Under the project small grants are provided to grass-roots human rights groups to implement specific activities to promote and protect human rights. |
В рамках этого проекта группам по правам человека на низовом уровне предоставляются мелкие субсидии для осуществления конкретных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
Negotiated travel agreements Thirty-four preferred airline agreements originating from New York, which provided discounts well above industry benchmarks |
Заключено 34 договора с предпочтительными авиаперевозчиками на проезд воздушным транспортом из Нью-Йорка, по которым Организации предоставляются скидки, значительно превышающие стандартные скидки в этой отрасли |
UN-Habitat began two pilot projects that provided low-cost credit facilities to low-income households for housing upgrading and for helping poor urban female entrepreneurs. |
ООН-Хабитат в настоящее время приступил к осуществлению двух экспериментальных проектов, в рамках которых семьям с низким уровнем дохода предоставляются льготные кредиты для ремонта жилых помещений и оказывается помощь бедным городским женщинам-предпринимателям. |
In that regard, the industrialized countries should sharply reduce or eliminate the subsidies provided for commodities which were also grown in the developing countries. |
В этой связи промышленно развитые страны должны предусмотреть значительное сокращение или отмену субсидий, которые предоставляются в отношении сырьевых товаров, производимых также и в развитых странах. |
To ensure that no child was left behind, health care, textbooks, uniforms and other school supplies were provided free of charge. |
Для того чтобы ни один ребенок не был оставлен без внимания, медицинское обслуживание, учебники, школьная форма и школьные принадлежности предоставляются бесплатно. |
Gynaecological and obstetric care is provided by female doctors and nurses, and comprises the protection of reproductive health. |
Гинекологические и акушерские услуги предоставляются врачами-женщинами и медицинскими сестрами, причем охрана репродуктивного здоровья составляет неотъемлемую часть этих услуг. |
Individual health-care services are provided to those persons free of charge in accordance with the procedure established by legal acts; these costs are paid from the budget of the Compulsory Health Insurance Fund. |
Индивидуальные медицинские услуги предоставляются этим лицам бесплатно в соответствии с порядком, установленным нормативными актами; соответствующие расходы покрываются из средств фонда обязательного медицинского страхования. |
All religious groups were exempt from tax and State subsidies for all forms of religious education were provided for by law. |
Все религиозные группы освобождены от уплаты налогов, и в соответствии с действующим законодательством предоставляются государственные субсидии для всех форм религиозного просвещения. |
Employees, together with their spouses and children, qualify for allowances and benefits under the arrangements provided for by statutory order. |
Пособия и другие льготы, причитающиеся наемным работникам, их супругам или их детям, предоставляются в порядке, установленном Суверенным ордонансом. |
The evaluation provides a comprehensive picture of when and where services are provided; identifies gaps and constraints; and helps UNFPA and its partners to better target resources and interventions. |
Результаты этой оценки дают возможность получить полное представление о том, когда и где предоставляются услуги, и выявить пробелы и сдерживающие факторы, а также помогают ЮНФПА и его партнерам более рационально планировать распределение ресурсов и проведение мероприятий. |
However, from 1 January 2003, earmarked grants are not provided for such education for asylum-seekers over the age of 18. |
Вместе с тем с 1 января 2003 года целевые ссуды на такое образование не предоставляются просителям убежища в возрасте старше 18 лет. |
Information and support for healthy child development is provided at birth and throughout the early years with screening for children 18 months to 3 years. |
Информация и помощь в целях здорового развития ребенка предоставляются с момента рождения и на всем протяжении его роста от 18 месяцев до трех лет. |
Financial resources for the revitalization, promotion and enhancement of Aboriginal languages are provided to all official Aboriginal language communities. |
Финансовые средства, выделяемые на цели возрождения, поощрения и повышения статуса языков аборигенных народов, предоставляются всем официальным языковым общинам аборигенных народов. |
In addition, subsidies are provided to pupils from families in difficulties, to safeguard their right to an education. |
Кроме того, учащимся из семей, испытывающих финансовые трудности, предоставляются субсидии, с тем чтобы гарантировать их право на образование. |
Despite significant contributions to the 2003 consolidated appeal for Somalia, many essential services are not provided to the population because of lack of funds and the precarious security situation. |
Несмотря на значительные взносы в рамках совместного межучрежденческого призыва для Сомали на 2003 год, многие необходимые услуги не предоставляются населению из-за нехватки средств и отсутствия безопасности. |
The Mission has however suffered from a serious lack of funds and logistic support, which is provided by donor countries on a voluntary basis. |
Однако Миссия испытывает трудности из-за серьезной нехватки финансовых ресурсов и предметов материально-технического снабжения, которые предоставляются странами-донорами на добровольной основе. |
At present, these services are provided through individual contracts; however, since they are of a continuous nature, the posts should be established. |
В настоящее время эти услуги предоставляются на основе индивидуальных контрактов, однако с учетом их постоянного характера возникает необходимость в создании штатных должностей. |
Presently, water and waste water management is provided to over 100,000 uniformed personnel and over 25,000 civilians. |
В настоящее время услуги по водоснабжению и удалению сточных вод предоставляются более 100000 военнослужащих и более 25000 гражданских сотрудников. |
Procurement and contract management services are provided by the Procurement, Travel and Shipping Section of the United Nations Office at Nairobi on behalf of UN-Habitat. |
Услуги в области управления закупочной деятельностью и контрактами предоставляются от имени ООН-Хабитат Секцией закупок, поездок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In Thailand, free legal services are available for men and women, most of which are provided by NGOs such as the Lawyer's Council of Thailand. |
В Таиланде мужчинам и женщинам предоставляются бесплатные юридические услуги, большинство из которых обеспечиваются НПО, такими как Совет юристов Таиланда. |
Military aircraft are provided to United Nations peacekeeping missions by Member States through a negotiated agreement known as the letter of assist. |
Военные воздушные суда предоставляются миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций государствами-членами в рамках достигнутого в ходе переговоров соглашения, известного как письмо-заказ. |
First, cost-effective services informed by an engendered rights-based approach to universal access to prevention, treatment, care and support are being provided. |
Во-первых, предоставляются эффективные с точки зрения затрат услуги, учитывающие созданный на основе прав подход к обеспечению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
The Advisory Committee is of the view that the current arrangements, by which variable backstopping resources are provided through a variety of disparate funding sources, are not optimal. |
Консультативный комитет считает, что нынешний порядок, при котором различные ресурсы для оказания поддержки предоставляются через разные источники финансирования, не является оптимальным. |
These data are provided regularly to WHO, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat, thus allowing close monitoring of progress. |
Эти данные регулярно предоставляются ВОЗ, Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростату, что позволяет внимательно отслеживать прогресс. |
The International Federation of Social Workers is deeply committed to creating a world in which all women and girls are protected from harm and provided with equal opportunities. |
Международная федерация социальных работников привержена цели построения мира, в котором всем женщинам и девочкам гарантируется защита от причинения вреда и предоставляются равные возможности. |