NGOs were invited to submit comments and suggestions which were used in preparing the annual review of the national action plan, and they were provided with copies of the final document. |
НПО предлагается представлять замечания и предложения, которые используются при проведении ежегодных обзоров национального плана действий, и им предоставляются копии заключительного документа. |
However, fellowships and additional financing for students at senior secondary level are provided for those whose parents are unable to finance these. |
Вместе с тем на ступени старшего среднего образования учебные пособия и дополнительная материальная помощь предоставляются учащимся, родители которых не в состоянии финансировать соответствующие расходы. |
Since the services of OIOS were being paid for, it was only natural that there should be agreement on the terms under which they were provided. |
Поскольку услуги УСВН подлежат оплате, то вполне естественно, что должно существовать соглашение об условиях, на которых они предоставляются. |
It has been indicated that 90% of the equipment for the demobilisation, which is being provided by UNDP, is already in the CNDDR warehouse. |
Как указывалось, 90 процентов технических средств для процесса демобилизации, которые предоставляются ПРООН, уже находятся на складе НКРДР. |
The rights to a pension and disability insurance are provided for in accordance with the law for insured persons by employers and the State. |
Права на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности предоставляются в соответствии с законом о застрахованных лицах работодателями и государством. |
social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation; |
социальные услуги предоставляются на равной основе независимо от пола, расы, национальности, религиозной принадлежности; |
Therapeutic and supplementary feeding rations are provided to children under the age of 5 who are moderately malnourished and/or who are at risk of being malnourished. |
Детям в возрасте до пяти лет, которые страдают умеренным недоеданием и/или подвергаются опасности недоедания, предоставляются лечебные или дополнительные продовольственные пайки. |
All persons in Lithuania have been provided equal opportunities to choose and get a qualified professional training, to make use of privileges when studying. |
В Литве всем предоставляются равные возможности выбирать и получать квалифицированную профессиональную подготовку, пользоваться привилегиями во время учебы. |
Families, bringing up a pre-school child at home are provided services of institutional pre-school education by schools implementing pre-school education programmes. |
Семьям, воспитывающим ребенка дошкольного возраста дома, предоставляются услуги институционального дошкольного обучения школами, обеспечивающими выполнение программ дошкольного обучения. |
Under the special programme, six law students are provided with research bursaries which enable them to carry out thesis research in areas linked to the work of the Tribunal. |
В рамках этой специальной программы шести студентам-юристам предоставляются исследовательские стипендии, позволяющие им проводить свои дипломные исследования в областях, связанных с работой Трибунала. |
Starting with the annual session for 2006, statistics on the timely submission of documents to the Executive Board by UNICEF offices and divisions have been provided to the Executive Director. |
Начиная с ежегодной сессии 2006 года Директору-исполнителю предоставляются статистические данные о своевременном представлении документов Исполнительного совета управлениями и отделами ЮНИСЕФ. |
Restrictions on sales of goods or services in the territory where they are produced or provided |
Ограничения в отношении продажи товаров или услуг на территории, где они производятся или предоставляются |
In accordance with the employment law, resources for employment are provided by organizations, agencies and other physical and legal enterprises where a person was employed prior to his/ her disablement. |
В соответствии с Законом о трудоустройстве, ресурсы на трудоустройство предоставляются организациями, учреждениями и другими физическими и юридическими лицами, где работал человек до его/ее инвалидности. |
Subsidies were being provided to older persons living in extreme poverty and a comprehensive policy was being drawn up in that area. |
Предоставляются субсидии пожилым людям, живущим в условиях крайней нищеты, и разрабатывается комплексная политика в этой области. |
Given that many indigenous people spoke little Spanish, their access to legal and health services was limited since translation services were seldom provided. |
С учетом того, что многие коренные жители плохо говорят по-испански, их доступ к правовым услугам и услугам здравоохранения является ограниченным, поскольку услуги перевода предоставляются редко. |
Loans are provided to help women start, sustain and manage their own businesses in soap making, gara tie dyeing and petty trading. |
Ссуды предоставляются для оказания женщинам помощи в открытии и поддержании собственного бизнеса, а также в управлении им в мыловарении, крашении тканей и мелкой торговле. |
Health care in rural areas remained free of charge and access had been improved, while multi-purpose hospitals and mother-and-child hospitals provided specialized care. |
Здравоохранение в сельских районах осталось бесплатным, и расширился доступ к его услугам медицинских учреждений; функционируют многопрофильные клиники и больницы для матери и ребенка, где предоставляются специализированные услуги. |
In some instances, services were provided jointly by several municipalities or purchased from others or from the private sector, or again from non-governmental organizations. |
В некоторых случаях услуги предоставляются совместно несколькими муниципалитетами, приобретаются у других муниципалитетов или у частного сектора либо приобретаются у неправительственных организаций. |
The battalion members were provided with food and proper living conditions and were paid like other members of the armed forces. |
Члены батальона обеспечиваются питанием, им предоставляются нормальные жилищные условия, и они получают жалование, как все другие служащие вооруженных сил. |
Though initially it provided services for those until 18 years old, it is now being expanded to include adults as well. |
Первоначально они оказывались лицам в возрасте до 18 лет, но в настоящее время предоставляются и взрослым. |
Many such services are provided to the United Nations funds and programmes, specialized agencies and other organizations on a reimbursable basis. |
Многие такие услуги предоставляются фондам и программам, специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям на основе возмещения расходов. |
Special assistance and subsidies are provided for housing cooperatives and cooperatives of street-traders. |
Специальная помощь и субсидии предоставляются строительным кооперативам и кооперативам уличных торговцев. |
All content delivered to You through SkypeOut Premium is provided by third parties unrelated to Skype. |
Все услуги и контент, оказываемые посредством SkypeOut Premium, предоставляются третьими лицами, не имеющими отношения к Skype. |
Guests staying at the AKA Times Square are provided with a variety of modern amenities, including free wireless internet access and a well-equipped fitness center. |
Гостям АКА Times Square предоставляются различные современные удобства, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет и хорошо оборудованный фитнес-центр. |
1.2.11 Mileage Summaries are provided to the Member on the basis of the Member's activity in the Programme. |
1.2.11 Отчеты о милях предоставляются Членам на основе деятельности и активности Члена в рамках Программы. |