The court shall impose the penalty for instigating, and aiding and abetting within the limits of the sanction provided in law for perpetrating. |
Суд выносит наказание за подстрекательство, содействие и пособничество в пределах санкций, предусмотренных законом за совершение такого преступления. |
In order to impose such measures provided for by Syrian law concerning prevention, loss of capacity, forfeiture of rights, restitution, compensation and other civil measures. |
Для обеспечения принятия предусмотренных сирийским законодательством мер, связанных с предупреждением правонарушений, потерей дееспособности, лишением прав, реституцией, компенсацией и другими гражданско-правовые действиями. |
The Asia Pacific Office did not have adequate processes to systematically review encumbrances against project documents and rules provided by the United Nations system accounting standards. |
В Азиатско-Тихоокеанском отделении не имелось надлежащих процедур для систематической проверки резервирования средств под проектные документы и соблюдения правил, предусмотренных Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The Government of National Unity filled approximately 85 per cent of the 133 political slots provided for rebel movements in the Darfur Peace Agreement by Presidential Decrees in February 2007. |
Правительство национального единства заполнило примерно 85 процентов из 133 политических должностей, предусмотренных для повстанческих движений в Мирном соглашении по Дарфуру, на основании президентских указов в феврале 2007 года. |
The UNAMI integrated headquarters will be located within the security envelope provided for the new embassy compound and the diplomatic enclave. |
В отношении интегрированной штаб-квартиры Миссии будет применяться комплекс мер безопасности, предусмотренных для комплекса нового посольства Соединенных Штатов и дипломатического анклава. |
Under international human rights law, freedom of expression is not absolute and should be exercised with responsibility and may be subject to necessary limitations as provided by law. |
В соответствии с международными нормами о правах человека, свобода выражения мнений не является абсолютной и должна осуществляться ответственно и в условиях необходимых ограничений, предусмотренных законом. |
All material collected by the Task Force and non-public documents will be maintained under strict confidentiality, save and except as provided for in item 2 above. |
Все собранные Целевой группой материалы и закрытые документы хранятся в условиях строгой конфиденциальности, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 выше. |
Similarly, minor fluctuations in the manoeuvre entrance speeds and deceleration specifications provided in the regulation will not adversely affect the brake conditioning process. |
Аналогичным образом, незначительные отклонения скорости в начале маневра и на этапе замедления от установленных значений, предусмотренных в правилах, не окажут никакого неблагоприятного последствия на процесс приведения тормозов в нужное состояние. |
Compulsory labour other than in the form of punishment under the sentence of a court or in other cases provided for by law is prohibited. |
Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда, либо в других случаях, предусмотренных законом. |
In addition, speakers emphasized the importance of the international cooperation measures provided for in the Convention and its Protocols in order to combat transnational organized crime. |
Кроме того, ораторы подчеркнули большое значение мер по налаживанию международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией и протоколами к ней, в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Curtail the formation and activity of armed groups of citizens not provided for by law; |
пресекать создание и деятельность вооруженных формирований граждан, не предусмотренных законодательством Республики Таджикистан; |
to perform functions and services of a civil nature as provided in section 33; and |
с) выполнении функций и предоставлении услуг гражданского характера, предусмотренных в разделе ЗЗ; и |
Increased number of RC reports provided to national governments on progress made against results agreed in the UNDAF |
Увеличение количества докладов, представляемых координаторами-резидентами правительствам стран о ходе достижения результатов, предусмотренных в РПООНПР |
Although Chile was on schedule to meet its MDG targets, it needed the additional strength that space technology provided in order to continue its development efforts in that regard. |
Хотя Чили и укладывается в сроки достижения своих целевых показателей, предусмотренных в ЦРТ, стране необходимы дополнительные мощности, обеспечиваемые за счет космических технологий, чтобы продолжать усилия в области развития на этом направлении. |
In the present case, the Committee noted that the State party had provided a description of the remedies available, under law, to any complainant. |
В данном деле Комитет констатировал, что государство-участник представило описание средств правовой защиты, предусмотренных законом для любого заявителя. |
The Ontario Ministry of Training, Colleges and Universities has provided over $36 million annually in funding assistance to publicly funded post-secondary institutions to help meet their legal obligations. |
Министерство по делам подготовки специалистов, колледжей и университетов Онтарио ежегодно предоставляет финансируемым государством высшим учебным заведениям свыше 36 млн. долл. для оказания им помощи в выполнении ими предусмотренных в законе обязанностей. |
The exemption established in paragraph 4 of article 277 shall not be applicable to any of the circumstances provided for in this article. |
Изъятие, предусмотренное в пункте 4 статьи 277, не применяется в отношении ни одного из положений, предусмотренных в настоящей статье». |
The financial and customs authorities have also introduced the monitoring measures required to comply with the restrictions provided for in paragraphs 9, 10 and 11. |
Помимо этого, финансовые и таможенные власти приняли соответствующие меры предосторожности в целях соблюдения ограничений, предусмотренных пунктами 9, 10 и 11. |
establishing systems to legally intercept information in telecommunication networks in the instances provided for by the law; |
создание системы легального перехвата информации в телекоммуникационных сетях в случаях, предусмотренных законодательством; |
One result of this lack of secure funding was that a number of activities provided for in decision RC-3/6 and planned by the Secretariat had to be postponed. |
Вследствие такой нехватки надежного финансирования, в частности, было отложено осуществление ряда мероприятий, предусмотренных в решении РК3/6 и запланированных секретариатом. |
An array of legislative and executive measures has been taken for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of the interests of minorities. |
Был принят целый ряд законодательных и исполнительных мер по эффективному осуществлению предусмотренных Конституцией гарантий защиты интересов меньшинств. |
As a fundamental human right, access to justice is the individual's gateway to the various institutional channels provided by States to resolve disputes. |
Доступ к правосудию как основное право человека служит для лиц ключом к использованию различных институциональных механизмов, предусмотренных государствами для урегулирования споров. |
A range of legislative and executive measures had been taken for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of interests of minorities. |
Для эффективного осуществления гарантий, предусмотренных в Конституции для защиты интересов меньшинств, принят целый ряд мер законодательного и исполнительного характера. |
Shall be entitled to receive all the social benefits provided for by legislation |
пользуется правом на весь спектр социальных выплат, предусмотренных законодательством; |
In cases provided for by the law, damage caused by violent crimes is compensated with money from this fund. |
В случаях, предусмотренных этим законом, компенсация за ущерб, причиненный преступлениями, связанными с насилием, выплачивается из средств этого Фонда. |