Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. |
Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития. |
In Finland, educational services are provided on a very equal basis, regarding both the supply and the quality of education. |
В Финляндии услуги в области образования предоставляются на абсолютно равной основе с точки зрения как материально-технического обеспечения, так и качества образования. |
Boys usually have sufficient space to practise certain sports; girls are not provided with similar space. |
мальчикам - в отличие от девочек - предоставляются достаточные возможности и условия для занятия различными видами спорта; |
The Code of Criminal Procedure provided that a lawyer must be appointed for any prisoner who could not afford his own counsel. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что услуги государственного адвоката предоставляются любому лицу, содержащемуся под стражей, если оно не имеет средств оплатить услуги частного адвоката. |
Leave with pay for creative activities is granted to workers for work on a dissertation, for the writing of textbooks and, in other cases, provided for in the law. |
Творческие отпуска с сохранением заработной платы предоставляются работникам для работы над диссертацией, написания учебников и в других случаях, предусмотренных законодательством. |
Copies of decision guidance documents are provided to all new Parties to the Convention and to new designated national authorities, and are also available on the Convention website. |
Копии документов для содействия принятию решения предоставляются всем новым Сторонам Конвенции и вновь назначенным национальным органам; они также имеются на веб-сайте Конвенции. |
Under Ontario Works, financial assistance and benefits are provided to residents who meet the eligibility requirements set out under the Ontario Works Act. |
В рамках программы "Трудовая деятельность в Онтарио" финансовая помощь и пособия предоставляются жителям, которые удовлетворяют требованиям, изложенным в Законе трудовой деятельности в Онтарио. |
Funding is provided through a contribution agreement between the Department of Canadian Heritage and the Court Challenges Program of Canada, which is the independent, non-profit organization that administers the CCP. |
Финансовые средства предоставляются на основе соглашения о взносах между Департаментом по делам канадского наследия и Программой судебного опротестования Канады, которая является независимой коммерческой организацией и под руководством которой осуществляется деятельность ПСО. |
Ms. Mwasha (United Republic of Tanzania) said that the Government had developed the Small Entrepreneurs' Loan Facility, which provided loans to women for microfinance projects in 14 of the 21 regions of the country. |
Г-жа Мваша (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство разработало механизм кредитования мелких предпринимателей, в рамках которого предоставляются кредиты женщинам для микрофинансирования проектов в 14 из 21 региона страны. |
Furthermore, subsidies and services are provided to for single-parent families and families in which children are living with their grandparents as well. |
Кроме того, соответствующие пособия и услуги предоставляются семьям с одним родителем и семьям, в которых дети проживают со своими бабушками и дедушками. |
Also, in the United States, medical care and social support were provided through a variety of sources, not all of which were public. |
Кроме того, в Соединенных Штатах медицинское попечение и социальная поддержка предоставляются за счет множества источников, и не все они носят публичный характер. |
Juveniles that did not have legal representation were provided with other safeguards, such as court hearings in camera with a guardian, parent or juvenile inspector from the Department of Social Welfare. |
Несовершеннолетним правонарушителям, которые не имеют юридического представителя, предоставляются другие гарантии, включая право на закрытое судебное разбирательство в присутствии опекуна, родителя или инспектора по делам несовершеннолетних из Управления социального обеспечения. |
Other scholarships are also provided by some international and local NGOs, such as the Liberia Education Trust Fund (LET/Liberia) and the Forum for African Women Educationalists (FAWE/LIBERIA), amongst others. |
Кроме того, стипендии предоставляются некоторыми международными и местными НПО, такими как Целевой фонд Либерии в области образования (ЦФЛО/Либерия) и Форум африканских женщин-педагогов (ФАЖП/Либерия). |
It also explicitly stipulates that these rights and freedoms are provided to everyone equally and practically, and shall be amplified with the consolidation and development of the socialist system. |
В Конституции прямо говорится, что эти права и свободы предоставляются всем гражданам в равной степени и без каких-либо ограничений и что они будут расширяться по мере укрепления и развития социалистической системы. |
They were informed of their right to request asylum or refugee status, including through brochures provided in different languages, and they received assistance of a lawyer free of charge. |
Им сообщается об их праве просить об убежище или статус беженца, в частности посредством брошюр, которые предоставляются им на разных языках, и они пользуются бесплатной помощью адвоката. |
Ms. Zou Xiaoquiao asked about the extent of coverage of the nine years of compulsory free education, and what guarantees of access were provided to rural girls. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо просит рассказать о степени охвата детей в рамках девяти лет обязательного бесплатного образования, а также о том, какие гарантии доступа предоставляются девочкам из сельских районов. |
The report indicated that resources for the regular functioning of the Institute were provided from the State budget, while its various activities were funded mainly by United Nations agencies and programmes. |
В докладе указывается, что ресурсы на регулярную деятельность Института предоставляются из государственного бюджета, в то время как его различные мероприятия финансируются в основном учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
India asked for more information about the free services provided by state legal aid offices to improve access to social vulnerable groups, and about the success of Russia's National Action Plan to increase women's representation in decision-making positions. |
Индия просила представить более полную информацию о бесплатных услугах, которые предоставляются государственными учреждениями по оказанию правовой помощи в целях улучшения доступа для социально уязвимых групп, а также об успехах в деле выполнения национального плана действий России по расширению представленности женщин на руководящих постах. |
Under public primary care services, comprehensive care is provided covering from antenatal, maternal, infant and child, adolescent, adult and elderly care. |
В рамках государственного первичного медицинского обслуживания предоставляются всеобъемлющие услуги, охватывающие дородовое обслуживание, обслуживание матерей, младенцев, детей, подростков, взрослых и пожилых людей. |
In the discharge of his duties, the Special Adviser requires substantive support and advice that is normally provided by the staff of the Department of Political Affairs, who accompany him on his missions. |
При выполнении своих обязанностей Специальный советник будет нуждаться в существенной поддержке и консультациях, которые обычно предоставляются сотрудниками Департамента по политическим вопросам, сопровождающими Советника в его поездках. |
Antiretroviral treatment is being provided free to those who need it, and we are also providing psychological support for those infected and are setting up centres for awareness and counselling. |
Всем нуждающимся предоставляются возможности бесплатного лечения с помощью антиретровирусных препаратов, и мы оказываем психологическую поддержку инфицированным лицам и планируем создать центры по распространению информации и оказанию консультативных услуг. |
It is the unique feature of the CTBT verification system that it empowers each signatory State to make their own judgment about events based on the data and products provided by the organization. |
Уникальной отличительной чертой системы контроля ДВЗЯИ является то, что она позволяет каждому подписавшему Договор государству самостоятельно судить о происходящих событиях на основе продуктов и информации, которые предоставляются организацией. |
The United Nations is also aware of cases involving former child soldiers in the refugee camps in the region for whom some services and case management have been provided on an ad hoc basis. |
Организации Объединенных Наций также известно о ряде бывших детей-солдат в лагерях беженцев в этом районе, услуги и административная помощь которым предоставляются на разовой основе. |
As regards damage to the vehicle itself, it was pointed out that the definition of "goods" as provided in paragraph 24 of draft article 1 addressed that issue as it included containers not supplied with cargo. |
Что касается повреждения самого транспортного средства, то было указано, что согласно определению термина "груз", содержащемуся в пункте 24 проекта статьи 1, этот вопрос уже решается, поскольку предусмотренное определение охватывает контейнеры, которые предоставляются незагруженными. |
Advice is also being provided at the request of the Government on the drafting of a more operational National Development Strategy, linked to the national budget, with greater emphasis on decentralization. |
Кроме того, по просьба правительства предоставляются консультации относительно разработки проекта более эффективной национальной стратегии развития, увязанной с национальным бюджетом, с уделением большего внимания вопросам децентрализации. |