| Resources for the programme are provided through a grant from the United Nations. | Средства на осуществление этой программы предоставляются через субсидию по линии Организации Объединенных Наций. |
| Bank and mortgage loans are provided to men and women who meet the collateral requirements established by financial institutions. | Банковские и ипотечные кредиты предоставляются как мужчинам, так и женщинам, которые соблюдают условия гарантий, устанавливаемые финансовыми учреждениями. |
| Subordinated loans are often provided at fixed rates, usually higher than those of senior debt. | Субординированные ссуды зачастую предоставляются по фиксированным ставкам, которые обычно выше ставок по преимущественной задолженности. |
| In 13 municipalities, copies of documents are only provided in the Albanian language. | В 13 муниципалитетах экземпляры документов предоставляются только на албанском языке. |
| Operating grants, which include funding over 100,000 full-time student spaces, are provided to universities, colleges and institutes. | Университетам, колледжам и институтам на нужды их деятельности предоставляются субсидии, которые включают финансирование свыше 100 тыс. мест для студентов очных отделений. |
| They may not have the time or the transport required to reach the site at which the service is provided. | Они могут не располагать временем или транспортными средствами, необходимыми для поездки в место, в котором предоставляются такие услуги. |
| Many of the services offered to families are provided by non-governmental or community organizations and associations. | Многие из получаемых семьями услуг предоставляются неправительственными или общинными организациями и ассоциациями. |
| Policy advice has also been provided on how to organize an IPA for policy advocacy. | Предоставляются также консультации по вопросу о том, как АПИ организовать деятельность по пропаганде рациональной политики. |
| Publications are available as on-line documents downloadable through Eurostat website and are also provided in printed. | Публикации доступны в виде онлайновых документов, которые можно загрузить через веб-сайт Евростата, а также предоставляются в печатном виде. |
| Currently, those services were provided on an ad hoc basis from within existing resources. | В настоящее время такие услуги предоставляются на специальной основе за счет имеющихся ресурсов. |
| Specialized health care is provided through secondary and other type of medical institutions. | Специализированные услуги по охране здоровья предоставляются специальными и другими медицинскими учреждениями. |
| While HIV/AIDS screening and counselling rates were low, those services were provided free of charge at teaching hospitals throughout Nigeria. | Хотя показатели проверки на ВИЧ/СПИД и консультирование являются небольшими, эти услуги предоставляются в базовых больницах по всей Нигерии бесплатно. |
| The financial resources are provided from the Budget of the Republic of Macedonia. | Денежные средства предоставляются из бюджета Республики Македонии. |
| Material and financial support are also provided to help improve school infrastructures in recipient areas. | Регионам - получателям помощи предоставляются также материальные и финансовые ресурсы, предназначенные для совершенствования школьной инфраструктуры. |
| Professional back-up services from clinical psychologists, occupational therapists and physiotherapists are provided for people with disabilities in rehabilitation day centres and hostels. | В реабилитационных центрах дневного ухода и приютах инвалидам предоставляются профессиональные услуги штатных психологов, терапевтов и физиотерапевтов. |
| Training and educational programmes and various services are provided to cater for different classes of prisoners, regardless of their genders. | В местах лишения свободы для различных групп заключенных, независимо от пола, организуются различные программы и предоставляются услуги в области профессиональной подготовки и обучения. |
| Legal protection in all terms of family relations is provided to those living together for a long time as if they were married. | Лицам, проживающим совместно в течение длительного периода, предоставляются все виды правовой защиты семейных отношений, как если бы они состояли в браке. |
| Child victims of violence and their families were provided with psychological counselling. | Детям, пострадавшим от насилия, и членам их семей предоставляются консультации психолога. |
| Scholarships to students are normally based on merit and are provided by private donors and organisations. | Стипендии обычно предоставляются студентам частными донорами и организациями исходя из их успеваемости. |
| Disabled women receive the same services and assistance provided for people with disabilities under the Rehabilitation Programme which includes vocational training and employment assistance. | Женщины-инвалиды пользуются теми же услугами и помощью, которые предоставляются инвалидам в рамках Программы реабилитации, предусматривающей оказание им помощи в области профессиональной подготовки и последующего трудоустройства. |
| However, hard-wall accommodation has always been provided to battalion headquarter sites where frequent shifting of location is not expected. | Однако капитальные помещения всегда предоставляются подразделениям штаба батальона, которые, как предполагается, не подлежат частому перемещению. |
| Contraceptives and consultations for both men and women were provided free of charge through the national health service. | Через национальную службу здравоохранения на бесплатной основе мужчинам и женщинам предоставляются противозачаточные средства и консультативные услуги. |
| Here, as well as in other regions, the new settlers are granted privileges, provided with houses, land, pastures. | Здесь, как и в других районах, новым поселенцам гарантируются привилегии, им предоставляются дома, земельные участки и пастбища. |
| Dorms are provided at the Detention Centre, which are separated into male, female and family areas. | Общежития с раздельным проживанием мужчин, женщин и семей предоставляются Центром содержания под стражей. |
| This assumes that the sums pledged would be additional to those already being provided by donor countries. | При этом подразумевается, что объявленные взносы будут дополнять те взносы, которые уже предоставляются странами-донорами. |