Both the fishing boat and the crew were taken to the port of St. John's, where they were detained until their subsequent release on bail. |
Как само судно, так и его команда были препровождены в порт Сент-Джонс, где они удерживались до тех пор, пока не были отпущены под залог. |
There's a gigantic gear representing industry, there's a ship recognizing the port, a giant stalk of wheat paying homage to the brewing industry. |
Тут и огромная шестерёнка, символизирующая промышленность; и корабль, означающий порт; огромный колос пшеницы, отдающий дань пивоваренной промышленности. |
The unutilized balance of $905,800 under this heading resulted mainly from much lower requirements for transportation of contingent-owned equipment and containers that were handled through Beirut port owing to the termination of the expansion programme of the Force. |
Неизрасходованный остаток в объеме 905800 долл. США по данной статье обусловлен в основном значительно меньшими потребностями в перевозке имущества, принадлежащего контингентам, и контейнеров, проходивших через бейрутский порт, в связи с прекращением осуществления программы расширения Сил. |
Most serious of all, it brought the super-sized aircraft carrier Carl Vinson - dubbed the "Gold Eagle" - with 80 of the latest deck-based planes on board, to a South Korean port on 14 March. |
Однако, что самое страшное, 14 марта Соединенные Штаты переправили в южнокорейский порт крупнотоннажный авианосец «Карл Винсон», известный под названием «Голд Игл», с 80 новейшими палубными самолетами на борту. |
Some more time would again pass before the goods were then carried by another vessel to a hub port, where they would be again unloaded for carriage to a final destination. |
Было разъяснено, что, например, при смешанных перевозках между отправлением груза из какого-либо расположенного на суше места и его фактическим прибытием в первоначальный порт погрузки может истечь несколько дней. |
A typical example here would be if it were found that containers belonging to one shipper were infected with insects and the whole vessel was ordered not to enter the port of discharge before the cargo had been fumigated. |
Типичным примером является ситуация, когда в контейнерах, принадлежащих одному из грузоотправителей, обнаруживаются вредители и в результате всему судну не разрешается входить в порт выгрузки, пока не будет проведена дезинфекция груза. |
The selected pilot transit corridor in Africa is the TransCaprivi corridor, linking the port of Walvis Bay in Namibia and Lusaka in Zambia. |
Для экспериментального проекта в Африке был выбран транспортный коридор "Транскаприви", соединяющий порт Уолфиш-Бей в Намибии с Лусакой в Замбии. |
Early on 7 May, Hizbollah-led demonstrators blocked the principal highway and other roads leading to Beirut's international airport, port and commercial centre with burning tires and large mounds of earth. |
Рано утром 7 мая демонстранты под руководством членов «Хизбаллы» заблокировали главную магистраль и другие дороги, ведущие в аэропорт, порт и торговый центр, с помощью горящих шин и большого количества земли. |
In the 16th century, its port gained great importance as one of the entry-points for Portuguese explorers and traders, involved in the Portuguese discoveries. |
В XVI веке порт города приобрел важное значение как один из главных портов, из которого португальские исследователи выходили делать свои открытия. |
In response, other delegations mentioned cases where the return of a ship already sailing could be secured, especially in the case of ships which were still within large port areas. |
В ответ на это другие делегации привели примеры, когда судно, уже отправившееся в плавание, может быть возвращено в порт, в особенности если оно по-прежнему находится в пределах крупной портовой акватории. |
Italy had increased boarding and inspections of drift-net vessels at dockside, before leaving to go fishing and when returning to port. |
Италия стала чаще прибегать к высадке на борт дрифтеров и их проверке у причала, т.е. до их выхода на промысел и по их возвращению в порт. |
An assessment of the operational requirements of silos and mills for ensuring the adequate and efficient supply of wheat flour to the population revealed that the Umm Qasr port, which should handle all bulk supplies, actually handles only 85 per cent of the country's grain imports. |
Оценка оперативных потребностей элеваторов и мукомольных предприятий для обеспечении достаточных и эффективных поставок пшеничной муки для населения показала, что порт Умм-Каср, который должен разгружать всю поступающую в насыпную муку, фактически может принять только 85 процентов зернового импорта страны. |
At present, food agencies have leased a ship to transfer food to Nitti port, where it can then be driven by road to Bo. |
В настоящее время учреждения, оказывающие такую помощь, зафрахтовали судно для доставки продовольствия в порт Нитти, откуда оно может быть затем перевезено автотранспортом в Бо. |
Although the Democratic Republic of Congo has a sea port on the Atlantic coast, it is regarded as a landlocked country because in reality the bulk of its external trade passes through the ports of eastern or southern Africa. |
Хотя Демократическая Республика Конго имеет морской порт на Атлантическом побережье, она считается страной, не имеющей выхода к морю, поскольку основной объем ее внешнеторговых грузов фактически проходит через порты восточной или южной части Африки. |
A case study shows that while Georgia can produce high-quality apple juice concentrate at a competitive price, the cost of transporting one "twenty foot equivalent unit" to a European port from Georgia can be as high as 3,'000 USD. |
Одно из тематических исследований показывает, что Грузия может производить высококачественный яблочный сок-концентрат по конкурентоспособной цене, однако стоимость транспортировки одного стандартного 20-футового контейнера из Грузии в европейский порт может достигать 3000 долл. США. |
More than 100,000 component manufacturers, mostly from Japan or Taiwan, have relocated to China's Pearl River and Yangtze River Delta regions, which always had cheap labor but now also have modern highways, port facilities, and communications links. |
Более 100 тысяч заводов по сборке, большинство из Японии и Тайваня, перевели свои производства в дельты рек Жуцзень и Янцзы, где всегда была в избытке дешевая рабочая сила, а сейчас там есть еще и современные дороги, порт и коммуникации. |
Most of Togo's foreign trade passes through this port, which also serves as a transit point for goods for the land-locked countries of the Sahel such as Burkina Faso, Mali and Niger. |
Большая часть внешнеторгового оборота Того проходит через этот порт, который также служит пунктом транзита для товаров из таких не имеющих выхода к морю стран Сахеля, как Буркина-Фасо, Мали и Нигер. |
After the departure of the convoy, the Embassy sent another letter to Mr. Galloway confirming the mechanism specified by the Egyptian Government and underscoring the necessity of the entry of the humanitarian relief supplies through El Arish port. |
После отправления автоколонны посольство направило еще одно письмо гну Гэллоуэю, в котором оно вновь привлекло его внимание к механизму, который был обозначен правительством Египта, и подчеркнуло необходимость поставки грузов с гуманитарной помощью через порт Эль-Ариш. |
A team of people is brought together from local authorities, science and business to develop demand-driven knowledge for specific vulnerable areas/sites (such as the port of Rotterdam or Schiphol airport). |
Она предусматривает создание группы из представителей местных органов управления, научных учреждений и деловых кругов для формирования требующихся знаний в отношении конкретных уязвимых районов/объектов (таких как порт Роттердама или аэропорт "Схипхол"). |
One former rebel interviewed by the Group in Uvira said that the hardwoods were often transported across Lake Tanganyika to Rumonge port in the same boats that brought new recruits and supplies to the Democratic Republic of the Congo. |
Один из бывших повстанцев, с которым удалось побеседовать членам Группы в Увире, рассказал о том, что твердая древесина часто перевозится через озеро Танганьика в порт Румонге на тех же судах, которые доставляют в Демократическую Республику Конго новобранцев в ряды комбатантов и различные предметы снабжения. |
The reconciled name could become "port of unlading" and, if agreed, this data element is checked against the international standard of the UNTDED. |
Таким образом, согласованным названием может стать "порт разгрузки" и, в случае достижения согласия, этот элемент данных можно согласовать с международным стандартом СЭВД ООН. |
UNSOA commenced regular sea shipments to Mogadishu port as from 26 August 2009 with the support of Operation Atalanta, which has been providing naval escorts for the United Nations-contracted vessels. |
ЮНСОА приступило к осуществлению регулярных морских поставок в порт Могадишо с 26 августа 2009 года при поддержке операции Европейского союза «Аталанта», которая обеспечивала военно-морское сопровождение судов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций. |
Assistance programmes funded by the United States Department of State provided additional specialized inspection equipment and related training at customs posts throughout Uzbekistan, including at the strategically important port in Termez and a key railroad station in Sarasiya, on the Tajik border. |
В рамках финансируемых государственным департаментом США программ помощи пункты таможенного контроля на всей территории Узбекистана, включая стратегически важный термезский порт и ключевую железнодорожную станцию Сарасия на границе с Таджикистаном, были оснащены дополнительным специализированным оборудованием для досмотра, с соответствующим обучением личного состава. |
In the areas surrounding Mogadishu they control areas such as the port of El Ma'an, Easley airport, Baledogle airport, Afgooye and Medina, to name a few. |
Что касается территории за пределами Могадишо, то здесь следует упомянуть порт Эль-Маан, аэропорт Исли, аэропорт Бэледогл, Афгойе, Медину и другие пункты. |
Purchased the arms through his representative Abdi Odweeyne. On 29.11.2005 4 Toyota pickups arrived at the port of El Ma'an to mount the DShK on. |
Покупка оружия через его представителя Абди Одвейне. 29 ноября 2005 года 4 пикапа «Тойота» прибыли в порт Эль-Маан для установки на них ДШК. |