It should be noted that such advice is provided to Government interlocutors, who are normally the final decision makers on the parameters of the programmes. |
Следует отметить, что консультации по соответствующим вопросам предоставляются правительственным посредникам, которые обычно и принимают окончательное решение в отношении параметров программ. |
(a) Metadata are provided and updated directly by the countries themselves or by international information sources that participate in the system; |
а) метаданные предоставляются и обновляются непосредственно самими странами или международными источниками информации, которые участвуют в деятельности системы; |
At the country level, UN-Habitat is implementing the National Solidarity Programme of Afghanistan with funding provided by a Trust Fund established by the World Bank. |
Что касается странового уровня, ООН-Хабитат реализует Национальную программу по укреплению солидарности в Афганистане, при этом финансовые средства предоставляются трастовым фондом, созданным Всемирным банком. |
The first of these reviews examines the services provided to refugees and other persons of concern, while the second focuses on those made available to UNHCR staff members. |
В ходе первого из этих обзоров изучаются услуги, предоставляемые беженцам и другим лицам, положение которых вызывает озабоченность, тогда как второй обзор сосредоточивается на тех услугах, которые предоставляются сотрудникам УВКБ. |
When is fulfilled, the evidence according to 9.3.4.1.3 for the alternative design is provided. |
В случае предоставляются данные, предусмотренные в пункте 9.3.4.1.3 для альтернативной конструкции. |
NHS services are provided free of charge and so people, including older people, are not directly affected by the rising costs of health. |
Услуги в рамках НСЗ предоставляются бесплатно, поэтому возрастающая стоимость услуг здравоохранения не оказывает непосредственного воздействия на население, включая пожилых людей. |
Under the MOU, core services are provided by the UNHCR Audit Section of OIOS, which is funded by UNHCR. |
В соответствии с МОД основные услуги предоставляются Секцией ревизии УВКБ Управления, деятельность которой финансирует УВКБ. |
Farmers were encouraged to adopt new techniques and were provided with inputs such as high-yield seed strains, loans and technical support. |
Фермеров поощряют осваивать новые методы сельскохозяйственного производства, и им предоставляются высокопроизводительные сорта семян, займы и техническая поддержка. |
Currently, 260,000 displaced families were cared for under a national programme that provided them with a needs-based education and food subsidy. |
Национальной программой, в рамках которой им предоставляются субсидии на удовлетворение потребностей в области образования и питания, охвачены 260 тыс. семей. |
Parties to the Kyoto Protocol are provided with procedures and means of appeal to defend themselves whenever they consider a decision of a constituted body to be flawed and unjustified. |
Сторонам Киотского протокола предоставляются процедуры и средства обжалования в целях защиты своих интересов в тех случаях, когда они считают какое-либо решение официального органа ошибочным или необоснованным. |
Even if advertised as generally available to the public, they are not released before an undertaking or contract is provided by the researcher. |
Даже в тех случаях, когда они рекламируются как общедоступные, они не предоставляются исследователю до подписания им соглашения или контракта. |
Risks are also more easily justified if the purpose for which the microdata are provided is in the interest of the country providing the data. |
Риски можно также легче оправдать, если цель, для которой предоставляются микроданные, отвечает интересам страны, предоставляющей такие данные. |
Management consultations to enhance the quality of the synergistic services provided by the two entities |
Консультации по вопросам менеджмента для улучшения качества услуг по обеспечению синергии, которые предоставляются двумя структурами |
To remedy that problem, traditional birth attendants had been trained and supervised under the National Reproductive Health Programme and were regularly provided with basic equipment. |
В целях решения этой проблемы в рамках Национальной программы охраны репродуктивного здоровья организована подготовка традиционных акушерок и контроль за их работой; кроме того, им на регулярной основе предоставляются основное оборудование и материалы. |
Support and funding for a French literacy programme and cultural activities, prior to enrolment in structured training programmes, were also provided. |
Предоставляются также помощь и субсидии для обучения французскому языку и культуре до поступления в профессионально-технические учебные заведения. |
The following social services are provided in particular: |
Предоставляются, в частности, следующие социальные услуги: |
Peer education and support are also provided on a range of issues concerning the health, safety and welfare of vulnerable groups including youths and women. |
Предоставляются также просветительские услуги по методу "равный - равному" по широкому кругу проблем, касающихся здоровья, безопасности и благосостояния уязвимых групп, включая молодежь и женщин. |
Through the data collection exercise, it was obvious that in many countries data produced are rarely centralized or provided for extended use. |
В ходе сбора данных стало очевидно, что во многих странах разрабатываемые данные редко носят централизованный характер или предоставляются для расширенного использования. |
Refugee centres, on the other hand, provided shelter and social services to persons with refugee status. |
В центре для беженцев, с другой стороны, предоставляются приют и социальные услуги лицам со статусом беженцев. |
The General Fund has provided grants to institutions and NGOs for programmes or activities to promote the social integration of women in particularly vulnerable situations. |
Благодаря конкурсному субсидированию предоставляются субсидии на осуществление ведомствами и НПО программ и/или мероприятий, направленных на содействие социальной интеграции женщин, находящихся в наиболее уязвимой ситуации. |
Family planning services are being provided at no cost and are made available at all public health facilities around the country for women and adolescent girls. |
Бесплатно предоставляются услуги в области планирования размера семьи, и эти услуги доступны для женщин и девочек-подростков во всех государственных медицинских учреждениях страны. |
Through Global Funds for HIV/AIDS, ARV and STI drugs are being provided at no cost to the patients. |
С помощью международных фондов по борьбе с ВИЧ/СПИДом пациентам бесплатно предоставляются антиретровирусные препараты и медикаменты для лечения ЗППП. |
Are such guarantees provided to Saudi and non-Saudi nationals on equal footing? |
Предоставляются ли такие гарантии саудовцам и несаудовцам на равной основе? |
The necessary medicines are provided and tests carried out by the clinic and, in accordance with the agreement, the team is transferred at least once a week. |
Медикаменты и необходимое для анализов обследование предоставляются клиникой и, согласно договоренности, группа приезжает не менее одного раза в неделю. |
Grants have also been provided to Village Development Committees (VDCs) for drinking water and sanitation works, resulting in some promising local initiatives. |
Кроме того, сельским комитетам развития (СКР) предоставляются субсидии для проведения работ в области водоснабжения и санитарии, в рамках которых был реализован ряд перспективных инициатив. |