The Committee also noted that global accessibility of the GLONASS navigation field had reached 100 per cent, and that services had been provided for the socio-economic and innovative development of the regions of the Russian Federation as well as for international cooperation. |
Комитет отметил также, что глобальная доступность навигационного поля ГЛОНАСС достигла 100 процентов и что услуги предоставляются для социально-экономического и инновационного развития регионов Российской Федерации, а также для целей международного сотрудничества. |
(e) Tools are provided to support the operation of the Platform as a whole as well as the activities of and coordination between its different bodies and organs. |
ё) предоставляются средства для оказания помощи в организации работы Платформы в целом, а также осуществлении и координации деятельности ее различных подразделений и органов. |
The current arrangement for staff, consultants and visitors is provided by either surface parking or underground parking, both assigned or unassigned. |
В соответствии с существующим порядком, установленным для сотрудников, консультантов и посетителей, им предоставляются места на наземной или подземной стоянке, как зарезервированные, так и не зарезервированные. |
For instance, respondents indicate that, while the OECD provides services in the areas of investment reviews and IIAs, those services are often perceived as advocating a particular point of view in comparison with IPR and IIA services provided by UNCTAD. |
Например, респонденты сообщили, что оказываемые ОЭСР услуги в областях инвестиционных обзоров или МТС часто воспринимаются как пропагандирующие определенную точку зрения, в отличие от услуг, связанных с ОИП и МИС, которые предоставляются ЮНКТАД. |
All the administrative services required by the Mechanism, such as human resources, finance, budget, procurement, logistics, security and information technology services, are being provided by Tribunals. |
Все необходимые Механизму административные услуги, такие как управление кадрами, финансы, бюджет, закупки, материально-техническое обеспечение, обеспечение безопасности и информационные технологии, предоставляются трибуналами. |
Another alternative would be for the new article to apply to all types of services (so that a definition of technical and other similar services would be unnecessary) but at the same time only to those of them provided to related or associated enterprises. |
Другим вариантом может быть применение новой статьи ко всем видам услуг (при этом отпадет необходимость в определении технических и других аналогичных услуг), но только к тем услугам, которые предоставляются смежным или ассоциированным предприятиям. |
Other Member States have provided services for maintaining housing, such as cleaning services, basic household items and discounted utility rates (the Bahamas and Barbados). |
В других государствах-членах предоставляются услуги на содержание жилья, такие как уборка, приобретение основных предметов домашнего обихода и скидки на коммунальные услуги (Багамские Острова и Барбадос). |
Majority of ODA-eligible, bilateral loans are provided from Government to Government for investments in economic infrastructure and water and sanitation infrastructure, and are provided to middle-income countries |
Большинство пригодных для ОПР двусторонних ссуд предоставляются правительством правительству в целях инвестирования в экономическую инфраструктуру и в инфраструктуру водоснабжения и санитарии, и они предоставляются странам со средними уровнями доходов |
As long as goods, products and services are open or provided to the public, they must be accessible to all, regardless of whether they are owned and/or provided by a public authority or a private enterprise. |
До тех пор пока товары, продукты и услуги открыты или предоставляются для населения, они должны быть доступны для всех независимо от того, являются ли их владельцы и/или предоставляются ли они государственным органом или частной компанией. |
Even if the buildings where the health-care and social protection services are provided are themselves accessible, without accessible transportation, persons with disabilities are unable to travel to the places where the services are being provided. |
Даже если будет обеспечен доступ к самим зданиям, где предоставляются услуги в области здравоохранения и социальной защиты, без доступной системы транспорта инвалиды не смогут прибыть туда, где предоставляются эти услуги. |
Making sure that exemption is provided by law or, if provided under agreements, that the agreements are authorized by law; |
Убедиться, что налоговые льготы предоставляются в соответствии с законом, или, если они предоставляются по условиям соглашений, что соглашения санкционированы законом. |
1.20 Revenue from the provision of services is recognized in the financial period in which the service is rendered according to the estimated stage of completion of that service, provided that the outcome can be estimated reliably. |
1.20 Доходы от предоставления услуг учитываются в тот финансовый период, в котором они предоставляются, в соответствии с расчетной степенью выполнения работ, при условии существования возможности достаточно точного прогнозирования результата. |
The applicant also provided some information on the kind of opportunities for training, the number of trainees, the dates, schedules and the disciplines for the training programme. |
Заявитель также дал определенную информацию о том, какого рода возможности для обучения предоставляются в рамках этой программы, сколько будет принято стажеров и каковы даты, графики и изучаемые дисциплины. |
During the Board's country office visits, and in line with UNHCR corporate practice, the Board noted that activity reports from implementing partners were submitted on a biannual basis, whereas financial reports were provided on a quarterly basis. |
В ходе страновых поездок Комиссии и в соответствии с принятой в УВКБ практикой Комиссия отметила, что отчеты о деятельности партнеров-исполнителей предоставляются раз в полгода, тогда как финансовые отчеты представляются ежеквартально. |
Major Programme B contains only two programmes covering executive direction and management provided by the Office of the Director-General, and the accountability, oversight, internal audit and evaluation services provided by the Office of the Comptroller General. |
Основная программа В состоит только из двух программ, охватывающих исполнительное руководство и управление, которое обеспечивается Канцелярией Генерального директора, и услуги по обеспечению подотчетности, надзору, внутренней ревизии и оценке, которые предоставляются Канцелярией Генерального контролера. |
Financial benefits, including a birth benefit, are provided to families with the birth and caring for children until age three, and additional tax benefits are provided to families with three or more children. |
Финансовые пособия, включая пособие по рождению, выплачиваются семьям в связи с рождением и воспитанием детей в возрасте до трех лет, а дополнительные налоговые льготы предоставляются семьям с тремя или более детьми. |
Article 28 of the Salvadoran Constitution had been amended in 2000 to allow for extradition of nationals if the relevant treaty expressly provided for it, enshrined the principle of reciprocity and granted Salvadoran nationals the penal and procedural safeguards provided by the Salvadoran Constitution. |
В 2000 году в статью 28 Конституции Сальвадора были внесены изменения, позволяющие осуществлять выдачу граждан, если в соответствующем договоре содержатся конкретные положения об этом, зафиксирован принцип взаимности и гражданам Сальвадора предоставляются такие же уголовно-процессуальные гарантии, которые предусмотрены в Конституции Сальвадора. |
While welcoming the information provided by the State party that health services are provided free of charge, the Committee regrets the lack of sufficient and detailed information in the reports with respect to the access of women to health-care services. |
Приветствуя информацию, предоставленную государством-участником относительно того, что медицинские услуги предоставляются бесплатно, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в докладах достаточной и подробной информации относительно доступа женщин к услугам в области здравоохранения. |
He asked whether the United Nations provided office space to specialized agencies and other bodies of the United Nations system and, if so, whether such space was provided at standard or variable rates, or free of charge. |
Он интересуется, выделяет ли Организация Объединенных Наций служебные помещения специализированным учреждениям и другим органам системы Организации Объединенных Наций, и если она это делает, то предоставляются ли такие помещения по стандартным или пересматриваемым ставкам или же бесплатно. |
The persons referred to in paragraphs 1 and 2 of the present rule shall be entitled to the same facilities, privileges and immunities provided for in respect of the members of the Committee, under article 23 of the Convention. |
З. Лицам, упомянутым в пунктах 1 и 2 настоящего правила, предоставляются те же средства, привилегии и иммунитеты, что и членам Комитета в соответствии со статьей 23 Конвенции. |
Under this Programme, vulnerable families are provided social support and housing through an integrated approach that takes into account all factors related to social development: employment, housing, education, health and family responsibility. |
В рамках этой программы уязвимым семьям предоставляются социальная поддержка и жилье на основе комплексного подхода, который учитывает все факторы, связанные с социальным развитием: занятость, жилье, образование, здравоохранение и семейные обязанности. |
This service is provided for individuals undergoing reintegration and for members of their family unit, who may begin or continue their education under literacy, basic primary, basic secondary and intermediate vocational programmes. |
Данные услуги предоставляются как лицам, находящимся в процессе реинтеграции, так и их нуклеарным семьям; эти лица могут начать или продолжить обучение в рамках следующих программ: овладение базовой грамотностью, базовое начальное образование, базовое среднее образование и среднее профессиональное образование. |
The public services that a facility was constructed to provide - such as clinical services, or educational services - were provided by the public authority, and not by the private party. |
Публичные услуги, для предоставления которых был сооружен объект, например клинические или образовательные услуги, предоставляются публичным органом, а не частной стороной. |
Other services provided are gynaecological and dental treatment, nutrition guidance, health education, psychological care and post-partum paediatric care. |
Предоставляются также услуги узких специалистов (гинеколога, стоматолога, диетолога), услуги по санитарно-гигиеническому просвещению, услуги психолога и услуги педиатра в послеродовой период. |
European Union treaties provided the competence to take appropriate action, including the adoption of legislation, to combat discrimination based on, inter alia, racial and ethnic origin, religion and belief. |
Договорами Европейского союза предоставляются полномочия на принятие надлежащих мер по борьбе с дискриминацией по признакам пола, расы или этнического происхождения, религии или убеждений, включая принятие соответствующих законодательных актов. |