The requirements for logistics support services to contingent personnel and for closing of base camps in connection with the reduction in military component and operational sectors are provided by commercial contractors. |
Услуги по материально-техническому обеспечению личного состава контингента и услуги в связи с закрытием базовых лагерей по причине сокращения численности военного компонента и количества оперативных секторов предоставляются коммерческими подрядчиками. |
Along with this report, both documents are provided to the Parties of the Climate Convention as part of the formal United States submission. |
Этот доклад, а также оба этих документа предоставляются Сторонам Конвенции по климату как часть документации, официально направляемой Соединенными Штатами. |
That if storage facilities are provided outside the port area, the location be commercially viable for users; |
чтобы в том случае, когда складские площади предоставляются за пределами портовой зоны, их местонахождение было приемлемым для потребителей с коммерческой точки зрения; |
In addition to the revolving fund, financial resources have been provided for international consultants, international market studies and training abroad. |
Помимо оборотного фонда, финансовые ресурсы предоставляются на оплату труда международных консультантов, на цели проведения международных маркетинговых исследований и для обучения за границей. |
It should be noted that all forms of protection and assistance which are granted to mothers and children are provided without any form of discrimination whatsoever. |
Следует отметить, что все формы защиты и помощи, предусмотренные для матерей и детей, предоставляются без какой-либо дискриминации. |
Seeds and tools are being provided, through the Ministry of Agriculture, to assist some 3.5 million people in Rwanda. |
Через министерство сельского хозяйства предоставляются семена и сельскохозяйственные орудия для оказания помощи приблизительно 3,5 миллиона человек в Руанде. |
ECE has expressed its readiness to cooperate with the Baltic Council of Ministers to provide similar services as those provided to the Central European Initiative. |
ЕЭК заявила о своей готовности сотрудничать с Советом министров государств Балтии в целях оказания услуг, аналогичных тем, которые предоставляются Центральноевропейской инициативе. |
The six armoured personnel carriers are being provided to the United Nations at a most advantageous cost of $29,600, inclusive of spares. |
Шесть бронетранспортеров предоставляются Организации Объединенных Наций по самой выгодной цене в 29600 долл. США, включая запасные части. |
Trade support services aimed at improving enterprises' trading performance in such areas as quality management and packaging have been provided particularly at the subregional level. |
Услуги по поддержке торговли, направленные на повышение эффективности деятельности предприятий в таких сферах, как контроль качества и упаковка, особенно активно предоставляются на субрегиональном уровне. |
The Agency's new family planning programme provided medical supervision to pregnant women and nursing mothers, as well as providing counselling and a wide range of contraceptive methods. |
В рамках новой программы Агентства в области планирования семьи ведется медицинский контроль за беременными женщинами и кормящими матерями, а также предоставляются консультативные услуги и предлагается широкий выбор средств контрацепции. |
Provision is made for meal and accommodation allowance for 172 staff officers who are not provided with food and rations by their respective contingents. |
Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия 172 штабным офицерам, которым не предоставляются продовольственные пайки и вода в их соответствующих контингентах. |
A juvenile who is subject to the adult criminal justice system is entitled to the constitutional and statutory rights and protections provided for adults and described in this report. |
Несовершеннолетнее лицо, дело которого разбирается в рамках системы уголовного судопроизводства по делам взрослых, имеет право на конституционные и предусмотренные законом права и гарантии защиты, которые предоставляются взрослым и описываются в настоящем докладе. |
In the case of ESCAP and ECA, however, opportunities for harmonization at the regional level are provided through their respective regional inter-agency mechanisms. |
В то же время в случае с ЭСКАТО и ЭКА возможности для согласования на региональном уровне предоставляются через их соответствующие региональные межучрежденческие механизмы. |
UPU is not concerned by these measures since the premises occupied by the six regional advisers are provided free of charge by their headquarters countries. |
ВПС эти меры не затрагивает, поскольку помещения, занимаемые шестью региональными советниками, предоставляются бесплатно странами расположения этих штаб-квартир. |
As almost 83 per cent of core resources are provided by 10 major contributors, the programme is extremely vulnerable to reduced contributions from any one major donor. |
Поскольку почти 83 процента основных ресурсов предоставляются 10 главными донорами, программа является исключительно уязвимой с точки зрения уменьшения объема взносов любым из крупных доноров. |
Elements of subsidy have been reduced: training services and credit are provided only when there is a sustainable market demand for them. |
Сократились элементы субсидирования: услуги в области подготовки кадров и кредиты предоставляются лишь в тех случаях, когда существует устойчивый рыночный спрос. |
Essential drugs for the treatment of common diseases such as diarrhoea, malaria, respiratory infections, scabies and ailments caused by malnutrition are provided through existing health centres. |
Через имеющиеся медицинские центры населению предоставляются необходимые медикаменты для лечения распространенных заболеваний, например, диареи, малярии, респираторных инфекций, чесотки и недомоганий, возникающих в результате недоедания. |
Documents and studies of interest to the African region are provided to OAU on a regular basis in order to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. |
Документы и исследования, имеющие отношение к африканскому региону, предоставляются ОАЕ на регулярной основе в целях обеспечения её основной документацией по вопросам гражданской авиации. |
In question 19, the aim was to determine which services are provided in order to facilitate information and communication between persons with disabilities and others. |
Вопрос 19 был нацелен на выяснение того, какие услуги предоставляются для содействия обмену информацией и коммуникации между инвалидами и другими людьми. |
Expert advice was often provided by observer delegations such as that of the International Telecommunication Union and by non-governmental organizations, but more experts should be included in the delegations of Member States. |
Экспертные услуги нередко предоставляются делегациями наблюдателей, таких, как наблюдатели от Международного союза электросвязи и неправительственных организаций, однако государствам-членам следует включать большее число экспертов в свои делегации. |
The creole dialect was commonly used in courts and interpreters were provided if accused persons could not understand the proceedings. |
Креольский диалект широко используется в судебном производстве, и услуги переводчиков предоставляются в случае, если обвиняемые лица не понимают языка, на котором ведется слушание дела. |
The use of loaned personnel created imbalances which were not only geographical, but also political, since such personnel were provided almost exclusively by developed countries. |
Использование прикомандированных сотрудников создает дисбаланс не только в географическом, но и политическом плане, поскольку эти сотрудники почти исключительно предоставляются развитыми странами. |
Literature for the blind and partially sighted is currently provided nationwide by five libraries for the blind. |
Печатные издания для слепых и лиц с серьезными нарушениями зрения в настоящее время предоставляются пятью библиотеками для слепых. |
Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies. |
Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях. |
In accordance with the Act of the Republic of Belarus "On health care" all types of medical care for children and pregnant women are provided free of charge. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О здравоохранении" все виды медицинской помощи детям и беременным женщинам предоставляются бесплатно. |