Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The Panel also provided to the Committee four quarterly assessments of Member States' implementation reports in accordance with paragraph 31 of resolution 1929 (2010). Кроме того, Группа представила Комитету четыре ежеквартальные оценки докладов государств-членов об осуществлении предусмотренных мер, подготовленных согласно пункту 31 резолюции 1929 (2010).
Moreover, the information provided to the Committee did not provide a complete picture of the progress made or amounts expended in the implementation of the envisaged works. Кроме того, информация, представленная Комитету, не дает возможности составить полную картину относительно прогресса или сумм, связанных с выполнением предусмотренных работ.
The Committee is also concerned about the lack of information provided concerning reported cases of offences covered under the Protocol, including information on the investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Комитет также обеспокоен отсутствием информации о зарегистрированных случаях преступлений, предусмотренных Протоколом, включая информацию о расследовании, судебном преследовании и наказании виновных.
Welcomes the information provided by Member States on the implementation of the measures they have adopted to promote the objectives envisaged in the present resolution;1 З. приветствует представленную государствами-членами информацию об осуществлении мер, принятых ими для содействия достижению целей, предусмотренных в настоящей резолюции;
Technical, political and logistical support provided to the Government in implementing peace consolidation priorities through programmes under the poverty reduction strategy paper Оказание технической помощи и политической и материально-технической поддержки правительству по приоритетным направлениям деятельности по укреплению мира путем реализации программ, предусмотренных в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты
From this viewpoint, the speedy designation of individuals and entities undermining the peace efforts in the Central African Republic, in order to put in place the sanctions provided for in United Nations Security Council resolution 2127 (2013), is very important. В этом ключе крайне важно поскорее внести в соответствующий перечень физических лиц и организации, которые подрывают мирные усилия в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечить введение в действие санкций, предусмотренных в резолюции 2127 (2013) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This applies to all applications, except as provided for in regulation 12 (2). Это применимо ко всем заявкам, за исключением предусмотренных в пункте 2 правила 12?
Article 3, paragraph 1, provides that "the provisions of this Code shall be applicable to the proceedings of criminal cases, investigations, arrests, trials and punishments relating to the crimes provided for in any other law". В пункте 1 статьи 3 предусматривается, что «положения настоящего Кодекса применяются при производстве разбирательств по уголовным делам, расследований, арестов, судебных процессов и вынесении наказаний касательно преступлений, предусмотренных в любом другом законе».
Staff advances are available to UNDP staff, including key management personnel, for specific purposes as provided for in the Staff Regulations of the United Nations and Staff Rules. Персонал ПРООН, включая сотрудников, занимающих ключевые руководящие должности, может получать авансовые платежи для конкретных целей, предусмотренных в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций.
The Working Party highlighted the importance of facilitation measures provided for in the Annex and stressed that concerted actions of various governmental authorities are required to ensure the smooth introduction of the provisions of this Annex into the national legislation of Contracting Parties to the Harmonization Convention. Рабочая группа подчеркнула важность мер по облегчению, предусмотренных в этом приложении, и особо отметила, что для обеспечения беспрепятственного введения положений этого приложения в национальное законодательство Договаривающихся сторон Конвенции о согласовании требуются согласованные действия различных правительственных ведомств.
(a) Ensure the implementation of measures of affirmative action provided for in the law for the employment of women and men with disabilities; а) обеспечить осуществление предусмотренных в законодательстве позитивных мер для трудоустройства женщин и мужчин с ограниченными возможностями;
The United Nations Political Office in Somalia reported that military courts in Puntland and Somaliland continued to impose the death penalty against individuals accused of a broad range of crimes provided under their anti-terrorism laws. Политическое управление Организации Объединенных Наций в Сомали сообщило, что военные суды в Пунтленде и Сомалиленде продолжают выносить смертные приговоры лицам, обвиняемым в широком круге преступлений, предусмотренных в антитеррористическом законодательстве.
Content and scope would mainly depend on the terms in which the treaty itself provided for provisional application or on terms agreed in some other manner. Содержание и сфера охвата, в основном, будут зависеть от условий временного применения, предусмотренных самим договором, или условий, согласованных каким-либо иным способом.
Please provide information on cases recorded during the reporting period where the administrative and criminal responsibility of employers have been established for failure to provide healthy and safe working conditions, as provided for by article 238 of the Labour Code. Просьба представить информацию о зарегистрированных за отчетный период случаях установления административной и уголовной ответственности работодателей за непредоставление здоровых и безопасных условий труда, предусмотренных статьей 238 Трудового кодекса.
While the Korean domestic laws do not contain a definition of racial discrimination, many individual laws prohibit discriminatory acts based on the prohibited grounds provided in article 1, paragraph 1 of the Constitution. В то время как в корейском национальном законодательстве не содержится определения расовой дискриминации, многие отдельные законы запрещают дискриминационные действия на основаниях, предусмотренных в пункте 1 статьи 1 Конституции.
The individual employment agreement may be concluded for a fixed term not exceeding 5 years, but only for the performance of temporary work in the cases expressly provided for in Article 55 of the Labor Code. Индивидуальный трудовой договор может заключаться на определенный срок, не превышающий пяти лет, но только для выполнения временных работ в случаях, прямо предусмотренных в статье 55 Трудового кодекса.
The period of person's detention in custody during the criminal proceedings before submittal of the case to the court shall not exceed 30 days, except for the cases provided by this Code. Период содержания под стражей в ходе уголовного разбирательства до представления дела в суд не должен превышать 30 дней, за исключением случаев, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.
He sought clarification concerning the criteria and procedure under which the "uncontrollable" character of minors was established and concerning the guarantees provided by law to prevent abuse. Он просит дать более подробную информацию в отношении критериев и процедуры, в соответствии с которыми определяется "неуправляемый" характер несовершеннолетнего, а также в отношении гарантий, предусмотренных законом для предотвращения злоупотреблений.
Please also provide information on its implementation in practice, including on sanctions provided for violations of the right of peaceful assembly and their application in practice. Просьба представить также информацию о его применении на практике, в том числе о предусмотренных санкциях за нарушения права на мирные собрания и о практике применения таких санкций.
The compensation provided for in 1 and 2 of this article shall not exceed: 4 Размеры возмещений, предусмотренных в 1 и 2 настоящей статьи, не должны превышать:
In accordance with article 1, paragraph 16, of the Covenant, Venezuela presents its third periodic report (2002 - 2010), detailing its achievements and efforts in protecting, safeguarding and realizing the human rights provided for in the Covenant. В соответствии с положениями пункта 1 статьи 16 Пакта венесуэльское государство подготовило третий периодический доклад (за 2002-2010 годы), который содержит сведения о достижениях и прилагаемых усилиях в сфере защиты, обеспечения и соблюдения прав человека, предусмотренных в Пакте.
These Regulations also provide for the rest breaks and rest periods provided for under the Organisation of Working Act 1997 referred to above. Эти постановления также включают условия о перерывах для отдыха и периодах отдыха, предусмотренных Законом 1997 года об организации рабочего времени, о котором говорилось выше.
The basic safeguard ensuring individual liberty is the constitutional provision to the effect that no one may be arrested or held in custody except in the cases provided for by law. Основополагающей гарантией обеспечения свободы человека является положение Конституции Республики Казахстан, устанавливающее, что арест и содержание под стражей допускаются только в предусмотренных законом случаях.
Kazakhstan was urged to adopt a specific law on eviction to ensure that forced evictions are carried out only in the exceptional circumstances provided for by legislation, and only for the purpose of promoting general welfare. Казахстану был обращен настоятельный призыв принять специальный закон о принудительном выселении с целью обеспечить, чтобы принудительные выселения производились только при исключительных обстоятельствах, предусмотренных законодательством, и только в целях содействия общему благосостоянию.
Greece also provided an example of a case involving the dismantling of a criminal organization involved in trafficking in antiquities to illustrate the fact that the use of special investigative techniques foreseen in article 253 A of the Code of Criminal Procedure can be effective. Для наглядного подтверждения того факта, что применение специальных методов расследования, предусмотренных статьей 253 А Уголовно-процессуального кодекса, может быть эффективным, Греция привела пример дела о ликвидации преступной организации, занимавшейся незаконным оборотом предметов древности.