Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предоставляются

Примеры в контексте "Provided - Предоставляются"

Примеры: Provided - Предоставляются
In this regard, the Special Rapporteur notes that hazardous chemicals are usually sold at the local markets by unqualified persons, and that instructions on how to use the pesticides and minimize health risks are either unavailable or provided in foreign languages (mainly in Chinese). В этой связи Специальный докладчик отмечает, что опасные химические вещества обычно продаются на местных рынках людьми, не имеющими специальной подготовки, и что инструкции по применению пестицидов или минимизации рисков для здоровья либо отсутствуют, либо предоставляются на иностранных языках (в основном на китайском).
In Belarus, the information and data on environmental monitoring were instantly provided to the interested public through a set of websites that were part of the monitoring system, as well as by daily radio and TV broadcasts informing the public of air pollution forecasts. В Беларуси заинтересованной общественности незамедлительно предоставляются информация и данные о мониторинге окружающей среды с помощью ряда веб-сайтов, которые являются частью системы мониторинга, а также в рамках ежедневных радио- и телевизионных передач, в которых общественность информируется о прогнозах в области загрязнения воздуха.
Even where such facilities, goods and services are provided with the involvement of private sector or civil society entities, States are responsible for ensuring quality, affordability and coverage and have the duty to protect individuals against abuses committed by private service providers. Даже в тех случаях, когда такие объекты, товары и услуги предоставляются с участием частного сектора или субъектов гражданского общества, государства несут ответственность за обеспечение качества, экономической доступности и охвата, а также обязаны защищать лиц от злоупотреблений со стороны поставщиков частного сектора.
It had criminalized discrimination against persons with disabilities, provided tax exemptions for employers who recruited 60 per cent or more of their workforce from among persons with disabilities, and had enacted a building code that required disabled access to all public buildings. Дискриминация в отношении инвалидов была внесена в разряд противозаконных деяний, работодателям предоставляются налоговые льготы, если 60 или более процентов их работников составляют инвалиды, и был принят строительный кодекс, включающий требование об обеспечении беспрепятственного доступа инвалидов во все общественные здания.
The Group remained concerned that interpretation services were being provided to those meetings only on an ad hoc or "as required" basis and that the provision of interpretation depended largely on cancellations of meetings by calendar bodies. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что услуги по устному переводу на этих заседаниях предоставляются только на разовой основе или «по мере необходимости» и что обслуживание устным переводом в значительной мере зависит от отмены заседаний включенными в расписание органами.
The keys to fulfilling those tasks were expertise and responsiveness in the deployment of three intersecting sets of capabilities: those supplied by troop- and police-contributing countries, those provided by the United Nations and those contracted for commercially. Ключом к выполнению этих задач является наличие специальных знаний и опыта и способность быстро действовать в развертывании трех выполняющих частично сходные функции групп сил: тех, которые выделяются странами, предоставляющими военные и полицейские части, тех, которые предоставляются Организацией Объединенных Наций и контрактников на коммерческой основе.
Voluntary confidential counselling and testing services provided at the United Nations clinic (level-I), 2 level-II hospitals and by the mission's HIV/AIDS Unit Услуги по добровольному конфиденциальному консультированию и тестированию предоставляются в больнице Организации Объединенных Наций (первого уровня), в 2 больницах второго уровня и Группой по ВИЧ/СПИДу миссии
It is possible to have 0% input from Geneva to this work area because secretariat input is provided by FAO and member countries, through teams of specialists Доля ресурсов секретариата в Женеве в общем показателе по этой области работы равна 0%, поскольку ресурсы предоставляются ФАО и странами-членами через группы специалистов
Recruitment from the NCRE roster is done by managers on the basis of the summarized profiles of candidates and their curricula vitae, which are provided by the roster management unit of OHRM by e-mail, on a case-by-case basis. Набор сотрудников из реестра НКЭ производится руководителями программ на основе резюме файлов кандидатов и их биографических данных, которые предоставляются подразделением УЛР, отвечающим за ведение реестра, электронной почтой на индивидуальной основе.
They felt that active support and resources for the implementation of the programme were currently being provided by a limited number of member States, and that wider, more active support for programme activities and sustainable funding mechanism were needed. Они отметили, что в настоящее время активная поддержка и ресурсы для осуществления программы предоставляются лишь ограниченным числом государств-членов и что необходимо оказывать более активную помощь в отношении деятельности по программе и создать механизм устойчивого финансирования.
To promote girls' education, more schools had been opened closer to towns and villages, girls' toilets were being provided, and scholarships and free materials and uniforms were available, in particular for Scheduled Caste and Tribe and minority girls. В целях содействия получению девочками образования вблизи городов и деревень открывается все большее число школ, сооружаются женские туалеты, предоставляются стипендии, бесплатные учебные пособия и школьная форма, в том числе для девочек из каст и племен неприкасаемых и групп меньшинств.
The alternatives, substitutes, and related technologies necessary to enable compliance with the control measures of this Adjustment shall be expeditiously provided to the Article 5 Parties. с) Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в оперативном порядке предоставляются альтернативы, заменители и связанные с ними технологии, необходимые для обеспечения соблюдения мер регулирования, предусматриваемых настоящей корректировкой;
The Protocols prescribe that service to immigration detainees should be of the same quality and standard as those provided to the general community and that prevention and early intervention is a focus of care. Протоколами предусмотрено, что предоставляемые содержащимся под стражей иммигрантам услуги должны быть такого же качества и уровня, как и те, которые предоставляются населению, и что главное внимание должно уделяться профилактике и раннему вмешательству.
These services in the UK are provided on the basis of need, this has long been the case, and in more recent years the UK has brought into force, equality legislation that specifically outlaws discrimination on various grounds, including race, ethnicity and gender. Эти услуги в Соединенном Королевстве давно предоставляются на основании потребностей в них, и в последние годы Соединенное Королевство ввело в действие закон об обеспечении равных прав, который в частности объявляет вне закона дискриминацию по различным признакам, включая расовую, этническую и половую принадлежность.
Within the primary schools, specialist services of various types are provided which are of particular benefit to children in this group, e.g. educational counselling, psychological services and special teaching. В рамках начальных школ предоставляются услуги специалистов различного рода, которые являются особенно полезными для детей этой группы, например советы по образованию, психологические услуги и особые виды преподавания.
Currently, only Khartoum and, to some extent, Juba and El Obeid have contracted services, while the remaining locations are provided with limited services. В настоящее время только в Хартуме и до определенной степени в Джубе и Эль-Обейде предоставляются услуги на контрактной основе, в то время как в остальных местах расположения услуги предоставляются в ограниченном объеме.
The Cuban civil aviation system continues to face serious difficulties in obtaining payment for aeronautical services, namely the use of Cuban airspace, provided to United States airlines operating to and from the United States. Система гражданской авиации Кубы по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в связи с получением оплаты за услуги воздушного характера, которые предоставляются американским авиалиниям, совершающим полеты из Соединенных Штатов и в Соединенные Штаты, за использование кубинского военного пространства.
Sri Lanka sought further information on key features of the Constitution that specifically provide guarantees for human rights and on the safeguards provided in the Constitution and the national legal framework to protect victims against violations of human rights. Шри-Ланка обратилась с просьбой о предоставлении дальнейшей информации об основных положениях Конституции, в которых напрямую предоставляются гарантии прав человека, а также об обеспечиваемых Конституцией и национальными правовыми рамками гарантиях защиты жертв от нарушений прав человека.
The Benazir Income Support Programme provided financial support to low-income women, skills to increase employability, health and insurance cover, access to education, and interest-free loans for women entrepreneurs. В рамках Программы вспомоществования «Беназир» оказывается финансовая помощь малоимущим женщинам и услуги по профессиональному обучению в целях содействия трудоустройству, предоставляются медицинская помощь и услуги страхования, обеспечивается доступ к образованию и беспроцентные кредиты для женщин-предпринимателей.
Generally, funding for TA activities is provided from either the UNCITRAL trust account for symposia (such activities are indicated with an asterisk ( ) in the annual report) or by the host State or organization. Как правило, средства на мероприятия по оказанию ТП поступают либо с целевого счета ЮНСИТРАЛ для симпозиумов (такие виды деятельности помечены звездочкой ( ) в ежегодном докладе), либо предоставляются принимающим государством или организацией.
Functions to display metadata and data (including sorting, aggregating and filtering options) and to visualize selected data in different formats (tabular format, charts or maps) are also provided. Предоставляются также функциональные возможности по отображению метаданных и данных (включая опции разбивки, объединения и отбора данных) и по графическому представлению отобранных данных с использованием различных форматов (в виде таблиц, диаграмм или схем).
An explanation of the implications on the productiveness and the organization of the work programme, its efficient implementation, and the budget of the Basel Convention is provided in respect of this option. В связи с этим вариантом предоставляются разъяснения последствий для продуктивности и организации программы работы, эффективности ее выполнения и отражается бюджет Базельской конвенции.
The international security force is currently being provided by Australia and New Zealand; however, at the request of the Government of Timor-Leste, we have been canvassing other regional countries with a view to them contributing some force elements. В настоящее время международные силы безопасности предоставляются Австралией и Новой Зеландией; однако, по просьбе правительства Тимора-Лешти, мы в настоящее время обращаемся с призывом к другим странам региона, с тем чтобы убедить их в том, чтобы они предоставили некоторые дополнительные силы.
It might be preferable to focus on natural disasters for the time being and on the response and assistance required and provided in the immediate aftermath of a disaster, together with prevention during the pre-disaster phase. В настоящее время было бы предпочтительнее сосредоточить свое внимание на стихийных бедствиях и на ответных мерах и помощи, которые требуются и предоставляются непосредственно после бедствия, наряду с профилактическими мерами на этапе до возникновения бедствия.
On this issue, a variety of views have been expressed in the literature, the prevailing opinion being that the local remedies rule applies when adequate and effective remedies are provided within the organization concerned. По этой проблеме в литературе были изложены самые разные взгляды, при этом преобладающее мнение заключается в том, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты применяется в том случае, когда в рамках соответствующей организации предоставляются адекватные и эффективные средства правовой защиты.