In any case, the Government indicated that health and education services are provided to all residents irrespective of their nationality. |
Правительство сообщило, что в любом случае услуги в области здравоохранения и образования предоставляются всем жителям независимо от их национальности. |
These persons are confronted with a situation in which all types of information are provided only in the official language. |
Эти лица сталкиваются с тем, что все виды информации предоставляются повсеместно только на официальном языке. |
Medical treatment, food and clothing was provided free of charge in these facilities. |
Медицинское обслуживание, питание и одежда предоставляются в этих учреждениях бесплатно. |
If such guarantees were not provided, the person was not extradited. |
Если такие гарантии не предоставляются, экстрадиция такого лица не производится. |
Bedding, crockery, cutlery and toiletries were provided free of charge. |
Бесплатно предоставляются постельные принадлежности, посуда, столовые приборы и предметы личной гигиены. |
By eliminating conservative perception, women are provided with opportunities to take part in learning and teaching process. |
В целях искоренения консервативных взглядов женщинам предоставляются возможности для преподавания и обучения. |
Refugee women were provided with opportunities and special training for setting up small businesses. |
Женщинам-беженкам предоставляются возможности и специальная профессиональная подготовка для начала мелкого бизнеса. |
Courses on human rights are provided for prison administration staff, including as part of staff training. |
Курсы по обучению в области прав человека предоставляются для персонала администрации пенитенциарных учреждений, в частности в рамках подготовки их персонала. |
Health care was provided to all patients, without distinction. |
Кроме того, медико-санитарные услуги предоставляются всем родителям без всяких различий. |
Refugees are equivalent to Maltese citizens in terms of the Social Security Act, and are provided with education and training opportunities. |
Беженцы имеют равные с мальтийскими гражданами права с точки зрения положений Закона о социальном обеспечении, и им также предоставляются возможности для получения образования и подготовки. |
All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. |
Всем задержанным иммигрантам предоставляются адекватное питание, одежда, кров, а при необходимости и медицинское обслуживание и уход. |
Preferential loans are provided for small businesses that employ mainly women workers and are run by women. |
Льготные кредиты предоставляются малым предприятиям, использующим преимущественно женский труд и возглавляемым женщинами. |
All health services are provided free of charge to all citizens, including women and children. |
Все медицинские услуги предоставляются бесплатно всем гражданам, включая женщин и детей. |
Special information materials are being provided for civic education activities to encourage voters to participate in an informed manner. |
Специализированные информационные материалы предоставляются для проведения мероприятий в области гражданского образования в целях поощрения избирателей к ознакомлению с необходимой для осмысленного участия в выборах информацией. |
Micronutrient supplements are provided to adolescent girls through ICDS in 4 States in collaboration with the Micronutrient Initiative. |
Добавки питательных микроэлементов предоставляются девочкам-подросткам через КПДР в четырех штатах при содействии международной программы "Инициатива по питательным микроэлементам". |
With public sectors offering an increased number of services, the focus is shifting from what kinds of services are provided to how they are provided. |
По мере расширения круга услуг, предлагаемых государственным сектором, все больше внимания уделяется не тому, какие услуги предоставляются, а тому, как они предоставляются. |
The Government will strive to ensure services are provided in an equitable way, that is ensuring that services are provided to those that need them and will benefit from receiving them regardless of their individual characteristics. |
Правительство стремится к обеспечению услуг, которые предоставляются на справедливой основе, т.е. к обеспечению того, чтобы услуги оказывались тем, кто в них нуждается, при этом они должны иметь возможность ими пользоваться независимо от своих индивидуальных особенностей. |
In emergency and displacement settings, women and young women are often provided ineffective or unsafe opportunities to earn an income, if they are provided opportunities at all. |
В условиях чрезвычайных ситуаций и принудительного переселения женщинам и девушкам часто предоставляются неэффективные или опасные возможности получения дохода, если им вообще даются такие возможности. |
In 2006 the DCD introduced a 3-digit helpline 141 to replace the older 6-digit helpline which provided venues for reporting, complaints, airing of grievances and which provided counselling over the telephone. |
В 2006 году ДРО заменил старый шестизначный номер телефона доверия на новый трехзначный - 141, по которому принимаются сообщения, претензии и жалобы и предоставляются консультационные услуги. |
Educational support and tailor-made teaching programmes were also provided, with scholarships and bursaries for higher education. |
Наряду с этим предоставляются содействие в образовании и целевые учебные программы с назначением стипендий и грантов для обучения в вузах. |
The Committee was informed that the Office was located in the Kheitan compound in Kuwait, and that the buildings were provided free of charge. |
Комитету сообщили, что отделение размещается в комплексе Хейтан в Кувейте и что помещения для отделения предоставляются бесплатно. |
Data on violence (including gender disaggregation) is available and is provided to the judiciary |
Данные по насилию (в том числе в разбивке по полу) имеются в наличии и предоставляются судебной системе |
Water and sanitation services were being provided for internally displaced persons sites and communities, with 300,000 people assisted in Homs as at 17 August. |
В пунктах нахождения и проживания внутренне перемещенных лиц предоставляются услуги в области водоснабжения и санитарии, и по состоянию на 17 августа в Хомсе была оказана помощь 300000 человек. |
Specialized ICT services for substantive departments and programmes are provided by the IT units of those departments and programmes. |
Специализированные услуги в сфере ИКТ предоставляются основным департаментам и программам подразделениями по вопросам ИТ самих этих департаментов и программ. |
Allowances provided to women as caregivers, including through conditional cash transfer schemes can impose additional burdens of time and work on women who become responsible for fulfilling the conditions. |
Пособия, которые предоставляются женщинам как осуществляющим уход лицам, в том числе через программы условных денежных трансфертов, могут налагать дополнительное бремя затрат времени и труда на тех женщин, которые принимают на себя обязательства по выполнению соответствующих условий. |