At the provincial level, integrated public health-care services are provided through seven medical social centres, with 42 hospital beds, 19 medical centres, 14 infirmaries, 55 consultation facilities and 22 dental care stations. |
На уровне провинций комплексные государственные медико-санитарные услуги предоставляются через посредство 7 медико-санитарных центров с 42 больничными койками и 19 медицинских центров, 14 лечебниц, 55 консультаций и 22 зуболечебных пункта. |
Our country is seeking to increase medical care in rural areas and to improve medical services in general, so as to follow up pregnancies and child deliveries under special medical supervision. The percentage of women provided with prenatal medical care stands at 98 per cent. |
Наша страна стремится охватить медицинскими услугами сельские районы и улучшить медицинское обслуживание в целом, с тем чтобы беременность женщин и роды протекали под наблюдением врачей. 98 процентам женщин предоставляются дородовые медицинские услуги. |
Both social and special protection services are provided to disabled children and adolescents through private foundations, associations and cooperatives having appropriate experience, in accordance with the technical and legal rules and procedures established by MIFAMILIA in its capacity as supervisory and regulatory body in that area. |
Как социальные, так и специализированные услуги по защите детей и подростков-инвалидов предоставляются частными фондами, ассоциациями и кооперативами, у которых имеется опыт для предоставления таких услуг в соответствии с техническими и правовыми нормами и процедурами Минсемьи, ответственного за организацию и регламентацию таких форматов помощи. |
Within this level, other additional services are provided, including school guidance and health guidance; physical education and sports activities; and the canteen and school transport services. |
ЗЗЗ. В учебных заведениях этого уровня предоставляются и дополнительные услуги, в том числе обеспечивается учебная ориентация и изучаются санитарно-гигиенические нормы; преподается физкультура и проводятся спортивные мероприятия; предоставляются услуги школьных столовых и школьного транспорта. |
The variance of $41,200 is attributable to the reduced requirements for the printing of training materials that are now being provided electronically; |
Разница между прогнозируемыми и пересмотренными потребностями в размере 41200 долл. США объясняется уменьшением потребностей в тиражировании учебных материалов, которые теперь предоставляются в электронной форме; |
TBG business domain groups (TBG 1 - 13) were modelling industry-specific business processes using facilitators and modellers who were either trained in-house or provided by interested parties, such as S.W.I.F.T. and EAN. |
Действующие под эгидой ГТД группы по проблемным областям деловых операций (ГТД 1-13) занимаются моделированием отраслевых деловых операций с помощью координаторов и разработчиков моделей, которые либо проходят подготовку по этим вопросам в самих группах, либо предоставляются заинтересованными сторонами, такими, как СВИФТ и ЕАН. |
The result is budget-neutral for the Tribunal from a support standpoint and the field office is provided with secure office space of reasonable quality at a very competitive rate; |
В результате этого Трибунал имеет сбалансированный с точки зрения вспомогательного обслуживания бюджет, а отделениям на местах предоставляются удовлетворяющие требованиям безопасные служебные помещения по конкурентным ставкам; |
Links to these Web sites are provided solely for your convenience, and you agree that under no circumstances will you hold Easy-Forex liable for any loss or damage caused by use of or reliance on any content, goods or services available on other sites. |
Ссылки на такие веб-сайты предоставляются исключительно для вашего удобства. Вы соглашаетесь ни при каких обстоятельствах не обращаться с иском к компании Easy-Forex за любой ущерб или убытки, вызванные использованием или доверием к любому содержанию, товарам или услугам, предлагаемым на других веб-сайтах. |
Security updates for the old distribution are also provided for one year after the new distribution has been released or until the current distribution is superseded, whatever happens first. |
Обновления безопасности для старого дистрибутива также предоставляются в течение года с момента выпуска нового дистрибутива или пока текущий дистрибутив не будет заменён, в зависимости от того, что случится раньше. |
Agricultural loans are provided to individuals and legal entities from marzes of Armenia who have experience in agriculture, mainly in: cattle-breeding, poultry, fish-breeding, viticulture, gardening and horticulture, cultivation of truck crops, other agricultural activities. |
Сельскохозяйственные кредиты предоставляются физическим и юридическим лицам из различных марзов Армении, которые занимаются производством сельскохозяйственной продукции в следуюших сферах: скотоводство, птицеводство, рыбоводство, виноградарство, выращивание садовых и огородных культур, другие виды сельскохозяйственной деятельности. |
SME loans are provided to individuals and legal entities from marzes of Armenia who are involved in the retail and wholesale trade, production, services and other activities supporting farmers and agribusiness. |
Кредиты МСБ предоставляются физическим и юридическим лицам из различных марзов Армении, которые занимаются деятельностью, направленной на развитие сельского хозяйства Армении: оптовой и розничной торговлей, производством, предоствалением услуг и.т.д. |
The only alternative to this bleak possibility seems remote today and may never be viable: a single global state in which all children are provided with the same genetic enhancements and the same opportunities for health, happiness, and success. |
Единственная альтернатива этой суровой возможности сегодня кажется очень далекой, и она, вероятно, никогда не будет жизнеспособной: единое глобальное государство, в котором всем детям предоставляются одинаковые возможности улучшения их генетических качеств и одинаковая возможность быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
Most of the offices and support facilities in the region, as well as military sites, are being provided rent-free through agreements made with officials representing the various local authorities, resulting in reduced requirements of $4,065,300 for rental of premises. |
Большинство служебных и вспомогательных помещений в регионе, а также земельные участки для размещения военнослужащих предоставляются бесплатно в соответствии с соглашениями, подписанными с должностными лицами, представляющими различные органы самоуправления, что позволило сократить потребности, связанные с арендой помещений, на 4065300 долл. США. |
These services are currently provided through 53 hospitals comprising 9,670 beds at which 9,421,096 patients were treated in 1997, as compared with 8,420,504 patients in 1996. |
В настоящее время такие услуги предоставляются в 53 больницах на 9670 коек, в которых в 1997 году прошли лечение 9421096 больных, в то время как в 1996 году - 8420504 больных. |
In Malaysia, subsidies are provided for companies that establish facilities to store, treat and dispose of their wastes and import duty and sales tax exemptions have been extended for technology used for the storage, treatment and disposal of hazardous wastes. |
В Малайзии субсидии предоставляются тем компаниям, которые создают мощности по хранению, очистке и удалению своих отходов, а технологии, используемые для хранения, очистки и удаления опасных отходов, освобождаются от импортных пошлин и налога с оборота. |
However, this activity is not credited in the gross national product and women working in the marginal sector do not enjoy the benefits provided by law to workers in the regulated sector. |
Однако подобные виды деятельности не учитываются при определении величины валового внутреннего продукта, а занятые во второстепенных секторах экономики женщины не имеют доступа к предусмотренным действующим законодательством гарантиям и выплатам, которые предоставляются лицам, работающим в основных секторах экономики. |
The childcare subsidy is available for up to nine hours a week for any activity, provided that the caregiver meets the income test and the child(ren) attend(s) an approved childcare facility. |
Дотации на уход за детьми предоставляются из расчета оплаты любых мероприятий продолжительностью до девяти часов в неделю, при условии, что осуществляющие опеку лица прошли проверку на нуждаемость, а также что ребенок (дети) посещает (посещают) официально зарегистрированные детские учреждения. |
The Department of Peacekeeping Operations has commented that the pre-screening test by a United Nations selection assistance team is indeed provided only upon request from a contributing country, but that it has distributed pre-deployment training packages to assist contributing Member States. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что группы помощи при отборе проводят предварительную проверку лишь по просьбе стран, предоставляющих персонал, и что в порядке оказания помощи государствам-членам, предоставляющим персонал в этой области, предоставляются подборки материалов, касающихся подготовки персонала до его направления в миссии. |
There are six model rural communities in each of the six-geopolitical region of the federation, where the communities are provided with bore holes, palm plantations sites, resting houses, refectories, slashers, and ploughers to reduce drudgery in farming and improve farming techniques. |
В каждой из шести геополитических зон Федерации существует шесть эталонных сельскохозяйственных общин, которым предоставляются скважины, угодья для пальмовых плантаций, помещения для отдыха работников, столовые, шлихтовальные машины и плуги для облегчения тяжелого физического труда в сельском хозяйстве и совершенствования технологий сельскохозяйственного производства. |
The Ministry of Health and Social Protection, in cooperation with the International Organization for Migration mission in Moldova, operated a centre where victims were sheltered for about three months and were provided with health care, psychological assistance, social services and reintegration-oriented counselling. |
Министерство здравоохранения и социальной защиты в сотрудничестве с представительством Международной организацией по миграции в Молдове открыло центр, куда потерпевшие помещаются примерно на три месяца и где им оказывается медицинская и психологическая помощь, предоставляются социальные услуги и консультации по вопросам реинтеграции. |
Travel entitlements for representatives of the least developed countries were provided only for participation in regular, special or emergency sessions of the General Assembly, but not for other meetings, such as those of UNCTAD, referred to by the representative of Cuba. |
Средства на покрытие путевых расходов представителей наименее развитых стран предоставляются только с целью обеспечения их участия в очередных, специальных или чрезвычайных сессиях Генеральной Ассамблеи, но не для участия в других совещаниях, таких, как совещания ЮНКТАД, упомянутые представителем Кубы. |
Health benefits are provided in the medical units of IESS, while cash benefits in the areas of pensions and prevention are the domain of the workplace hazards unit. |
Услуги по охране здоровья предоставляются в медицинских учреждениях ИЭСС, денежные выплаты - в пенсионных отделах, а профилактика осуществляется по линии отдела рисков, связанных с работой. |
Are not earmarked (i.e. are provided to the secretariat without any restricitions placed on their expenditure by the host country); |
а) взносы нецелевого назначения (т.е. предоставляются секретариату без каких-либо ограничений со стороны принимающей страны в отношении их расходования); |
Complete educational complex for 2,000 students in Ukai, where free education, textbooks and notebooks, and scholarships are provided; 42 out of 72 villages made addiction-free; |
В Укае создан универсальный учебный комплекс на 2000 учащихся, где осуществляется бесплатное обучение, бесплатно выдаются учебники и тетради и предоставляются стипендии. |
VII. The Advisory Committee notes from paragraph A..82 that the provision for general operating expenses for the information centres for 2002-2003 includes $3,933,100 for the rental and maintenance of premises, including utilities where they are not provided by the host country. |
Со ссылкой на пункт А..82 Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на общие оперативные расходы для информационных центров на 2002-2003 годы включают 3933100 долл. США на аренду и содержание помещений, включая коммунальные услуги, где они не предоставляются страной пребывания. |