ECA staff, as well as that of other participating United Nations agencies, are provided various medical services, including surgery, dentistry, cardiology, paediatrics, ophthalmology, psychiatry, neurology, radiology, etc. |
Персоналу ЭКА, а также персоналу других участвующих учреждений Организации Объединенных Наций предоставляются различные медицинские услуги, включая хирургическую, стоматологическую, кардиологическую, педиатрическую, офтальмологическую, психиатрическую, неврологическую, рентгенологическую помощь и т.д. |
In addition, grants are provided for travel, school attendance and maintenance under the FIDUCAR programme, which is designed to provide support for young persons in rural communities who have no opportunity of primary or secondary education. |
Кроме этого, в рамках программы ФИДУКАР, цель которой состоит в оказании помощи подросткам, проживающим в сельских общинах и не имеющим возможности получить начальное и среднее образование, молодежи предоставляются стипендии для оплаты транспорта, обучения и проживания. |
Special-care homes services are funded and/or provided through district health boards to ensure that appropriate long-term residential care and programmes are available to people who need more care and supervision than is available in their own homes. |
Услуги домов специального ухода финансируются и/или предоставляются через окружные комиссии по вопросам здравоохранения в целях обеспечения того, чтобы лица, нуждающиеся в лучшем уходе и надзоре, чем это возможно в их собственных домах, получали соответствующий долгосрочный стационарный уход и охватывались соответствующими программами. |
Assistance in case of illness or pregnancy, insurance against work accidents and professional illnesses are also provided to non-resident workers (articles 15 and 37 of Decree Law 24/89/M). |
Помощь в случае болезни или беременности, страхование в связи с травмами на производстве и профессиональными заболеваниями также предоставляются работникам, не являющимся жителями ОАРМ (статьи 15 и 37 Законодательного указа 24/89/М). |
Moderate-Resolution Imaging Spectroradiometer data (around 250 m) are provided by the Terra and Aqua satellites operated by the United States, with many countries in the region having established facilities to receive data directly from the satellites or from relevant websites. |
Данные сканирующего спектрорадиометра среднеразрешающей способности (приблизительно 250 м) предоставляются спутниками «Терра» и «Аква», принадлежащими Соединенным Штатам Америки, причем многие страны региона уже в состоянии получать данные непосредственно со спутников или с соответствующих веб-сайтов. |
Similarly, there appears to be very little guidance on the treatment of goods and services provided by affiliates abroad but invoiced by a resident enterprise. |
Аналогичным образом, как представляется, практически отсутствуют указания в отношении учета товаров и услуг, которые предоставляются зарубежными филиалами, но счет за которые выставляет предприятие-резидент. |
An assistance and guidance centre set up in southern Tunis housed illegal immigrants and provided them with all the health care and services they required until such time as they were granted residency or deported. |
На юге Туниса организован центр для оказания помощи и ориентации незаконных иммигрантов, где им предоставляются необходимый уход и медицинское обслуживание до тех пор, пока их статус не будет узаконен или пока они не будут высланы из страны. |
The eligible applicants is provided with legal representation by a solicitor and, if necessary, a barrister in civil or criminal proceedings before the courts in Hong Kong. |
Заявителям, имеющим право на получение такой помощи, в ходе судебных разбирательств по гражданским или уголовным делам предоставляются услуги солиситора или, если это необходимо, барристера. |
To enhance the accessibility of the secondary education among the rural areas various scholarships at the secondary stage is provided. |
В целях расширения доступности среднего образования в сельских районах предоставляются различные виды стипендий для обучения в системе среднего образования. |
Standard and supplementary SFI benefits are provided to youths 16 and 17 years old who are legally married and whose financial circumstances meet the programme's eligibility criteria. |
Обычные и дополнительные пособия ПФН предоставляются лицам в возрасте 16-17 лет, которые состоят в законном браке и финансовые обстоятельства которых соответствуют критериям программы в отношении права на получение помощи. |
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. |
Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности. |
They are provided with assistive devices free of charge and 14,832 such devices (including wheelchairs, supports and walking aids) have thus far been supplied. |
Этим лицам на безвозмездной основе предоставляются вспомогательные средства; к настоящему моменту им предоставлено 14832 единицы подобных средств (включая кресла-каталки, костыли и "ходунки"). |
Moreover, under Constitutional Court judgement No. C-394 of 23 May 2007, the families of victims of the crimes of forced disappearance and hostage taking have the same rights as those provided for under this act. |
В этой связи следует отметить, что в соответствии с Постановлением Конституционного суда С-394 от 23 мая 2007 года родственники жертв насильственного исчезновения и захвата заложников имеют те же права, которые предоставляются этим Законом. |
She asked how the Labour Code adopted in 2003 was enforced, especially the provisions regarding equal pay for work of equal value, and what maternity protections were provided for public sector employees. |
Она спрашивает, как обеспечивается соблюдение Трудового кодекса, принятого в 2003 году, в особенности тех его положений, которые касаются равного вознаграждения за труд равной ценности, и какие льготы в связи с беременностью и родами предоставляются служащим государственного сектора. |
Immunizations were provided to children, pre- and post-natal care was available at all of the health centres and a breastfeeding awareness-raising campaign had been launched. |
Детям делаются прививки, во всех медицинских центрах предоставляются услуги в дородовой и послеродовой периоды, проводятся массовые кампании, в рамках которых подчеркивается важность грудного вскармливания. |
It indicated that Saudi Arabia is free of polio, that training services are provided to health personnel, and that special units to protect children from family violence have been set up. |
Она указала на то, что Саудовская Аравия одержала окончательную победу в борьбе с полиомиелитом, что сотрудникам медицинских учреждений предоставляются услуги по профессиональной подготовке и что для защиты детей от насилия в семье были созданы специальные подразделения. |
Annual scholarships are also provided at each level of education, which could be deposited in the account and recovered by the girl child on her attaining 18 years of age and remaining unmarried. |
Для каждого уровня образования девочки также предоставляются ежегодные стипендии, которые могут депонироваться на этот счет и сниматься со счета девушкой по достижении 18 лет, если она не вышла замуж. |
Until such time as check-in/check-out services are provided from the Centre, it should report the expenditure incurred on the daily subsistence allowance/mission subsistence allowance of checking-in and checking-out personnel. |
До этого времени, поскольку услуги по оформлению прибытия/убытия персонала предоставляются из Центра, он должен докладывать о расходах, связанных с выплатой суточных/суточных участников миссии при оформлении прибытия и убытия персонала. |
The training material is being provided to universities, management institutes and NGOs in sub-Saharan Africa for adaptation and absorption into their regular curricula. |
Учебные материалы предоставляются университетам, организациям, занимающимся вопросами управления, и неправительственным организациям в странах, расположенных к югу от Сахары, для их адаптации и включения в их собственные учебные программы. |
A full Illustrated Spare Parts List is provided to facilitate provisioning of repair and maintenance spares stocks and an Illustrated Tools Catalogue allows the easy identification of tools. |
Предоставляются квалифицированные консультации по вопросам создания запасов запчастей на складах, при этом учитываются возможности приобретения тех или иных запчастей из местных источников. Запчасти также могут быть поставлены в составе автономных подвижных технических складов (на базе автомобилей повышенной проходимости). |
Real time control and communications functions are provided by the Multibus-based processors and Sun workstations provide database functions and the operator consoles in the control room. |
Функции управления реального времени предоставляются в этой технической системе именно использующим Multibus оборудованием, а рабочие станции Sun выполняют функции серверов баз данных и рабочих мест операторов в центре управления. |
As to article 13, men and women had equal rights to all family benefits, and all labour legislation provided for maternity leave and the payment of benefits. |
Что касается статьи 13, то мужчины и женщины имеют равные права на все семейные льготы, и, согласно всем законам о труде, предоставляются отпуск по беременности и родам и выплата пособий. |
Additional services are provided through public, health insurance and chronic illness clinics where patients pay for services and medicines at rates considerably lower than those levied by private medical practitioners. |
Помимо этого, услуги предоставляются государственными лечебными учреждениями, лечебными учреждениями-участниками планов медицинского страхования и клиниками для лечения хронических заболеваний, где с пациентов взимается значительно более низкая плата за услуги и лекарства, чем в частных медицинских учреждениях. |
This funding is provided in conjunction with the Housing Corporation and Communities and Local Government's Housing Strategy and Support Directorate homelessness work. |
Эти финансовые средства предоставляются совместно Жилищной корпорацией и Управлением по вопросам жилищной стратегии и развития жилищного строительства Министерства по делам общин и вопросам местного самоуправления в рамках программ по предоставлению услуг бездомным. |
It had established a number of nurseries and mother and child-related projects and provided comprehensive ante- and post-natal health services. |
В Кувейте осуществлен ряд проектов, связанных с созданием детских садов и центров по охране здоровья матери и ребенка, и в стране предоставляются всеобъемлющие услуги по охране здоровья в периоды до рождения и после рождения ребенка. |