The second level comprises services provided institutionally by health centres and integrated maternal and child health care centres (CAIMI); |
Медицинские услуги на втором уровне предоставляются государственными медицинскими центрами и центрами комплексной охраны здоровья матери и ребенка (КАИМИ). |
At present, there is no direct correlation between the technical assistance needs identified through the self-assessment checklist or other compliance and gap analyses, the means required to fill those gaps and the technical assistance currently being provided. |
В настоящее время, хотя не существует прямой связи между потребностями в технической помощи, выявленными через посредство контрольного перечня вопросов для самооценки или иного анализа соблюдения Конвенции и пробелов в ее осуществлении, средства, необходимые для заполнения этих пробелов, и техническая помощь предоставляются. |
Health services are provided to citizens over the age of 60, children under the age of 6, government employees and impoverished citizens who receive financial assistance from social funds such as the National Aid Fund. |
Гражданам старше 60 лет, детям до шести лет, правительственным чиновникам и бедным гражданам медицинские услуги предоставляются за счет финансовой помощи из социальных фондов, таких, как Национальный фонд помощи. |
Lastly, she wondered what measures were in place to help women in rural areas to prevent and protect themselves from violence, whether shelters were available to them and what kind of recovery measures and other services, including health services, were provided. |
И наконец, она спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы помочь женщинам из сельских районов избежать и защитить себя от насилия, могут ли они воспользоваться убежищами и какая помощь и другие услуги в области реабилитации, в том числе медицинские услуги, предоставляются. |
Ms. Zou Xiaoqiao, noting that health-care services in Liberia were, according to the report, provided mostly by international non-governmental organizations (NGOs), asked how the Government ensured that those organizations operated in accordance with Government health policy. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо, отмечая, что, согласно докладу, медицинские услуги в Либерии предоставляются главным образом международными неправительственными организациями (НПО), спрашивает, каким образом правительство обеспечивает соответствие деятельности этих организаций его политике в области здравоохранения. |
In a number of countries, more than one CTP exists (e.g. in South Africa, where transfers are provided together in the form of non-contributory old-age pensions, child grants and disability grants). |
В ряде стран существует несколько программ денежных трансфертов (например, в Южной Африке, где трансферты предоставляются одновременно в виде ненакопительных пенсий по старости, пособий на ребенка и пособий по инвалидности). |
The training programs are provided from the lowest level of military personnel (basic training of the conscripts) to the training of key commanding personnel (unit commanders, staff officers, military academy cadets). |
Программы подготовки предоставляются начиная с наинизшей категории военного персонала (базовая подготовка новобранцев) и кончая подготовкой ключевого командного состава (командиры частей, штаб-офицеры, курсанты военной академии). |
Guyana offered free elementary and secondary education and free training for teachers and nurses, and it charged low fees for university education and provided a loan scheme. |
В Гайане бесплатное начальное и среднее образование и бесплатное профессиональное обучение для учителей и медсестер, плата за университетское образование невысока и, к тому же, студентам предоставляются займы на оплату образования. |
In the same section of the report, the Group laments the fact that "in many countries... social protection benefits have been provided for several years without having a legal basis."24 |
В том же разделе доклада Группа выражает сожаление по поводу того, что «во многих странах... социальные пособия на протяжении нескольких лет предоставляются без правового основания»24. |
Of that amount $88 million are provided by UNDP as part of the "backbone" contribution, and $33 million are to be cost-shared by participating agencies, including UNDP. |
Из этой суммы 88 млн. долл. США предоставляются ПРООН в качестве основного вклада, а 33 млн. долл. США должны быть распределены между участвующими учреждениями, включая ПРООН. |
However, the Committee advises the General Assembly that it may be timely for it to give consideration to how such reports are made available in the light of their further dissemination on the Internet, once copies are provided to Member States. |
Вместе с тем Комитет высказывает Генеральной Ассамблее рекомендацию о том, что, возможно, для нее было бы своевременно подумать о том, как предоставляются такие доклады с учетом их дальнейшего распространения через Интернет, как только их экземпляры поступают в распоряжение государств-членов. |
That is the result of the various programmes provided by the Ministry of Health, the variety of health services that have been made available throughout the country and the fact that health coverage is free. |
Это стало результатом различных программ, разработанных министерством здравоохранения, разнообразных медицинских услуг, которые предоставляются по всей стране, а также того факта, что медицинское обслуживание является бесплатным. |
With regard to the question concerning women whose husbands were migrant workers, he said that they were not regarded as a particular category; for they and other women who required contraceptive assistance, those services were free, being provided with assistance from UNFPA. |
Что касается вопроса о женщинах, мужья которых являются рабочими-мигрантами, то выступающий говорит, что они не рассматриваются в качестве особой категории; им и другим женщинам, которые нуждаются в контрацептивной помощи, предоставляются бесплатные услуги, оказываемые при помощи ЮНФПА. |
Ms. SLIUZIENE (Lithuania) said that social benefits relating to health care and employment were granted to all citizens and legal residents in Lithuania, and social assistance was provided to asylum-seekers and refugees. |
Г-жа СЛЮЗИЕНЭ (Литва) говорит, что социальные блага, касающиеся здравоохранения и занятости, предоставляются всем гражданам, законно проживающим в Литве, а просители убежища и беженцы получают социальную помощь. |
In the case of standard flats, subsidies between 20 and 30 per cent of total acquisition costs are provided, while in the case of lower standard housing it ranges from 75 to 80 per cent. |
В случае стандартных квартир предоставляются субсидии в размере 20-30% от общей стоимости покупки, в то время как для жилья более низкого уровня субсидии предоставляются в размере 75-80%. |
The Fund considers observable data to be market data that is readily available, regularly distributed or updated, reliable and verifiable, not proprietary, and provided by independent sources that are actively involved in the relevant market. |
Фонд считает данными, доступными для наблюдения, рыночные данные, которые имеются в наличии, регулярно распространяются или обновляются, являются достоверными и поддаются проверке, не являются собственными данными какой-либо структуры и предоставляются независимыми сторонами, которые являются активными участниками операций на соответствующем рынке. |
Special benefits are provided for the care of ill or disabled children; of severely disabled or chronically ill children; in case of clinical risk during pregnancy; in case of voluntary interruption of pregnancy and in case of particular risks. |
Подобные льготы предоставляются для ухода за больными детьми или детьми-инвалидами; за детьми с тяжелой формой инвалидности или хроническими заболеваниями; при возникновении клинического риска в ходе беременности; в случае добровольного прерывания беременности и в случае возникновения особых рисков. |
This is the case when services are being provided, for example, in situations where a lower level of economic engagement with a country is required under the United Nations Model Convention in order for that country to tax profits from that economic engagement. |
Так обстоит дело в случае, когда предоставляются услуги, например, в тех случаях, когда в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций требуется меньший уровень участия в экономике страны для того, чтобы эта страна могла облагать налогом прибыли, получаемые от такого экономического участия. |
(e) Ensure that all goods, services and information relevant to child health, whether provided through facilities or community-based interventions, are available, accessible and acceptable to all, as well as being of good quality; |
е) обеспечить, чтобы все товары, услуги и информация, касающиеся здоровья ребенка, которые предоставляются через учреждения или по линии общинных мероприятий, имелись в наличии, являлись доступными и приемлемыми для всех, а также имели высокое качество; |
She maintains that such rights are provided only to those who have the right to participate in working life and fall under the remit of the Social Ministry, and that her son falls under the "remit of the Labour Ministry". |
Она утверждает, что такие права предоставляются только тем, кто имеет право участвовать в трудовой жизни и входит в сферу компетенции Министерства социальных дел, а ее сын входит "в сферу компетенции Министерства труда". |
The objectives of the state as reflected in the Guyana Constitution Article 27(1) is that every citizen has the right to free education from nursery to university as well as at non-formal places where opportunities are provided in education and training. |
Цели государства отражены в статье 27(1) Конституции Гайаны, согласно которой каждый гражданин имеет право на бесплатное образование от дошкольного до университетского образования, а также на неформальное образование в тех случаях, когда предоставляются возможности в области образования и профессиональной подготовки. |
For example, laboratory and X-ray services are provided at any time, including during external consultations, and patients are not recorded as originating from a different area, or being documented or undocumented; |
Например, что касается лабораторных анализов и рентгеновского исследования, то эти услуги предоставляются в любое время, в том числе при амбулаторном посещении; при регистрации пациентов не отмечается, что они не проживают в данном населенном пункте или что у них нет документов; |
The data companion to be issued in 2014 will aggregate the status of commonly used indicators from all relevant country programmes on the completion of key activities (e.g., training completed, supplies provided). ART |
Сопроводительные данные будут представлены в 2014 году и объединят широко используемые показатели по завершении основной деятельности по всем соответствующим страновым программам (например, обучение завершено, материалы предоставляются). |
The SNA 2008 recommends using the methods of FISIM accounting only in relation to loans and deposits and only in that cases when these loans are provided by financial institutions and deposits are placed in financial institutions. |
СНС 2008 года рекомендует применять методы учета УФПИК только в отношении ссуд и депозитов и только в тех случаях, когда эти ссуды предоставляются финансовыми учреждениями и депозиты размещаются в финансовых учреждениях. |
Various forms of support, including financial and in-kind assistance, are provided either directly to individuals with disabilities or through associations, training centres and rehabilitation centres for persons with disabilities, including deaf, mute and blind people and persons with motor disabilities. |
Различные виды помощи предоставляются в финансовой или неденежной формах непосредственно инвалидам или через ассоциации, центры подготовки и реабилитации инвалидов (глухонемых, слепых и инвалидов с нарушением опорно-двигательной системы). |