Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Persons who were covered by national social insurance when they were working or engaged in other types of activity, and who paid or had paid for them insurance contributions in the cases provided for in the legislation on national social insurance, are entitled to a pension. Право на трудовую пенсию имеют лица, которые в период работы или занятия иными видами деятельности подлежали государственному социальному страхованию, и за них, а также ими самими в предусмотренных законодательством о государственном социальном страховании случаях уплачивались страховые взносы.
Upon inquiry, the Advisory Committee was provided with information about the new posts in the proposed programme budget that were in fact conversions from extrabudgetary posts or positions funded from general temporary assistance. Во исполнение просьбы Консультативного комитета ему была представлена информация о включенных в предлагаемый бюджет по программам новых должностях, которые фактически представляют собой должности, ранее финансировавшиеся за счет внебюджетных средств или за счет средств, предусмотренных для привлечения временного персонала.
Benefits provided may include many of the type which are paid under the statutory schemes including retirement pensions and Widow's or Widower's, Orphan's, Maternity, Disability and Unemployment Benefits. К числу предоставляемых пособий могут относиться многие виды пособий, выплачиваемых в рамках предусмотренных законом схем, включая пенсии за выслугу лет и пенсии овдовевшим лицам, детям-сиротам, пособия по беременности и родам, по инвалидности и по безработице.
The non-recognition of the status of political refugee, whatever its grounds, shall not prevent the denial of extradition on any of the grounds provided for in this Act. Если запрашивающее государство не представило гарантий, предусмотренных в статье 3 настоящего Закона. 9) Если запрашиваемое лицо получило убежище и не разыскивается в связи с совершением другого преступления, оправдывающего выдачу.
Tajikistan will implement the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-Custodial Measures for Women Offenders, otherwise known as the Bangkok Rules, to the extent possible using planned national budget appropriations and on the basis of other assistance provided. Республика Таджикистан будет выполнять рекомендации Правил ООН, касающиеся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (Бангкокские Правила) в пределах ассигнований, предусмотренных государственным бюджетом Республики Таджикистан и исходя из иной предоставляемой помощи.
The continuous-MI counter shall count up to the maximum value provided in a 2 byte counter with 1 hour resolution and hold that value unless the conditions allowing the counter to be reset to zero are met. Учетом в режиме постоянной работы ИС охватываются все данные вплоть до максимальных значений, предусмотренных двухбайтовым счетчиком с одночасовой разрешающей способностью; эти данные сохраняются, если соответствующие условия не позволят переустановить счетчик на нулевое значение.
Several means of dissemination such as television broadcasts, radio advertisements, newspaper articles, fun fairs, school promotion and seminars, etc., have been used by the MSAR Government in order to enlarge public awareness of the rights provided for therein. В целях расширения осведомленности общественности в отношении прав, предусмотренных в этих договорах и правовых нормах, правительство ОАРМ использовало такие различные пропагандистские средства, как телепередачи, радиосообщения, газетные публикации, развлекательные мероприятия, просветительские мероприятия и семинары в учебных заведениях и т.п.
These include compensation to victims, investigations into the fate of those who disappeared, return of displaced persons and property seized during the conflict, and the establishment of several commissions provided for in the peace agreements. Речь идет о выплате компенсаций пострадавшим, расследовании обстоятельств исчезновения пропавших без вести лиц, возвращении вынужденных переселенцев и возвращении собственности, захваченной в ходе конфликта, и о создании ряда комиссий, предусмотренных мирными соглашениями.
On the other hand, pursuant to CEDAW Protocol, every person or group that feels himself/herself discriminated regarding the rights provided for in the Convention has the right to complain to the Convention Committee pursuant to a certain procedure. С другой стороны, согласно Протоколу КЛДЖ любое лицо или группа лиц, испытывающие дискриминацию в отношении своих прав, предусмотренных Конвенцией, имеют право обращаться с жалобами в учрежденный во исполнение Конвенции Комитет в соответствии с определенной процедурой.
Nor is the Committee convinced that the amount of $29,500 for general temporary assistance cannot be absorbed from within the overall resources for general temporary assistance provided for disarmament activities under section 37. Комитет также не убежден в том, что сумму в 29500 долл. США на оплату временной помощи общего назначения нельзя выделить из общих средств на временную помощь общего назначения, предусмотренных для деятельности в области разоружения по разделу 37.
'The amnesty shall also apply to all political or politically-inspired offences provided for by criminal law and committed prior to 15 December 1994.' "Кроме того, амнистии подлежат все лица, виновные в предусмотренных уголовным законодательством противоправных деяниях, имеющих политический характер или преследующих политическую цель, совершенных до 15 декабря 1994 года".
Except as provided in paragraphs 34 and 37 of this Parking Program, such Mission parking spaces may be used only by vehicles subject to this program bearing non-transferable Service Vehicle Decals. За исключением условий, предусмотренных в пунктах 34 и 37 настоящей Программы по вопросам стоянки, места для стоянки каждого представительства могут использоваться только для стоянки автотранспортных средств, охватываемых настоящей программой и имеющих не подлежащие передаче отличительные знаки служебных автотранспортных средств.
In 2008,164 million Estonian Kroons were allocated to actions provided for in the Integration Strategy; in 2009 - 160 million Kroons; in 2010 - 167 million Kroons. На осуществление мероприятий, предусмотренных в Стратегии интеграции, в 2008 году было выделено 164 млн. эстонских крон, в 2009 году - 160 млн. крон, в 2010 году - 167 млн. крон.
To implement the employment and social guarantees provided for in the law, respective legal acts have been prepared establishing the procedure for implementing the guarantees, i.e. development of individual plans, payment of additional redundancy, pre-pension unemployment or resettlement benefits. В целях осуществления гарантий занятости и социальных гарантий, предусмотренных в Законе, разработаны соответствующие нормативные акты, устанавливающие порядок осуществления гарантий, т.е.
3 The presumption according to 2 shall not apply in the case provided for in Article 23 3, letter a) if an abnormally large quantity has been lost or if a package has been lost. З Предположение согласно 2 не имеет силы в случаях, предусмотренных пунктом а) 3 статьи 23, если имеет место утрата в особо крупных размерах или утрата грузовых мест целиком.
The second proposed amendment was designed to mitigate the legal force of the rule of the suspensive effect by stating that an appeal lodged against an expulsion decision "may suspend [the] expulsion decision, as provided by law". Другая предложенная поправка имела целью смягчить требование о приостанавливающем действии обжалования путем указания на то, что обжалование решения о высылке «может приостанавливать исполнение решения о высылке в случаях, предусмотренных законом».
To sign a civic integration contract is to undertake to follow the training programme regularly; this means that the newly-arrived migrant must attend at least 80 per cent of the lessons provided in the programme. Это означает, что вновь прибывший должен пройти не менее 80% занятий, предусмотренных программой; тогда по завершении первичного процесса гражданской интеграции ему выдается свидетельство о гражданской интеграции.
This requirement concerning respect for procedures provided for by law may therefore be considered an obligation under general international law and not strictly a treaty obligation or an obligation under domestic law alone. Таким образом, требование в отношении соблюдения предусмотренных законом процедур может рассматриваться как обязательство общего международного права, а не как, строго говоря, конвенционное или сугубо внутренне-правовое обязательство.
The provisions of the preceding paragraph do not include pain or suffering inherent in or arising from the enforcement of the penalties provided for in paragraph 1 or any lawful measures depriving a person of his liberty or restricting his freedom . Положения предыдущего пункта не охватывают страданий, связанных с применением санкций, предусмотренных в пункте 1, или порождаемых ими, либо связанных с любыми законными мерами лишения или ограничения свободы .
A precept is an administrative act which imposes on an alien staying in Estonia without any basis for stay an obligation to leave Estonia or to legalise his or her stay in Estonia in the cases and pursuant to the procedure provided for in this Act. Предписание - административный акт, которым в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Законом, на иностранца, пребывающего в Эстонии без оснований для пребывания, возлагается обязанность выехать из Эстонии либо легализовать свое пребывание в Эстонии.
By the year 2000, the deadline for completion of the reductions provided for in the Treaty, the total level of strategic warheads for offensive arms in the possession of each of the parties will not exceed 3,000-3,500, including 1,700-1,750 SLBM warheads. К 2003 году - сроку завершения предусмотренных договором сокращений - суммарный уровень боезарядов СНВ для каждой из сторон не будет превышать 3000-3500, в том числе боезарядов БРПЛ - 1700-1750.
Its national plan for gender equality 2012-2017 provided a strategic policy axis for implementing national and international gender equality obligations, including those arising under its law on equal opportunity. В национальном плане Перу по обеспечению гендерного равенства на период 2012 - 2017 годов определено главное стратегическое направление политики в области выполнения национальных и международных обязательств по обеспечению гендерного равенства, в том числе обязательств, предусмотренных законом о равных возможностях.
The court must provide the person concerned with all the requisite safeguards, including a lawyer, and he has the right to avail himself of the services of a lawyer not chosen by the court provided that he bears the costs of the said lawyer's fees. Суд должен обеспечить соответствующему лицу соблюдение всех предусмотренных гарантий, включая услуги адвоката, и такое лицо имеет право пользоваться услугами адвоката, не назначаемого судом, при условии, что услуги такого адвоката оплачиваются этим лицом .
child benefit, the right to which every family is entitled for the first three children until the child turns 19 years of age provided the child is receiving regular schooling and provided certain other requirements specified by law are fulfilled. пособие на ребенка, выплачиваемое каждой семье на первых трех детей до достижения ими 19-летнего возраста, при условии посещения детьми школы, а также соблюдения других требований, предусмотренных законом.
Meetings held by regional and other major groupings of Member States are provided with interpretation services on an ad hoc basis, in accordance with established practice, that is, from existing resources not used owing mostly to the cancellation of meetings of calendar bodies. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в первую очередь в связи с отменой заседаний органов Организации Объединенных Наций, предусмотренных расписанием.