IR2: Sufficient high-quality investigation services are provided in accordance with the OIAI Charter |
В соответствии со статутом УВРР предоставляются услуги достаточно высокого качества по проведению расследований |
Furthermore, targeted advice is provided for developing and showcasing training and for the development of skills in different fields that are important for the transition to green economy. |
Кроме того, предоставляются адресные консультации для разработки и демонстрации учебных мероприятий и подготовки специалистов в различных областях, важных для перехода к "зеленой" экономике. |
At the same time, it notes that the raw data are provided to the public now. |
В то же время Комитет отмечает, что в настоящее время исходные данные предоставляются общественности. |
In these cases, school buses have been provided; |
В этих случаях школам предоставляются школьные автобусы; |
This project finances seasonal family needs (schools - Ramadan - feast days), with funding provided by the Family Bank. |
Проект предназначен для финансирования сезонных потребностей семей (школа - рамадан - праздники); средства предоставляются через Семейный банк. |
Where services reach local levels, they are largely provided through non-State entities and with little State ownership. |
В тех районах, где услуги предоставляются на местном уровне, они в основном предоставляются негосударственными субъектами с незначительным участием государства. |
Family planning services are readily available nationally and the government has instituted free primary education and provided scholarships to reduce population growth rate and increase access to education. |
На национальном уровне предоставляются услуги в области планирования семьи, а правительство ввело бесплатное начальное образование и предоставляет стипендии для сокращения темпов роста численности населения и расширения доступа к образованию. |
The Mwalimu Nyerere African Union Scholarship Scheme provides funding for students from Africa to study abroad, provided that those students work in Africa for a minimum of two years after graduation. |
В рамках Программы Африканского союза по предоставлению стипендий имени Мвалиму Ньерере студентам из Африки предоставляются финансовые средства для обучения за рубежом при том условии, что после успешного завершения учебы они будут работать в Африке как минимум в течение двух лет. |
During the past Decade, rural programmes have provided persons with disabilities with, among other things, skills training and various forms of financial assistance. |
За истекшее десятилетие в рамках сельских программ людям с ограниченными возможностями предоставляются услуги по профессиональной подготовке и различные виды финансовой помощи. |
The funding situation of the Institute remains very precarious: general-purpose funding, provided almost exclusively by the host country, has dropped significantly in the past biennium. |
Ситуация с финансированием Института остается весьма неустойчивой: финансовые средства общего назначения, которые почти исключительно предоставляются принимающей страной, в последний двухгодичный период резко сократились. |
For the period 2011-2015, a new strategy is being implemented to improve the quantity and quality of health services provided to the population. |
Что касается периода 2011-2015 годов, то в настоящее время осуществляется новая стратегия, направленная на улучшение количества и качества медицинских услуг, которые предоставляются населению. |
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. |
В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение. |
Two sickness insurance benefits are provided to self-employed persons: the sickness benefits and the maternity allowance. |
Лицам, занятым индивидуальной трудовой деятельностью, предоставляются два вида пособия по страхованию на случай болезни: пособие в связи с болезнью и пособие по материнству. |
Offices of Social Supporting Services function in about 150 Municipalities throughout the country where supporting services are provided, aiming at fighting poverty and social exclusion. |
Отделения служб социальной поддержки функционируют примерно в 150 муниципалитетах страны, где предоставляются услуги по оказанию помощи, направленные на борьбу с бедностью и социальным отчуждением. |
The booster doses are usually provided by local authorities (e.g. health centres, prefectures, etc.), in cooperation with the coordinating Directorates of the MoH. |
Ревакцинирующие дозы обычно предоставляются местными властями (например, медицинскими центрами, префектурами и т.д.) в сотрудничестве с координационными управлениями Министерства здравоохранения. |
In some cases authorised or 'trusted' researches are provided with the same access to the detailed micro-data as the employees of the NSO. |
В некоторых случаях авторизованным или "надежным" исследователям предоставляются те же права доступа к подробным микроданным, что и сотрудникам НСО. |
Prisoners enjoyed all the rights to safety at work provided for all other employees which implied that: |
Заключенные пользуются всеми правами, связанными с обеспечением безопасности на рабочих местах, которые предоставляются всем другим работникам и которые предполагают, что: |
Transport is provided for students belonging to minority ethnic groups from their areas of residence and the vehicles are protected. |
Учащимся из числа этнических меньшинств для проезда из мест жительства предоставляются транспортные средства, которые обеспечиваются охраной. |
Sometimes services are provided directly by organizations of persons with disabilities, which can receive co-financing by State or local government, or can raise their own funds. |
Иногда услуги предоставляются непосредственно организациями инвалидов, которые могут частично привлекать финансирование из бюджета государства или местных органов или использовать свои собственные средства. |
Certain types of health care were provided free of charge, including vaccination for all children of vaccination age and vaccinations during large epidemics. |
Некоторые виды медицинского обслуживания предоставляются бесплатно, включая вакцинацию всех детей по возрасту и вакцинацию в период крупных эпидемий. |
Insurance companies are in principle free to determine the extent of the risk, the level of benefit and the conditions under which cover is provided. |
В принципе, страховые компании могут по своему усмотрению определять степень риска, объем пособий и условия, на которых они предоставляются. |
Appropriate resources for the packaging and transport from the chemical storage sites to the embarkation point are being provided by China, the Russian Federation and the United States of America. |
Соответствующие ресурсы для упаковки и перевозки с мест хранения химикатов до порта погрузки предоставляются Китаем, Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки. |
Those children were provided with free textbooks and with psychosocial care, and were entitled to special quotas in secondary and higher education. |
Этим детям предоставляются бесплатные учебники и специальная психологическая помощь, при этом в системе среднего и высшего образования для них действуют специальные квоты. |
Technological guidance, when provided, should be based on minimal requirements perhaps with examples, but with the possibility of responding to these requirements with other solutions which would be functionally equivalent. |
Технологические руководящие указания, когда они предоставляются, должны основываться на минимальных требованиях, и, наверное, их можно было бы снабжать примерами, предусматривая, однако, при этом возможность выполнения этих требований с использованием других функционально эквивалентных решений. |
Land allocation is facilitated and improved seeds and fertilizer provided on credit and after production, farmers pay back in kind or cash. |
Упрощается процедура землеотвода, более качественные семена и удобрения предоставляются в кредит, который после сбора урожая фермеры возвращают натурой или деньгами. |