| Trials in absentia are prohibited other than in the cases provided for by law. | Заочное разбирательство дел не допускается кроме случаев, предусмотренных законом. |
| The establishment of the human rights governance, promotion and protection institutions provided for in the Constitution. | Создание институтов управления, поощрения и защиты прав человека, предусмотренных в Конституции. |
| She noted that the existence of two superior courts provided for by the Constitution was problematic and left space for interpretations which might be contradicting. | Она отметила, что наличие двух высших судов, предусмотренных Конституцией, представляет собой проблему и дает возможность для толкований, которые могут вступать в противоречия. |
| However, carrying out these very important functions by the secretariat would require appropriate resources envisaged but not provided under the reform. | Однако реализация этих весьма важных функций секретариатом потребует соответствующих ресурсов, предусмотренных, но не обеспеченных в рамках реформы. |
| Legal assistance is provided from public funds in the cases envisaged by law. | В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается за счет государства. |
| In addition, several crimes provided for in the Rome Statute are included in the Moroccan draft criminal code. | Кроме того, в марокканский проект уголовного кодекса включен ряд преступлений, предусмотренных в Римском статуте. |
| The recommendations on priority also apply (except as provided in recommendations 176-182). | Применяются также рекомендации, касающиеся приоритета (кроме случаев, предусмотренных в рекомендациях 176-182). |
| If the circumstances provided for by para. 4 do not occur, the foreign shall indicate his/her domicile in the territory of the State. | В отсутствие обстоятельств, предусмотренных пунктом 4, иностранный гражданин указывает свое местожительство на территории данного государства. |
| Please identify the penalties provided in Dutch law for crimes of torture or acts amounting to cruel, inhuman or degrading treatment. | Просьба сообщить о наказаниях, предусмотренных законодательством Нидерландов за преступления в форме пыток или деяния, представляющие собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
| As has been seen, there are a number of safeguards provided for the rights of an accused. | Как можно видеть, существует целый ряд гарантий, предусмотренных в связи с правами обвиняемого. |
| Continuing instances of poverty, illiteracy and insecurity are potential hurdles to women to exercise the rights provided by the Draft Constitution. | Все еще существующая среди женщин бедность и неграмотность, а также отсутствие безопасности не дают возможности гарантировать реализацию прав женщин, предусмотренных проектом конституции. |
| Such notification procedures may be an important aspect of the rights provided under domestic law. | Такие процедуры уведомления могут являться важным аспектом прав, предусмотренных во внутреннем законодательстве. |
| All Cuban citizens have the right to vote and be elected, except as provided by law. | Все кубинские граждане имеют право избирать и быть избранными, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
| Defendants have the right to trial by jury in the circumstances provided for by federal law. | В Российской Федерации обвиняемый в совершении преступления имеет право на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей в случаях, предусмотренных федеральным законом. |
| The MoE website provides information on the rights provided for by the Convention and Norwegian legislation. | На веб-сайте Министерства охраны окружающей среды имеется информация о правах, предусмотренных Конвенцией и норвежским законодательством. |
| Extraterritoriality is applied by Guatemala only in the exceptional cases provided for in article 5 of the Penal Code. | Принцип экстерриториальности применяется Гватемалой лишь в исключительных случаях, предусмотренных в статье 5 Уголовного кодекса. |
| The secretariat was requested to check that the new version was complete with regard to the exemptions for which ADN provided. | Секретариату было поручено проверить, является ли этот новый вариант полным с точки зрения предусмотренных в ВОПОГ изъятий. |
| Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. | Вышеуказанные лица выдворяются за пределы АР при помощи процедур, предусмотренных законодательством. |
| Unlike States, international organizations are functional entities established by their members to perform certain functions provided in their rules in the common interest. | В отличие от государств международные организации являются функциональными образованиями, учрежденными их членами для выполнения в общих интересах определенных функций, предусмотренных в их правилах. |
| Such derogation is subject to the conditions provided for by article 4. | Подобное отступление зависит от условий, предусмотренных статьей 4. |
| Any violation of a human right provided for in the law can be addressed in the courts. | Любое нарушение предусмотренных в законе прав может быть обжаловано в судебном порядке. |
| Training on commodity issues was further provided in the context of paragraph 166 training courses. | Подготовка кадров по вопросам сырьевых товаров дополнительно проводилась в контексте учебных курсов, предусмотренных пунктом 166. |
| Six armoured personnel carriers envisaged under contingent-owned equipment arrangements were not provided by troop-contributing countries | Поставка 6 бронетранспортеров, предусмотренных договоренностями об имуществе, принадлежащем контингентам, не была произведена странами, предоставляющими войска |
| UNOCI provided support to the implementation of electoral tasks as stipulated in the Agreement. | ОООНКИ оказывала помощь в решении предусмотренных в Соглашении задач, связанных с проведением выборов. |
| The greatest part of the package of services envisaged in this initiative is provided in the country, under the Programme. | Большая часть этого комплекса услуг, предусмотренных в указанной инициативе, предоставляется в стране в рамках рассматриваемой программы. |