All publications are provided at no cost to member States and small print runs are available for a fee to private persons or organizations. |
Все публикации бесплатно предоставляются государствам-членам, и небольшие тиражи могут быть опубликованы за соответствующую плату для частных лиц или организаций. |
Services used to be thought of as always provided locally and thus were hardly exported except in connection with the transport of goods. |
Было принято считать, что услуги всегда предоставляются на месте и потому вероятность их экспорта невелика, за исключением услуг, связанных с перевозкой товаров. |
Infrastructure in many developing countries urgently needs to be improved, and competitive pressures are mounting as trade-supporting infrastructure and services are increasingly provided by the private sector. |
Во многих развивающихся странах требуются неотложные меры по улучшению инфраструктуры, и усиливается конкурентное давление в связи с тем, что инфраструктура и услуги, обеспечивающие поддержку торговли, все чаще предоставляются частным сектором. |
The resources are provided in response to a proposal made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that OHCHR should use more ICC facilities. |
Эти средства предоставляются в соответствии с предложением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, чтобы УВКПЧ более широко использовало эти услуги. |
Hamilton serves as the main port in the Territory and supports container facilities, whereas port services are provided at St. George's and Ireland Island, a free port. |
Гамильтон выполняет роль главного порта территории и оснащен средствами контейнерного обслуживания, а портовые услуги предоставляются в Сент-Джордже и свободной гавани острова Айрленд. |
In some cases, they have also been largely provided by the private and voluntary sector, without adequate resources, regulation or quality assurance. |
В ряде случаев эти услуги также нередко предоставляются частным и общественным секторами, которые не имеют надлежащих ресурсов, регламентирующих нормативов или гарантий качества. |
Retirement pensions are awarded under more advantageous conditions than old-age pensions and are provided to persons in special professions, such as pilots, artists, etc. |
Пенсии за выслугу лет предоставляются на более выгодных условиях, чем пенсии по старости, и выплачиваются лицам особых профессий, таким, как летчики, артисты и т.д. |
Depending on the type of disability, children are provided with special study, medical care, rehabilitative care, disability correction and compensation services. |
В зависимости от вида недееспособности дети занимаются по специальной программе, и им предоставляется специальное медицинское обслуживание, реабилитационный уход, ведется устранение физических или умственных недостатков и предоставляются компенсационные услуги. |
Equal opportunities are also provided in the fields of higher and post-graduate education, while scholarships for higher studies are granted both inside and outside the country. |
Женщины также пользуются равными возможностями обучения в высших учебных заведениях и аспирантуре, причем им предоставляются стипендии для получения высшего образования как в нашей стране, так и за границей. |
They can be very useful supplements to the United Nations finances, provided that the weight of their contributions does not distort the intergovernmental priorities set here. |
Представители частного сектора могут вносить здесь весьма существенный вклад в дополнение к тем финансовым средствам, которые предоставляются Организацией Объединенных Наций, при том условии, что объем их взносов не будет приводить к нарушению установленных Организацией межправительственных приоритетов. |
For AIDS patients, antiretroviral medicines are provided free of charge, testing is conducted anonymously, and approaches to preventing mother-to-child transmission of HIV have been adopted. |
Для больных СПИДом антиретровирусные препараты предоставляются бесплатно, проводится анонимное тестирование и разработаны подходы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
In cases of an indigent defendant, communication with counsel might only be assured if a free interpreter is provided during the pre-trial and trial phase. |
В тех случаях, когда обвиняемый не имеет достаточных средств, общение с защитником может быть обеспечено только если бесплатно предоставляются услуги переводчика на досудебной стадии и во время судебного разбирательства. |
Facilities being provided range from education, health care, water and sanitation, food and non-food items, sustainable development projects and assistance to the host communities. |
Предоставляются услуги в сфере образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, а также продовольственные и непродовольственные предметы, осуществляются проекты устойчивого развития и принимающим общинам оказывается помощь. |
The possible gains in efficiency in the build-up of services infrastructure for trade when they are provided at regional level; |
возможное повышение эффективности при создании инфраструктуры услуг для торговли, когда они предоставляются на региональном уровне; |
While this primarily involves food distribution to large numbers of families (both refugee and non-refugee, as appropriate), other forms of assistance are provided to the extent permitted by donor contributions. |
В первую очередь речь идет о распределении продовольствия среди значительного числа семей (как беженцев, так и небеженцев, в зависимости от ситуации), предоставляются и другие виды помощи в той мере, в какой это может быть сделано за счет взносов доноров. |
Reimbursement for major equipment should only be made if services are provided to all personnel within a given area of operation. |
Компенсация за основное имущество должна выплачиваться лишь в том случае, если услуги предоставляются всему персоналу в каком-либо конкретном районе операций. |
The treaty must provide for reciprocity and grant Salvadoran nationals all the safeguards under penal law and criminal procedure that were provided by their own Constitution. |
Договор должен предусматривать взаимность и обеспечивать гражданам Сальвадора все гарантии по уголовному и уголовно-процессуальному праву, которые предоставляются им в соответствии с их собственной Конституцией. |
In limited cases, and often in response to large-scale disasters, foreign military assets have been provided on a multilateral basis through the United Nations. |
В ограниченных случаях и часто в связи с крупномасштабными бедствиями иностранные военные ресурсы предоставляются на многосторонней основе через Организацию Объединенных Наций. |
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. |
Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов. |
The persons concerned were always informed in writing beforehand of the purpose of and procedures involved in the exercise, the services of an interpreter being provided as necessary. |
Соответствующие лица всегда заранее информируются в письменном виде о цели и составе процедуры; при этом при необходимости предоставляются услуги переводчика. |
Commercial loans are usually provided by lenders on condition that their payment takes precedence over the payment of any other of the borrower's liabilities. |
Коммерческие ссуды обычно предоставляются кредиторами при том условии, что их погашение будет производиться в первоочередном порядке по отношению к оплате любых других обязательств заемщика. |
At present, analog broadcasting services are being provided via broadcasting satellites, and digital broadcasting using such satellites will start at the end of 2000. |
В настоящее время услуги по аналоговому вещанию предоставляются через вещательные спутники, а цифровое вещание с помощью таких спутников начнется в конце 2000 года. |
Education was compulsory and free up to the age of 16 and free medical care was provided in schools, hospitals and clinics. |
Образование детей до 16-летнего возраста является обязательным и бесплатным, и в школах, больницах и амбулаториях предоставляются бесплатные медицинские услуги. |
All Member States reporting on national staff representation noted that facilities for staff representation were provided by the Administration, in varying degrees. |
Все государства-члены, представившие информацию о представительстве персонала в соответствующих странах, отметили, что помещения для целей представительства персонала предоставляются администрацией, хотя в критериях, которыми они при этом руководствуются, имеются различия. |
Such support "required the provision of services and resources over and above those provided in the normal operation of the New Zealand Embassy in Baghdad". |
Такая помощь "потребовала предоставления услуг и ресурсов сверх тех, которые предоставляются в нормальных условиях функционирования посольства Новой Зеландии в Багдаде". |