The amendments include a wider definition of the child's right of access to the parents. Furthermore, the courts are provided with the competence to decide on shared place of residence for the child if it is in the best interests of the child. |
В частности, эти поправки расширяют определение права ребенка на общение с родителями, а судам предоставляются полномочия решать вопрос о том, с кем из родителей будет проживать ребенок с учетом интересов ребенка. |
(c) What steps should be taken by States Parties to increase availability/accessibility of services for all cluster munitions victims in areas where it is known that there are few or no relevant services provided? |
с) Какие шаги следует предпринять государствам-участникам для повышения уровня наличия/доступности услуг для всех жертв применения кассетных боеприпасов в тех районах, где, как известно, соответствующие услуги предоставляются в недостаточном объеме или отсутствуют? |
Overall, ninety per cent of resettlement places are provided by three countries, including the United States of America, Canada, and Australia, while sixteen European countries provide 8 per cent of global resettlement places. |
В целом 90% мест для переселения предоставляются тремя странами, Австралией, Канадой и Соединенными Штатами Америки, в то время как 16 европейских стран предоставляют 8% всех мест для переселения в мире. |
The arms and other military support referred to above have sometimes been provided to an intended recipient as a contribution to be used to foster the interests of both the giver and the user; at other times, however, arms and military support items must be purchased. |
В одних случаях оружие и другая военная поддержка, о которой говорилось выше, предоставляются получателю бесплатно в целях их использования для продвижения интересов как поставщика, так и получателя; в других случаях за оружие и военную поддержку приходится платить. |
Based on the number of primary-school children, SIP grants are being provided for ensuring textbooks and learning materials (for example, 3.7 million children from the Mountain, Hill and Tarai regions receive NRs 325, NRs 300 and NRs 275 per child per year respectively). |
С учетом количества детей начального школьного возраста предоставляются гранты ППШУ для обеспечения учебниками и учебными материалами (например, 3,7 млн. детей из горных и холмистых районов Тераи получают соответственно по 325 непальских рупий; 300 непальских рупий и 275 непальских рупий на каждого ребенка ежегодно). |
Historically, those services and resources have been provided either by Government (e.g., in the case of health care) or by the community (e.g., in the management of common property resources). |
Исторически сложилось так, что эти услуги и ресурсы предоставляются либо правительством (например, в случае здравоохранения), либо общиной (например, в случае управления ресурсами, находящимися в совместной собственности). |
In addition, written advice on procedural and administrative issues, as well as record-keeping, was provided to the judiciary on an as-needed basis |
Кроме того, по мере необходимости судьям предоставляются консультации в письменном виде по процедурным и административным вопросам, а также по вопросам ведения учетных записей |
Within the various components of funding provided through the AMIS and AMISOM support packages, United Nations assessed funds have been applied to most categories of expenditure applicable to a United Nations peacekeeping mission. |
В рамках различных компонентов финансирования, которые предоставляются через пакеты мер поддержки МАСС и АМИСОМ, начисленные взносы Организации Объединенных Наций используются для покрытия почти всех категорий расходов, относящихся к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержке. |
The Government has agreed four projects with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and is committed to providing access to antiretroviral drugs, modern medicines for malaria and medicines for tuberculosis, which have been provided free of charge for some time. |
Правительство согласовало четыре проекта с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и обязалось обеспечить доступ к антиретровирусным медицинским препаратам, к современным медицинским препаратам против малярии и к лекарствам против туберкулеза, которые в течение некоторого времени предоставляются бесплатно. |
Relief personnel, equipment, supplies and services provided by foreign military and civil defence organizations for [international disaster relief assistance] |
Военные ресурсы и средства гражданской обороны: персонал, оборудование, предметы снабжения и услуги, которые в порядке помощи предоставляются иностранными военными организациями и организациями гражданской обороны в рамках международной помощи в случае бедствий. |
(c) Pre-school education is only provided by private individuals and non-governmental organisations and as a result there is low access to pre-school education; |
с) услуги по дошкольному образованию предоставляются лишь частными лицами и неправительственными организациями, вследствие чего доступ к дошкольному образованию весьма ограничен; |
Government health care is provided at nominal prices, while the private sector operates through small hospitals and special clinics which are found in all the governorates and offer health services at slightly higher prices. |
Государственные медицинские услуги предоставляются по номинальным ценам, а частные медицинские услуги доступны в небольших больницах и специализированных клиниках, расположенных во всех провинциях, по немного более высоким ценам. |
The way how the warnings etc. are provided (radio, television, seminars, presentations at school, information bulletin, etc.). |
каким образом предоставляются предупреждения и т.д. (радио, телевидение, семинары, презентации в школах, информационные бюллетени и т.д.). |
The Victorian Government has created training and employment opportunities for women through Access Training and Employment Centre funding, where women are provided with advice on training needs and opportunities to encourage them to enter emerging and non-traditional industries. |
8.47 Правительство штата Виктория обеспечило возможности профессиональной подготовки и трудоустройства для женщин путем финансирования Центра доступа к профессиональной подготовке и трудоустройству, где женщинам предоставляются консультации о профессиональных запросах и возможностях, с тем чтобы поощрять их к приобретению новых и нетрадиционных специальностей. |
Accordingly, she asked what family benefits were received by women with many children; what child benefits were provided and for how many years; and what measures were taken to facilitate the employment of educated women, especially in the provinces. |
В этой связи она спрашивает, какие семейные пособия выплачиваются многодетным матерям; какие предоставляются пособия на детей, и в течение какого срока; и какие меры принимаются с целью помочь в трудоустройстве женщин, имеющих образование, особенно в провинциях. |
Guidance is usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days, though a longer time period may be required when the complexity or sensitivity of the issue necessitates a more extensive review or further consultations |
Руководящие указания обычно предоставляются Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в течение 4 рабочих дней, но в случаях, когда сложность или особый характер вопроса требуют более подробного рассмотрения или дополнительных консультаций, может потребоваться больше времени |
Special credit for these regions is in addition to what has been provided in provincial and national budgets, and is allocated to allow these regions to close the development gap between them and the rest of the country; |
специальные кредиты для этих регионов предоставляются в дополнение к ассигнованиям из бюджетов провинций и национального бюджета и выделяются, с тем чтобы эти регионы могли сократить свой отрыв от остальной части страны; |
While one department provided the report, another did not, stating that as a policy it did not release copies of consultants' reports but that it was willing to provide extracts from the report in question. |
Один департамент предоставил такой доклад, другой департамент этого не сделал на том основании, что в соответствии с принятой политикой копии докладов консультантов не предоставляются, однако этот департамент выразил готовность представить выдержки из соответствующего доклада. |
d) "Forest goods and services": Wood and non-wood forest products obtained from forests, and environmental services and socio-cultural services other than those provided by the production of wood and non-wood products provided by forests; |
d) «лесная продукция и лесные услуги»: лесоматериалы и нелесоматериалы, получаемые из лесов, а также экологические услуги, а также социально-культурные услуги, помимо тех, что предоставляются в результате производства лесоматериалов и нелесоматериалов, обеспечиваемые лесами; |
Level 2 is the next level of medical care and the first level where basic surgical expertise is available, and life support services and hospital and ancillary services are provided within the mission area. |
Уровень 2 - это следующий уровень медицинского обслуживания и первый уровень, на котором предоставляются ограниченные возможности по оказанию хирургической помощи и жизнеобеспечению, а также услуги по госпитализации и вспомогательные услуги в районе миссии. |
in the Hungarian Central Statistical Office practice, training institutions and research institutions are provided with data or data files at preferential rates or free of charge, the limitations as to the use of such data are stipulated in the specific agreement between the client and HCSO. |
в соответствии с практикой Центрального статистического управления Венгрии учебным заведениям и исследовательским институтам данные или файлы данных предоставляются по льготным ставкам или бесплатно, а ограничения в отношении использования таких данных оговариваются в конкретном соглашении между клиентом и ЦСУВ. |
b With the exception of a 43-bed hospital run by UNRWA in Qalqilia in the West Bank, hospital services are provided through contractual agreements with non-governmental and private hospitals or through partial reimbursement of treatment costs. |
Ь За исключением больницы на 43 места, управляемой БАПОР в Калькилии на Западном берегу, больничные услуги предоставляются по контрактным соглашениям с неправительственными организациями, частными больницами или путем частичного возмещения расходов на лечение. |
A public awareness programme (every year six television programmes are made about human rights, which are shown on national television and then on regional channels; copies of the programmes are also provided to human rights organizations); |
программу по гражданской осведомленности (ежегодно снимается 6 телевизионных фильмов по правам человека, которые показываются по национальному телевидению, а впоследствии и по региональным телестудиям; кассеты с записанными фильмами предоставляются также и правозащитным неправительственным организациям); |
What measures are taken to ensure access to medical care, and what guarantees are provided that medical personnel and institutions within prisons are impartial and able to assist persons claiming torture in the verification of their complaints? |
Какие меры принимаются с целью обеспечения доступа к медицинской помощи и какие гарантии предоставляются для обеспечения того, чтобы медицинский персонал и медицинские учреждения в тюрьмах являлись беспристрастными и способными оказать помощь лицам, жалующимся на применение пыток, в проверке их жалоб? |
(c) Advisory services are also provided for the main project objectives of capacity building, policy reforms and investment project development including the creation of an investment fund of 250 million Euros for equity and participation in projects in EECCA countries. |
с) консультационные услуги также предоставляются в целях достижения основных целей проекта, касающихся укрепления потенциала, политических реформ и разработки инвестиционных проектов, включая создание инвестиционного фонда в размере 250 млн. евро для акционерного финансирования и участия в проектах в странах ВЕКЦА. |