Parties may wish to bear in mind the higher transaction costs associated with earmarked contributions, especially when provided with short notice and tight deadlines. |
Стороны, возможно, пожелают принять во внимание тот факт, что операционные расходы, связанные с взносами на конкретные цели, выше, особенно когда они предоставляются в последнюю минуту и оговорены жесткими сроками. |
Qatar provided educational and health services to all free of charge and was endeavouring to expand its adult literacy programmes and to establish special classes for the disabled. |
В Катаре услуги в области образования и здравоохранения предоставляются всем бесплатно, и страна стремится расширять свои программы ликвидации неграмотности среди взрослых и создавать специальные классы для инвалидов. |
Similarly in Africa, directed and preferential lines of credit have been provided through banks and NGOs. |
Точно так же в Африке предпринимателям предоставляются регулируемые и преференциальные кредитные лимиты по линии банков и НПО. |
With regard to the principle of reciprocity, it was true that the Civil Code provided for aliens to be granted civil rights on such a basis. |
Что касается принципа взаимности, то, согласно Гражданскому кодексу, гражданские права иностранцам действительно предоставляются на такой основе. |
In addition, through UNCDF-supported projects in infrastructure-based development, particularly small-scale irrigation, loans and working capital have been provided to support spin-off economic activities. |
Кроме того, в рамках финансируемых ФКРООН проектов по созданию инфраструктуры, особенно малых оросительных систем, предоставляются кредиты и оборотный капитал для финансирования смежных видов экономической деятельности. |
The subsidies are provided partly as direct, non-repayable contributions, partly as annual subsidies to bank loan repayments. |
Субсидии частично предоставляются в виде прямых невозмещаемых выплат, а частично - в виде ежегодных субсидий для погашения банковских ссуд. |
These, inter alia, address practical aspects of the delivery of services by improving several key primary health care clinics where comprehensive reproductive health services are provided. |
Эти проекты, в частности, касаются практических аспектов оказания услуг путем модернизации нескольких основных центров первичного медико-санитарного обслуживания, в которых предоставляются комплексные услуги в области репродуктивного здоровья. |
Remediation services are usually provided by medium-sized specialized firms or by large firms which also operate in other segments of the market. |
Эти услуги, как правило, предоставляются специализированными компаниями среднего размера или крупными компаниями, осуществляющими также деятельность в других сегментах рынка. |
Health services are provided by eight Health Boards organized on a regional basis and funded by the Department of Health. |
Услуги в области здравоохранения предоставляются восемью советами по вопросам здравоохранения, организованными на региональной основе и финансируемыми министерством здравоохранения. |
As in the previous mandate, premises are provided by the Government of Cyprus at no cost to the United Nations under the status-of-forces agreement. |
Как и в рамках предыдущего мандата, в соответствии с соглашением о статусе Сил помещения предоставляются Организации Объединенных Наций правительством Кипра безвозмездно. |
While UNMOT headquarters in Dushanbe is provided by the Government free of charge, UNMOT bears the responsibility of maintaining the premises in a suitable condition. |
Хотя помещения для штаб-квартиры МНООНТ в Душанбе предоставляются правительством на безвозмездной основе, МНООНТ несет ответственность за поддержание помещений в надлежащем состоянии. |
In that regard, she wished to know what remedies had been provided in response to complaints of violations of citizens' rights by the police. |
В этой связи она хотела бы знать, какие средства правовой защиты предоставляются лицам, жалующимся на нарушения прав граждан со стороны полиции. |
Parents are provided with specific legal guarantees that their duties and obligations in connection with the care and upbringing of their children will be respected. |
Родителям предоставляются определенные правовые гарантии того, что их права и обязанности в уходе и воспитании детей будут соблюдены. |
Disabled children are provided with free medicine and essential medical items, free hospital and health resort services and free travel to the place of treatment, and concessionary rates for accommodation. |
Детям-инвалидам предоставляются бесплатные лекарства и необходимые изделия медицинского назначения, бесплатное санаторно-курортное обслуживание и бесплатный проезд к месту лечения, льготы по оплате жилья. |
Of course, if the good or service is provided free, the government incurs the whole of the expenditure. |
Естественно, если товар или услуга предоставляются на бесплатной основе, государство полностью берет на себя расходы. |
These services are provided on an ongoing basis, without interruption; |
Эти услуги предоставляются непрерывно на постоянной основе; |
Funds were being provided to help modernize religious schools through the introduction of science and mathematics teaching, and a programme had been introduced to improve the basic educational infrastructure for members of backward minorities. |
Предоставляются средства для содействия модернизации религиозных школ путем введения преподавания естественнонаучных дисциплин и математики и была внедрена программа совершенствования базовой инфраструктуры образования для представителей отсталых меньшинств. |
The Advisory Committee requests that the next report on the financing of UNTAES indicate what exactly is being provided to the operation under the status-of-forces agreement. |
Консультативный комитет просит указать в очередном докладе о финансировании ВАООНВС, какие помещения конкретно предоставляются ВАООНВС в соответствии с соглашением о статусе сил. |
Services cover the full range of preventive and curative medical care and are provided through three main programmes: family health, out-patient medical care, and disease prevention and control. |
Услуги охватывают весь спектр лечебно-профилактических медицинских услуг, которые предоставляются в рамках трех основных программ: охрана здоровья семьи, амбулаторная медицинская помощь и профилактика и лечение заболеваний. |
Services are provided through 71 dental clinics integrated within the larger health centres and supported by eight mobile units providing community oral health services. |
Стоматологические услуги предоставляются 71 стоматологической клиникой, входящей в состав более крупных медицинских центров, а также 8 мобильными группами, оказывающими стоматологическую помощь на уровне общин. |
The budget for the supplementary feeding programme covers mainly the cost of food commodities, which are provided in kind by donors such as the European Union and Japan. |
Бюджет программы дополнительного питания предусматривает покрытие главным образом расходов на продовольственные товары, которые предоставляются натурой такими донорами, как Европейский союз и Япония. |
Services, such as telephone connections, were being provided but people, especially women, earned no money to pay for them. |
Хотя теперь предоставляются такие услуги, как телефонная связь, у населения, особенно у женщин, нет денег для их оплаты. |
Family planning services are provided within the health public system at: |
В рамках государственной системы здравоохранения услуги по планированию семьи предоставляются: |
Accreditation, information materials, access to meetings as available, and briefings on United Nations activities in the field are provided to professional photographers. |
Профессиональным фотографам предоставляются такие услуги, как аккредитация, снабжение информационными материалами, обеспечение доступа на заседания по мере наличия мест и брифинги о деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
In addition, scholarships for the training of women in the area of science and technology are being provided. |
Кроме того, предоставляются стипендии для профессиональной подготовки женщин в научно-технической области. |