Special incentives are provided to employers whenever they provide such opportunities for women who are laid off in the textile and garment industry, who are primarily women above 40 years of age. |
Работодателям предоставляются специальные стимулы всякий раз, когда они обеспечивают такие возможности уволенным работницам текстильной и швейной промышленности, в основном женщинам старше 40 лет. |
(c) To establish monitoring and evaluation mechanisms to ensure the quality of legal aid services, in particular those provided at no cost; |
с) создать механизмы контроля и оценки для обеспечения качества услуг по предоставлению юридической помощи, в частности тех, которые предоставляются бесплатно; |
Some of these categories of goods remain difficult to capture for many countries; in this regard, guidance and examples of the good practices of countries are provided. |
Подготовка статистических данных по некоторым из этих категорий товаров по-прежнему представляет трудности для многих стран; поэтому в этой области предоставляются методические указания и предлагаются примеры передового опыта конкретных стран. |
However, financial and technical resources and the know-how necessary to maintain equipment and new technologies have not always been provided after specific capacity-building programmes have come to an end. |
В то же время требуются финансовые и технические ресурсы и ноу-хау для обслуживания оборудования и новых технологий, которые не всегда предоставляются после завершения конкретных программ укрепления потенциала. |
All services, including out-patient treatment, in-patient treatment, laboratories, X-rays, sonography, operations, deliveries, and medicines, are provided free of charge. |
Все услуги, включая амбулаторную помощь, стационарное лечение, лаборатории, рентген, сонография, хирургические операции, роды и лекарства, предоставляются бесплатно. |
Canada had enhanced a victims' fund which provided grants and contributions to provinces, territories and NGOs providing services to victims of crime and training on how best to deal with child witnesses. |
Канада увеличила бюджет фонда для потерпевших, по линии которого предоставляются субсидии и ассигнования провинциям, территориям и неправительственным организациям, обслуживающим жертв преступлений и организующим обучение по вопросам защиты детей-свидетелей. |
The executive branch oversees the implementation of the Labour Code through on-site labour inspections, during which employers and employees are provided with technical information and guidance on how to implement the Code. |
Исполнительная власть осуществляет надзор за претворением в жизнь Трудового кодекса путем проведения трудовых инспекций на местах, в ходе которых работодателям и работникам предоставляются техническая информация и рекомендации по вопросам осуществления Кодекса. |
Counselling is usually provided as the processes of conciliation and mediation are concluding, which does not exclude such services being offered while those processes are under way. |
Обычно соответствующие консультации предоставляются в заключение процесса примирения и посредничества, однако иногда такие услуги предоставляются и в ходе этих процессов. |
Toward this end, they are provided with, among other things, guidance in learning Japanese and are supported by their regular teachers as well as by others who can speak their native language. |
С этой целью им предоставляются, в частности, консультации по изучению японского языка и оказывается помощь со стороны обучающих их преподавателей, а также тех, кто владеет их родным языком. |
In practice, this means that interpreters are provided for persons who request one, or who are in need of interpretation help. |
На практике это означает, что предоставляются устные переводчики лицам, подавшим просьбу об этом, а также лицам, которые нуждаются в помощи в области устного перевода. |
Health and medical care, as well as social services, are provided directly by central or local government or by private actors, and are wholly or partly funded and regulated by the state. |
Услуги здравоохранения и медицинское обслуживание, а также социальные услуги предоставляются непосредственно центральным или местными правительствами либо субъектами частного сектора и полностью или частично финансируются и регулируются государством. |
There are also examples of subsidies being provided to the rail freight in Europe as well as the introduction of tolls on highways to induce a modal shift towards railways. |
Имеются также примеры субсидий, которые предоставляются железнодорожным перевозчикам в Европе, а также введения платы за проезд по автомагистралям, с тем чтобы увеличить долю задействования железных дорог. |
Secondly, the network of cancer centres in the country has been strengthened, and chemotherapy and radiation therapy are provided either free of charge or at a very low cost. |
Во-вторых, в стране была укреплена сеть онкологических центров, а химиотерапия и лучевая терапия предоставляются либо бесплатно, либо за очень небольшую плату. |
While subsidies are often provided for external childcare services, only very rarely are financial incentives offered to family caregivers. |
Если на оплату услуг внешних дошкольных учреждений часто предоставляются субсидии, то только в весьма редких случаях членам семьи, ухаживающим за детьми, предоставляются финансовые стимулы. |
Food, clothing, basic amenities and personal hygiene items are provided free of charge to inmates of young offenders' institutions and inmates who have a category I or category II disability. |
Осужденным, содержащимся в воспитательных колониях, а также осужденным, являющимся инвалидами первой или второй группы, питание, одежда, коммунально-бытовые услуги и индивидуальные средства гигиены предоставляются бесплатно. |
Drugs are provided by the Department for the Enforcement of Sanctions and Punitive Measures of the Ministry of Public Security of the state of Oaxaca, in order to ensure sufficient supplies. |
Медикаменты предоставляются Главным управлением исполнения наказаний и карательных мер Министерства общественной безопасности штата Оахака, что позволяет избежать их нерационального использования. |
Thus, the military courts meet the criteria for them to be considered a permanent and independent judicial authority under the Egyptian legal system, and provide guarantees equivalent to those provided by the ordinary courts. |
Таким образом, военные суды отвечают предъявляемым к ним критериям в той мере, чтобы считаться постоянной и независимой судебной властью в рамках правовой системы Египта, и предоставляют гарантии, равные тем, которые предоставляются обычными судами. |
In fulfilment of the right of access to health services, the Government had for the past 15 years provided free primary health-care services for the nation. |
В рамках обеспечения права на доступ к здравоохранению на протяжении последних 15 лет базовые медицинские услуги предоставляются населению бесплатно. |
Most recently, a 2011 law provided housing loans and subsidies for Kuwaiti widows and divorced women with children, and guaranteed adequate housing for childless or unmarried women. |
Совсем недавно, в 2011 году, был принят закон, в соответствии с которым кувейтским вдовам и разведенным женщинам с детьми предоставляются ипотечные кредиты и субсидии, а бездетным и незамужним женщинам гарантируются адекватные жилищные условия. |
It was the shared responsibility of the international community to support the Agency, both politically and financially; the fact that 90 per cent of the Agency's resources were provided by only 15 donors was not sustainable. |
Члены международного сообщества несут совместную ответственность за оказание как политической, так и финансовой поддержки Агентству; тот факт, что 90 процентов ресурсов Агентства предоставляются всего лишь 15 донорами, не обеспечивает устойчивого поступления финансовых средств. |
This led the Government to adopt a system of provision of health-care in which public disease control services and public services provided to priority target groups (children, adolescents, and young women) are free of charge. |
С учетом этого правительство было вынуждено принять систему медицинского обслуживания, в рамках которой государственные услуги по профилактике и лечению заболеваний предоставляются приоритетным целевым группам (детям, подросткам и молодым женщинам) бесплатно. |
On achievements, the delegation highlighted the opening of the first university in November 2010 and noted that education was free from early childhood to post-secondary level and scholarships were provided on a competitive points-based system for tertiary education. |
Что касается достижений, то делегация отметила открытие первого университета в ноябре 2010 года, а также тот факт, что образование является бесплатным начиная с раннего детского возраста и до окончания средней школы и то, что предоставляются стипендии на состязательной основе для обучения в системе высшего образования. |
Treatment, including combination antiretroviral therapy, care, voluntary counselling and testing are provided free to all citizens of the Republic and the EU, as well as to political refugees. |
Лечение, в том числе сочетание антиретровирусной терапии, ухода, добровольного консультирования и тестирования, предоставляются на бесплатной основе всем гражданам Республики и стран ЕС, а также политическим беженцам. |
At the 10th meeting of the Standing Committee in March 2009, it was agreed that the budget and personnel to implement the functions of the ICAPP secretariat shall be initially provided by the host country. |
В марте 2009 года на десятом совещании Постоянного комитета было условлено, что ассигнования и персонал для осуществления функций секретариата МКАПП предоставляются поначалу принимающей страной. |
The reduced requirements are attributable mainly to lower ticket prices compared to the previous year and a decrease in the number of military observers that are provided rations from 174 to 171. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением цен на билеты по сравнению с предыдущим годом, а также сокращением численности военных наблюдателей, которым предоставляются пайки - с 174 до 171. |