Most supermarket store brand products are provided by companies that sell to multiple supermarkets, changing only the labels. |
Большинство товаров, реализуемых в частных супермаркетах и продуктовых магазинах, предоставляются компаниями, которые продают продукты в различные магазины, изменяя только этикетки. |
They are provided free of charge to the disaster-affected country, and deployed upon the request of the United Nations Resident or Humanitarian Coordinator and/or the affected Government. |
Миссии предоставляются без каких-либо затрат со стороны пострадавших от стихийного бедствия стран, и мобилизуются по просьбе резидента-координатора Организации Объединенных Наций или координатора по гуманитарным вопросам, а также по запросу правительства пострадавшего государства. |
There is no limit on their number or duration, except as provided in the Code of Criminal Procedure. |
Свидания с защитником предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ. |
Counselling and care are being provided for PLWHAs but on a limited scale |
Предоставляются, хотя и в ограниченных масштабах, консультации и услуги по уходу за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |
In addition, mini-catalogues and other special materials for user departments as well as back-of-the-book indexes have been provided upon request. |
Кроме того, по получении запросов предоставляются мини-каталоги и другие специальные материалы для департаментов пользователей, а также индексы, публикуемые на последних страницах изданий. |
Counselling and other assistance such as financial relief, child-care services, compassionate rehousing, and psychological assessment, are provided to these families according to their needs. |
Консультации и другие виды помощи, такие как финансовая помощь, услуги по уходу за детьми, предоставление приюта и услуги психолога, предоставляются таким семьям в соответствии с их потребностями. |
It is appropriate to reiterate here that contributions for humanitarian assistance should never be granted to the detriment of resources that are provided as cooperation for development. |
Здесь уместно еще раз заявить о том, что средства, вносимые на оказание гуманитарной помощи, никогда не следует выделять безвозмездно в ущерб тем ресурсам, которые предоставляются в рамках сотрудничества в интересах развития. |
In addition - and perhaps more significantly - NSA are provided by nuclear-weapon States within the framework of their legally binding nuclear-weapon-free-zone engagements. |
Вдобавок, и это, пожалуй, еще более значительно, НГБ предоставляются государствами, обладающими ядерным оружием, в рамках их юридически связывающих обязательств по отношению к зонам, свободным от ядерного оружия. |
There will also be a greater dependence on expatriate staff to deliver services that are currently provided principally by St. Helenians. |
Помимо прочего это также приведет и к усилению зависимости от внешних специалистов в отношении оказания тех услуг, которые в настоящее время предоставляются жителями территории острова Св. Елены. |
He emphasized that the regular budget for interpretation services was provided as a lump sum and not itemized for each individual mission. |
Он подчеркнул, что из регулярного бюджета средства на синхронный перевод предоставляются в виде единоразовой суммы, без конкретного указания, сколько должно быть выделено на ту или иную командировку. |
Policy guidance and other technical support is being provided to newly created or planned government entities responsible for the control of money-laundering in Brazil and Colombia. |
Вновь созданным и создаваемым в Бразилии и Колумбии в рамках правительств орга-нам, на которые возложены функции борьбы с отмы-ванием денег, предоставляются программные реко-мендации и другие формы технического содействия. |
Grants are provided to students for the purchase of special equipment, special materials, technological aids, targeted transport services and sign language assistance/interpreters. |
Учащимся предоставляются стипендии на приобретение специального оборудования, специальных учебных материалов, технических пособий, на специальное транспортное обслуживание, а также помощь в овладении азбукой для глухонемых и услуги переводчиков. |
Personnel assigned to specific locations, such as sector headquarters, are provided with fixed high-speed communication infrastructures that utilize fixed-satellite Earth stations and microwave links. |
Сотрудникам, развернутым в конкретных точках, таких, как штаб-квартиры секторов, предоставляются стандартные инфраструктурные средства высокоскоростной связи с использованием стационарных наземных спутниковых станций и линий микроволновой связи. |
For non-Bhutanese spouses and children, residence as well as access to health, basic education and other services were provided without any restriction. |
Что касается супругов и детей, не являющихся гражданами Бутана, то без какого-либо ограничения им предоставляются возможность проживания, а также доступ к здравоохранению, начальному образованию и другим услугам. |
The Biketown Africa programme in collaboration with Rodale, provided bicycles to groups (such as health-care workers) fighting HIV/AIDS in Botswana, Namibia, Senegal and South Africa. |
В рамках программы «Байктаун Африка», осуществляемой в сотрудничестве с Институтом Родейла, группам (например, медицинским работникам), борющимся с эпидемией ВИЧ/СПИДом в Ботсване, Намибии, Сенегале и Южной Африке, предоставляются велосипеды. |
Ukraine pointed out that while accommodation and full board are provided for asylum-seekers in the "Direct Provision" system, there are variations in standards among privately operated centres. |
Украина указала на то, что, в то время как в системе "прямого доступа" для просителей убежища предоставляются жилье и многоразовое питание, среди частных центров стандарты их содержание и условия проживания неоднозначны. |
The functional alignment document states that a cost-recovery mechanism should be introduced for the services provided by the regional service centres but a market mechanism has not been uniformly introduced. |
В документе о согласовании функций отмечается, что механизм компенсации расходов следует внедрять в тех случаях, когда услуги предоставляются региональными сервисными центрами, однако не существует рыночных механизмов, которые действовали бы на единообразной основе. |
Outcome 2.2: Increased breadth and depth of services provided by UNCDF-supported financial intermediaries to low income households |
Итоговый результат 2.2: расширение ассортимента и повышение качества услуг, которые предоставляются малоимущим домашним хозяйствам финансовыми посредниками, получающими помощь по линии ФКРООН |
IRH clients are provided with housing style accommodation in a community setting, with the opportunity to live a more self-sufficient lifestyle while they remain formally in immigration detention. |
Лицам, помещенным в ИЖЦ, предоставляются обычные жилые квартиры в общине, благодаря чему у них появляется возможность вести более самостоятельный образ жизни, при этом формально находясь под стражей по иммиграционным мотивам. |
Communications services are currently provided by three communications support staff (three General Service (Other level) posts). |
Услуги, связанные с использованием аппаратуры связи, предоставляются в настоящее время тремя сотрудниками по обеспечению поддержки в области связи (три должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
It is concerned, however, that according to the Health Code of the State party, health-care services provided by public health facilities are not free of charge. |
Однако он озабочен тем, что согласно Кодексу здравоохранения государства-участника медицинские услуги предоставляются государственными учреждениями здравоохранения небесплатно. |
The solidarity group lending subprogramme also provided short-term working capital loans, but they were targeted at women working in microenterprises or women microenterprise owners who were considered the poorest of the enterprising poor. |
В рамках подпрограммы кредитования групп с солидарной ответственностью также выделяются краткосрочные займы для создания фонда оборотных средств, которые, однако, предоставляются только женщинам, работающим на микропредприятиях, или женщинам-владельцам микропредприятий, которые считаются наименее обеспеченными из числа неимущих лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью. |
Others, such as technical norms and standards, are increasingly provided, or at least, co-provided by private actors. |
Другие же институты, например, технические нормы и стандарты, во все большей степени обеспечиваются или по крайней мере предоставляются совместно участниками из частного сектора. |
Accordingly, co-operation with MINURSO has been exemplary, and it has been provided with all the facilities for and means of accomplishing its responsibilities in the best of conditions. |
Именно поэтому было налажено образцовое сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), в распоряжение которой предоставлялись и предоставляются все возможности и средства для выполнения ее обязанностей в самых хороших условиях. |
In addition, support has been provided to carry out in-country training by trained professionals, multiplying the effects of capacity-building. |
В дополнение к профессиональной подготовке предоставляются оборудование и услуги для узловых элементов Информационной сети по заболоченным землям в Группе по осуществлению проектов и в южных мухафазах. |