Maternity, paternity and adoption leave constitute entitlements and are provided throughout the United Nations system. |
удочерением, предоставляются в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In a district, all services are provided either by the municipalities themselves, by local services boards in some communities within the unorganized areas, or directly by the provincial government. |
В округах все государственные услуги предоставляются муниципалитетами, локальными учреждениями по оказанию услуг в некоторых комьюнити, или правительством провинции. |
Individual counseling is also provided to assist them in recovery from torture or other traumatic events. Group-based activities were initiated, with 100 persons benefiting from trainings on HIV and income-generation. |
Кроме этого, предоставляются индивидуальные консультационные услуги для оказания женщинам помощи в реабилитации после пыток или других травмирующих событий. |
All the above schemes provided small loans to the poor and vulnerable people with the intentions of empowering them to improve their financial position thus earn incomes out of the income generating activities individuals engaged in. |
В рамках всех этих программ нуждающимся и уязвимым людям предоставляются небольшие займы в целях расширения их возможностей по улучшению своего финансового положения с помощью приносящей доход деятельности. |
Some clients are provided with working space, on affordable terms, within the incubator, with defined entry and exit criteria for the tenants, while others will be serviced in their own locations. |
Ряду клиентов предоставляются рабочие помещения на приемлемых условиях в самом центре с использованием установленных критериев "входа-выхода" для арендаторов, в то время как другие обслуживаются на их собственных предприятиях. |
Although such services were provided on an "as available" basis, in the 12-month period ending 30 June 1997, 68 per cent of requests for services had been met. |
Хотя услуги в области устного перевода предоставляются по мере возможности, за 12-месячный период, закончившийся 30 июня 1997 года, было удовлетворено 68 процентов заявок на устный перевод. |
According to the information received, all legal services to the population are provided through bufetes colectivos, collective law offices, organized and supervised by the Ministry of Justice. |
Согласно полученной информации, все юридические услуги населению предоставляются через юридические конторы, за работой которых следит министерство юстиции. |
All medication and devices used in family planning are free of charge and provided at the expense of the Government and 7 (1) (d) of Decree Law 24/86/M of 15 March). |
Все медикаменты и средства, используемые для целей планирования семьи, являются бесплатными и предоставляются за счет правительства пункта 1 статьи 7 Законодательного указа 24/86/М от 15 марта). |
There is an overall decrease of $42,800 for the office, mainly due to the fact that the new premises in Abuja are provided free of charge. |
В целом по этому отделению объем сокращается на 42800 долл. США главным образом вследствие того, что новые помещения в Абудже предоставляются бесплатно. |
Information and technical advice on the Australian legislative framework and penalty system for illegal, unreported and unregulated fishing offences were provided to neighbouring developing States. Australia also applied a stringent management regime to vessels operating within its exclusive economic zone and on the high seas. |
Соседним развивающимся государствам предоставляются сведения и технические рекомендации по нормативной базе Австралии и действующей у нее системе наказаний за нарушения, выражающиеся в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле. |
Federal funding is provided for insured health services under the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act of 1977 and through the governmental formula financing arrangements in place for all GNWT programmes. |
В соответствии с законом о межбюджетных отношениях федерации и провинций 1977 года и ныне действующим порядком финансирования всех программ ПЗСЗТ на цели медицинского страхования предоставляются федеральные средства. |
For example, the "Five Basics" (clothing, food, shelter, health care and assistance) are provided to childless old people who are unable to work. |
Например "Пять основ" (одежда, пища, жилье, услуги здравоохранения и помощь) предоставляются бездетным и нетрудоспособным престарелым гражданам. |
In these institutions, psychological, legal, medical, pedagogical, and shelter services are provided for women and girls, men and boys, who have fallen into difficult life situations or who have been subject to violence. |
В этих учреждениях предоставляются психологические, юридические, медицинские, педагогические, социально-бытовые услуги женщинам и девочкам, мужчинам и мальчикам, попавшим в трудную жизненную ситуацию или подвергшимся насилию. |
It can be claimed therefore that provision of family planning services is provided with the broad aim of reaching out to the whole population and not to a segment of women in particular. |
Таким образом, можно утверждать, что услуги по планированию семьи предоставляются всему населению, а не только женщинам. |
Qualified lawyers were assigned to prisoners suffering from mental illnesses to advise them on their rights and, as stated in paragraph 106 of the written replies, prisoners were granted access to the services provided by the district inspectors at no cost. |
Заключенным, страдающим психическими заболеваниями, выделяются квалифицированные юристы для предоставления им консультаций в отношении их прав и, как указано в пункте 106 ответов, заключенным бесплатно предоставляются услуги районных инспекторов. |
Such meetings take place in private and are confidential; there is no limit to their frequency or duration, except in situations provided for in the Code of Criminal Procedure. |
Свидания предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ. |
Thanks to the cooperation that is at the heart of the Partnership, everyone's needs are being met, jobs are plentiful, shelter is guaranteed, and sustenance is provided. |
Благодаря сотрудничеству, лежащему в основе "Товарищества", потребности каждого удовлетворяются, предоставляются рабочие места и гарантированное жильё, выдаются продукты питания. |
Regulation 1 (e) provided that [t]he privileges and immunities enjoyed by the United Nations by virtue of Article 105 of its Charter are conferred in the interests of the Organization. |
Положение 1(е) предусматривает, что «привилегии и иммунитеты, которыми пользуется Организация Объединенных Наций в силу статьи 105 своего Устава, предоставляются в интересах Организации. |
Plots of land are also being distributed to many of them and housing loans are being provided to enable them to build homes for themselves. |
Многим из них предоставляются также земельные участки и жилищные ссуды, которые должны позволить им построить свои дома. |
Distributed computing resources for analysis by end-user physicists are provided by the Open Science Grid, Enabling Grids for E-sciencE, and LHC@home projects. |
Распределенные вычислительные ресурсы для анализа конечными пользователями-физиками предоставляются проектами Open Science Grid, Enabling Grids for E-sciencE и проектом LHC@home. |
These subsidies are provided either under the Federal Railway Infrastructure Upgrading Act, if the facilities are terminals operated by DB Netz AG, or on the basis of a Guideline to Promote Combined Transport Transhipment Facilities of 1998. |
Эти субсидии предоставляются либо на основании Федерального закона о модернизации железнодорожной инфраструктуры, если такими сооружениями являются терминалы, управляемые компанией "ДБ Нец АГ", либо на основе Руководства по стимулированию развития перевалочных центров комбинированных перевозок от 1998 года. |
Of the estimated current international climate financial flows, USD 55 billion per year was provided by private sources (the equivalent of approximately 8 per cent of the total capital flow to developing countries). |
Из предполагаемого объема текущих международных финансовых потоков на цели деятельности в области изменения климата 55 млрд. долл. США в год предоставляются частными источниками (это соответствует примерно 8% общего притока капитала в развивающиеся страны). |
Necessary logistical assistance to support livelihoods, including in the form of tractors, power tillers, seed-paddy, chemical fertilizers, fuel, fishing boats and nets, is being provided to the local population. |
Местному населению оказывается необходимая материально-техническая помощь с целью поддержать деятельность, обеспечивающую его средствами к существованию, в том числе предоставляются тракторы, мотокультиваторы, химические удобрения, топливо, рыбацкие лодки и сети. |
To improve maternal health and reduce maternal and child mortality, pre- and post-natal health services were provided free of charge in all public health care facilities and labour laws allowed for paternity leave. |
В целях улучшения материнского здоровья и сокращения показателей материнской и детской смертности во всех государственных медицинских учреждениях предоставляются бесплатные дородовые и послеродовые услуги, а законы о труде позволяют мужчинам брать отпуск по уходу за ребенком. |
From 2009 onwards, data on demography, education, commuters and labour markets are provided on an annual basis and permit detailed insights into Austrian economic and social issues even on a municipality level. |
Начиная с 2009 года данные о демографии, образовании, лицах, совершающих ежедневные маятниковые поездки, и рынках труда предоставляются на ежегодной основе и позволяют получать подробную информацию по существующим в Австрии экономическим и социальным вопросам даже на уровне отдельных муниципалитетов. |