Disabled single mothers or heads of households receive additional support services from public community centres and are referred to NPOs providing alternative services, where such services are not provided by governmental structures. |
Являющиеся инвалидами матери-одиночки или главы домохозяйств получают дополнительную помощь от государственных общественных центров, и их перенаправляют в НКО, предоставляющие альтернативные услуги в случаях, когда такого рода услуги не предоставляются государственными органами. |
Free medical examinations, laboratory tests, health-related guidance and chronic disease management services are provided to persons over 65, including older women in rural areas, and specialized gynaecological check-ups are available for older women. |
Бесплатные медицинские обследования, лабораторные исследования, указания по поддержанию здоровья и услуги по лечению хронических болезней предоставляются лицам старше 55 лет, в том числе пожилым женщинам в сельских районах; пожилым женщинам также доступны специализированные гинекологические осмотры. |
Recognizing that drug abuse prevention efforts are most successful when fully coordinated through a multisectoral approach in which multiple government agencies and non-governmental organizations participate and are provided with sufficient training and funding, |
признавая, что усилия по профилактике злоупотребления наркотиками являются наиболее успешными в том случае, когда они в полной мере координируются с помощью межсекторального подхода, предусматривающего участие многочисленных правительственных ведомств и неправительственных организаций, которым предоставляются достаточные возможности подготовки кадров и финансовые ресурсы, |
Having initially targeted 15 countries from Latin America and the Caribbean and West Africa, the Programme has gradually expanded and provided services to 23 countries, in response to different needs and priorities. |
Первоначально Программа осуществлялась в 15 странах Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Африки, однако постепенно сфера ее охвата расширялась, и теперь ее услуги предоставляются в 23 странах с учетом их потребностей и приоритетов. |
Health Services are largely government funded and are provided through a decentralized health system through 5 referral hospitals (2 regional and 3 provincial hospitals), 30 health centres, 104 dispensaries and 231 First Aid Stations. |
Медицинские услуги в значительной степени финансируются правительством и предоставляются посредством децентрализованной системы здравоохранения, состоящей из пяти больниц по приему больных (двух региональных и трех провинциальных больниц), 30 центров здоровья, 104 диспансеров и 231 станции первой помощи. |
It would also be useful to have information on the concepts of administrative arrest and administrative detention, in particular their implementation and the guarantees provided to the persons concerned. |
Кроме того, было бы полезно более подробно ознакомиться с понятиями административного ареста и административного задержания, в частности с порядком применения этих мер и гарантиями, которые предоставляются подвергающимся им лицам. |
Interpretation services are provided for people who have a hearing impairment, visual and hearing impairment (deaf blindness) or speech impairment. |
Услуги специального переводчика (сурдопереводчика) предоставляются людям с нарушениями слуха, нарушениями зрения и слуха (глухая слепота) или нарушениями речи. |
Concerning the authors: the State party is under an obligation to remedy the lack of accessibility for the authors to the banking card services provided by the ATMs operated by OTP. |
В отношении авторов: государство-участник обязано решить проблему отсутствия у авторов доступа к услугам по банковским картам, которые предоставляются банкоматами ОТП. |
A wide range of protective action was available, including relocation or a change of identity, an early warning system, or personal security provided by members of the security forces, as deemed necessary. |
Предусмотрен широкий спектр услуг по защите, включая смену места жительства или изменение имени и фамилии, систему раннего предупреждения или обеспечение личной охраны, которые предоставляются по мере необходимости. |
The Committee notes with concern that as many as 25 per cent of pupils go to school without breakfast and are thereby at risk of malnutrition as lunch is not yet provided in all schools (arts. 13, 12 and 10). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что не менее 25% учащихся отправляются в школу, не позавтракав, и что в этой связи им грозит недоедание, поскольку вторые завтраки до сих пор предоставляются не во всех школах (статьи 13, 12 и 10). |
Social assistance services, in their turn, are provided for persons in situations in social risk and use of these services is similar in rural and urban areas. |
Услуги по линии социальной помощи, в свою очередь, предоставляются лицам, подверженным социальному риску, и характер использования этих услуг одинаков в сельских и городских районах. |
These services are now provided on a self-financing basis from fees charged, hence avoiding unfair competition with other organizations and drawing down on voluntary contributions to UNDP for such services. |
Сейчас такие услуги предоставляются на основе самофинансирования, которое обеспечивается за счет взимаемых комиссионных, что позволяет избежать недобросовестной конкуренции с другими организациями и сократить добровольные взносы в бюджет ПРООН на такие услуги. |
Professional assistance is also provided to children affected by different types of violence, and neglected and street children are taken in by the children's services and juvenile social and psychological support centres. |
Также профессиональная помощь оказывается детям, пострадавшим от различных видов насилия, а также безнадзорным и беспризорным детям предоставляются убежища службами по делам детей и центрами социально-психологической реабилитации детей. |
Article 45 of the Housing Code provides that living accommodation is allocated with regard for citizens' interests and persons with disabilities are, in this connection, provided with housing that accords with their wishes either at ground level or in houses with lifts. |
В соответствии со статьей 45 Жилищного кодекса Туркменистана при предоставлении жилых помещений учитываются интересы граждан, в частности инвалидам жилые помещения предоставляются по их желанию на нижних этажах или в домах, имеющих лифты. |
Yet there were exceptions even to those exceptions: citizens of Portuguese-speaking countries permanently residing in Portugal could enjoy rights not normally granted to aliens, provided that such rights did not contravene the law and provisions for reciprocity with the aliens' country of nationality existed. |
Однако даже из этих исключений есть свои исключения: граждане португалоязычных стран, постоянно проживающие в Португалии, могут пользоваться правами, которые обычно не предоставляются иностранцам, при условии, что такие права не противоречат закону и что имеется соглашение о принципе взаимности со страной происхождения иностранца. |
Uneven territorial deployment of health equipment and personnel, especially physicians, causes uneven levels of health protection, which results in the rural population receiving health services from general practitioners, while in urban areas services are provided by medical personnel with specialist profiles. |
Следствием неравномерного территориального распределения медицинского оборудования и персонала, особенно врачей, являются неодинаковые уровни охраны здоровья, в результате чего сельское население получает медицинскую помощь от врачей общей практики, тогда как в городских районах медицинские услуги предоставляются специалистами разного профиля. |
Basic services of municipal public libraries are provided free of charge, in 2000 5.1 million LVL (9 million EUR) were expended on ensuring the operation of libraries. |
Основные библиотечные услуги муниципальных публичных библиотек предоставляются бесплатно, и в 2000 году на поддержание деятельности библиотек было израсходовано 5,1 млн. латов (9 млн. евро). |
Medical services are provided in the facilities built by ISSS for this purpose in the country's various departments and in clinics and hospitals run privately or by the Ministry of Health and Social Welfare in places where there are no ISSS facilities. |
Медицинские услуги предоставляются в специальных центрах, построенных СИСО для этих целей в разных департаментах страны, а также в клиниках и больницах, как в частных, так и находящихся в ведении министерства здравоохранения и социальной помощи, во всех остальных местах, где отсутствуют центры СИСО. |
Was it the case that contraceptives were not provided to women under the age of 21, and did women need the permission of their husbands to access family planning services? |
Действительно ли противозачаточные средства не предоставляются женщинам до 21 года, и должны ли женщины получать разрешение мужей для обращения в службы планирования размеров семьи? |
In order to reduce the number of girls and women who are school drop-outs or who fail to acquire professional qualification, students who are pregnant or raising children are provided conditions to take academic leave. |
Чтобы сократить число девушек и женщин, которые оставляют школу или которые не смогли приобрести профессиональную квалификацию, беременным женщинам-учащимся или учащимся женщинам, воспитывающим детей, предоставляются условия для получения академического отпуска. |
The sum of $3.5 million had been allocated from the State budget for the Roma, and funds had also been provided by individual Ministries, such as the Ministry of Science, Education and Sport. |
Для народа рома из государственного бюджета была выделена сумма в размере 3,5 млн. долл.США; кроме этого, финансовые средства также предоставляются отдельными министерствами, как, например, министерством науки, образования и спорта. |
Facilities and services are provided on an "as available" basis from existing resources not used by calendar bodies, mostly as a result of cancellations of interpretation services by those bodies. |
Помещения и обслуживание предоставляются по принципу «при наличии возможности» за счет имеющихся ресурсов, которые оказались невостребованными включенными в расписание органами, прежде всего из-за отмены этими органами обслуживания устным переводом. |
Since the submission of the first report, the European Commission has examined its external assistance programmes in the light of Resolution 1373 to establish what kind of assistance facilitating its implementation is already being provided, and what further assistance is possible. |
После представления своего первого доклада Европейская комиссия рассмотрела свои программы оказания помощи другим странам в свете резолюции 1373, чтобы установить, какие виды помощи, содействующие ее осуществлению, уже предоставляются и какую дополнительную помощь можно оказать в дальнейшем. |
The services at higher referral levels are, as a rule, provided in the nearest appropriate health institution, on the basis of the letter of referral from the GP of own choosing or the approval of the Medical Board of the Republic Institute for Health Insurance. |
Услуги на более высоком уровне направления к специалистам, как правило, предоставляются в ближайшем медицинском учреждении на основе направления от общепрактикующего врача по собственному выбору или утверждения медицинской комиссии Республиканского института медицинского страхования. |
Small hospitals had been converted into "health houses" and more than 4,000 family centres had been set up, where health care was provided by family doctors and nurses. |
Маленькие больницы были преобразованы в "Дома здоровья", и создано более 4 тыс. семейных центров, где медицинские услуги предоставляются семейными врачами и медсестрами. |