Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Carries out other assignments provided by this Act, regulations issued on the basis thereof and other regulations (article 66 of the Employment and Insurance against Unemployment Act). выполнение других задач, предусмотренных этим Законом, предписаний, изданных на его основе, и других нормативных актов (статья 66 Закона о занятости и страховании на случай безработицы).
The possibility of balanced economic immigration through legally provided restrictive instruments (quotas, prohibitions and restrictions that can be adopted by the Government of Slovenia under conditions and in a manner laid down by law). обеспечение сбалансированной экономической иммиграции с помощью предусмотренных законом ограничительных мер (квоты, запреты и ограничения, вводимые правительством Словении в условиях или способом, предусмотренным законом).
In cases where a vote is taken, the relevant rules of procedure relating to voting of the General Assembly of the United Nations shall apply, except as otherwise specifically provided herein. Voting rights В случаях, когда проводится голосование, применяются соответствующие Правила процедуры, относящиеся к порядку голосования на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, за исключением конкретно предусмотренных здесь иных случаев.
The Working Party, at its ninety-ninth session, was of the view that Customs authorities could not accept any reduction in the legally prescribed delays time-limits for notification of non-discharge as provided in the Convention На своей девяносто девятой сессии Рабочая группа сочла, что таможенные органы не могут согласиться ни на какое сокращение предусмотренных законом сроков уведомления о неоформлении книжек МДП, указанных в Конвенции.
(b) Documentation which is required to be drawn up and/or submitted in the context of environmental decision-making processes that are subject to the provisions of article 6 is provided in electronic form; Ь) запрашиваемая документация, которая должна составляться и/или предоставляться в рамках процессов принятия решения по вопросам окружающей среды, предусмотренных положениями статьи 6, имелась в наличии в электронной форме;
Article 17 of Constitution states: Limitations of the rights and freedoms provided for in this Constitution may be established only by law, in the public interest or for the protection of the rights of others. Статья 17 Конституции гласит: Ограничение прав и свобод, предусмотренных в настоящей Конституции, может устанавливаться только законным порядком в общественных интересах и для защиты прав других.
"Member States of a regional economic integration organization may make declarations concerning their obligation to apply among themselves the respective rules of their organization that differ from those provided for in the Convention." "Государства - члены региональной организа-ции экономической интеграции могут делать заявления относительно своего обязательства применять в отношениях между собой соответ-ствующие правила их организации, которые отличаются от правил, предусмотренных в Конвенции".
Recalling the Charter and all the relevant resolutions of the Security Council related to conflict diamonds, and determined to contribute to and support the implementation of the measures provided for in those resolutions, ссылаясь на Устав и все соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся алмазов из зон конфликтов, и будучи преисполнена решимости содействовать и помогать осуществлению мер, предусмотренных в этих резолюциях,
The State party should take urgent steps to reduce the period of pre-trial detention, in particular by ensuring that the maximum detention periods provided for under pre-trial detention legislation are observed and by applying the principle that pre-trial detention should be viewed as an exceptional measure. Государству-участнику следует срочно принять меры для уменьшения продолжительности предварительного задержания, обеспечивая, в частности, соблюдение максимальных сроков, предусмотренных в законодательстве в отношении предварительного задержания, и руководствуясь принципом применения предварительного задержания в качестве крайней меры.
Any attempt on the part of the authorities to prevent or hinder the exercise of that right through restrictions or procedures not provided for by law constitutes a violation of the right to freedom of assembly; любая попытка властей предотвратить или затруднить осуществление такого права на основе ограничений или процедур, не предусмотренных законом, является нарушением права на свободу собраний;
Mr. James Zhan, Director of the Division on Investment and Enterprise, made a presentation on the status of implementation of the mandates provided by the Accra Accord in the area of investment and enterprise. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства г-н Джеймс Чжань выступил с докладом о состоянии выполнения мандатов, предусмотренных в Аккрском соглашении в области инвестиций и предпринимательства.
In particular, the UN-Oceans Task Force on Biodiversity in Areas beyond National Jurisdiction reported, inter alia, on progress in the compilation of information on existing tools provided for under relevant international instruments for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. В частности, целевая группа сети «ООН-океаны» по биоразнообразию в районах за пределами национальной юрисдикции доложила о ходе работы по подготовке сборника информации о существующих механизмах, предусмотренных соответствующими международными документами о сохранении и рациональном использовании морского биоразнообразия в районах вне национальной юрисдикции.
This is the net result of a decrease in the requirements for furniture and equipment ($833,900) due to the reduction of the one-time costs provided for in the 2010-2011 budget for the renovation of the Great Hall of Justice. Это является чистым результатом сокращения потребностей по статье «Мебель и оборудование» (833900 долл. США) в результате сокращения единовременных расходов на ремонт Большого зала правосудия, предусмотренных в бюджете на 2010 - 2011 годы.
(a) Except as provided under (b) below, project budgets and authorized spending limits shall constitute ceilings for commitments and disbursements on UNDP programme activities for current and future years; а) За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) ниже, бюджеты по проектам и утвержденные лимиты расходования средств устанавливают предельные размеры обязательств и выплат по программной деятельности ПРООН на текущий и будущие годы.
The interventions are regional versions of programs provided for in Community structural, agricultural and rural development policies (Common Agricultural Policy, Regional Operational Programmes, Regional Rural Development Plans). Принимаемые меры представляют собой региональные варианты программ, предусмотренных структурной политикой Европейского сообщества и его политикой по развитию сельского хозяйства и сельских районов (Единой сельскохозяйственной политикой, региональными оперативными программами, региональными планами развития сельских районов).
The law on assigning some of the existing courts to perform the functions provided for in article 21 of the Constitution (family courts) (1997). 143.4 Закон о передаче отдельным существующим судам функций, предусмотренных статьей 21 Конституции (суды по семейным делам) (1997 год);
Under article 19 of the Constitution, no one may be prosecuted except as provided for by law and no one may be arbitrarily detained: arrests may be carried out only by reasoned order of a judge (or within 24 hours following the order). В соответствии со статьей 19 Конституции никто не может быть подвергнут судебному преследованию, иначе как в случаях, предусмотренных законом, и никто не может быть произвольно задержан: арест может производиться только согласно мотивированному постановлению судьи (или в течение 24 часов после него).
For the purposes of the exercise of the right to vote and the right to object provided for in Article 35 2 and 4, the regional organization shall enjoy the number of votes equal to those of its members which are also member States of the Organization. З. Для осуществления права голосования и права представления возражений, предусмотренных в статье 35, пункты 2 и 4, региональная организация располагает количеством голосов, равным количеству ее членов, которые также являются государствами - членами Организации.
4.2 No expense relating to revenue-producing activities shall be incurred against the gross revenue deriving from such activities without the written authorization of the Controller, except to the extent specifically provided in the contractual arrangements, as approved in writing by the Controller, for the activity. 4.2 Никакие расходы, которые относятся к приносящим доход видам деятельности, не производятся за счет валового дохода от таких видов деятельности без письменного разрешения Контролера, за исключением случаев, конкретно предусмотренных в договорных инструментах в отношении такой деятельности, одобренных в письменном виде Контролером.
It is suggested that such a Mechanism could rest on two elements that would entail a tool to facilitate co-operation between States Parties and an instrument to support co-operation and assistance efforts provided for under Article X. Предлагается, что такой Механизм мог бы основываться на двух элементах, которые предполагали бы средство для облегчения сотрудничества между государствами-участниками и инструмент для поддержания усилий в области сотрудничества и помощи, предусмотренных в статье Х.
However, in committing such offences with the abuse or improper exercise of authority in cases provided for in legislation, they are liable both for offences against the individual and for malfeasance. Однако при совершении указанных преступлений со злоупотреблением либо превышением должностных полномочий в случаях, предусмотренных законом, они несут ответственность по совокупности преступлений против личности и должностных преступлений.
These rights are not absolute, by virtue of the restrictions as outlined in article 29, paragraph 2, of the Universal Declaration and the exercise of derogatory measures by the State as provided under article 4, paragraph 1, of the International Covenant. Данные права не являются абсолютными в силу ограничений, изложенных в пункте 2 статьи 29 Всеобщей декларации прав человека, и осуществления умаляющих мер со стороны государства, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Международного пакта.
(b) Although developed country donors have provided new and additional funding for global environmental benefits to developing countries, this has been insufficient to cover the increasing agenda of the Global Environment Facility as agreed upon in the conventions; Ь) хотя развитые страны-доноры предоставляют новое и дополнительное финансирование для обеспечения глобальных экологических выгод развивающимся странам, оно является недостаточным для покрытия постоянно возрастающих обязательств по финансированию Глобального экологического фонда, предусмотренных конвенциями;
Indeed, all rights of migrants were already protected in its legal system through other international conventions to which Portugal was a party, and also European instruments and national law, which provided for extensive protection of all the rights envisaged in the Convention. Наоборот, все права мигрантов уже защищаются в рамках ее законодательства и на основании других международных конвенций, в которых Португалия участвует, а также на основании европейских договоров и национального законодательства, которые обеспечивают широкую защиту всех прав, предусмотренных в Конвенции.
Finally, many States provided information on alternative ways of voting, such as electronic voting, mobile polling stations, postal voting, voting by proxy and advance voting, available in accordance with their legislation. Наконец, многие государства представили информацию о предусмотренных в их законодательстве альтернативных методах голосования, включая электронное голосование, использование мобильных избирательных участков, голосование по почте, голосование через доверенных лиц и предварительное голосование.