It seems all our ships are coming into port. |
Похоже, все наши корабли уже в гавани. |
A bar down the port, you can not miss. |
Внизу, у гавани, не промахнёшься. |
The declared capacity of the first stage of the new air port is 4 million passengers annually. |
Заявленная пропускная способность первой очереди новой воздушной гавани - 4 миллиона пассажиров ежегодно. |
On 11 January 1996, Calypso was accidentally rammed and sunk in the port of Singapore by a barge. |
11 января 1996 года «Калипсо» столкнулся в Сингапурской гавани с баржей и затонул. |
Early in April a portion of the revolutionary squadron, comprising the armoured frigate Blanco Encalada and other ships, was sent southward for reconnoitring purposes and put into the port of Caldera. |
В начале апреля часть революционной эскадры, состоявшая из бронированного фрегата Бланко Энкалада и других кораблей, была отправлена на юг для разведывательных целей и укрепилась в гавани Кальдеры. |
The church is accessed from the lake through a port constructed in 1987, which is connected to Bahir Dar and Gorgora by a state-owned ferry service. |
От церкви есть проход к озеру, гавани, построенной в 1987 году, которая соединена с городами Бахр-Дар и Горгора государственной паромной переправой. |
Even after the republic's collapse, pirates continued to use the port of Rabat, which led to the shelling of the city by Austria in 1829 after an Austrian ship had been lost to a pirate attack. |
Даже после гибели республики пираты хозяйничали в гавани Рабата, что привело к обстрелу города австрийским флотом вслед за потерей австрийского корабля в результате пиратского нападения. |
During the early part of the war, Barcelona, the capital of Catalonia, had fallen to the forces of Archduke Charles: his fleet had anchored in the port on 22 August 1705, landing troops which surrounded the city. |
На начальном этапе войны Барселона была взята силами Карла Австрийского: его флот встал на якорь в гавани 22 августа 1705 года и высадил войска, которые окружили город. |
A British settlement was built at Port Egmont in 1766. |
Британское поселение вблизи гавани было построено в 1766 году. |
No better port in a storm. |
Нет лучшей гавани в бурю. |
What do we know about the port? |
Что нам известно о гавани? |
The Al - Sakkala district: is also known as the tourist district, which has developed its walking passages around the old port. |
Аль Саккала - это в основном туристическая часть города, которая успешно развивается вокруг старой гавани. |
There are also finds from ancient Argilos and Eion, the port of ancient Amphipolis, together with wall panels relating the history of ancient Amphipolis and the surrounding area. |
(Ἠϊώv), гавани древнего Амфиполиса, вместе с стендами связанными с историей древнего Амфиполиса и окружающего региона. |
A U.S. Navy ship is due to make port in a matter of hours in Baltimore harbor. |
Корабль ВМФ США должен сделать остановку в ближайшие часы в гавани Балтимора. |
She was therefore disarmed and scuttled in the harbor; her guns were used to strengthen the defenses of the port. |
Поэтому он был разоружён и затоплен в гавани, его орудия были использованы для усиления обороны порта. |
However, the ships couldn't dock because of heavy rocket shelling of the port and extensive damage to the harbor. |
Тем не менее, корабли не смогли встать под загрузку из-за тяжелого ракетного обстрела порта и значительных разрушений в гавани. |
Reaching the harbor... the town which is the centre of the whole island, is built amphitheatrically around the port. |
Приближаемся к гавани... город, который является центром целого острова, построен вокруг нее амфитеатром. |
The privately operated port fronting the city centre handles freight, including RORO ferries to Novorossiysk, whereas fishing boats land their catches in a separate harbour slightly further east. |
Частный порт, находящийся в центре города, занимается перевозкой грузов, в том числе паромы в Новороссийск, в то время как рыболовные суда высаживают свои уловы в отдельной гавани немного дальше на восток. |
Construction of roads, harbours and port installations, including fishing harbours |
строительство дорог, гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани; |
A British squadron, consisting of Tremendous, the frigate Alcmene, the sloop Partridge, and the brig-sloop Grasshopper blockaded the port and destroyed all the gunboats there. |
Британская эскадра, состоящая из Tremendous, фрегата Alcmene, шлюпа Partridge и бриг-шлюпа Grasshopper блокировала порт и уничтожила все канонерские лодки, находящиеся в гавани. |
Directly positioned on the Marina Grande seashore, close to the beach and the port, the Relais Maresca is the ideal hotel to live and discover Capri from the sea. |
Отель Релаис Мареска (Relais Maresca), расположенный на берегу гавани Марина-Гранде, в нескольких шагах от порта и от пляжа - это идеальное место, с которого начинается открытие Капри и моря. |
In the port of Porticello, Italy's largest drift-net harbour, at 2 p.m. on July 26, 1997 no less than 80 drift-net vessels were found, some with nets clearly exceeding 10 km in length. |
В порту Портичелло, самой крупной дрифтерной гавани Италии, 26 июля 1997 года в 14 ч. 00 м. было обнаружено не менее 80 дрифтеров, причем на некоторых из них длина сетей явно превышала 10 км. |
the Relais Maresca is a piece of history of Capri island particularly of Marina Grande with its beautiful beach and closeness to the port. |
"Отель Релаис Мареска" (Relais Maresca)составляет часть истории острова Капри и в особенности гавани Марина-Гранде с ее великолепным пляжем и небольшим расстоянием до порта. |
Guam is considered a natural location for a major fishing industry by virtue of its excellent harbour and port operations; its infrastructure for freezing, storage and handling of fish; an adequate fuel supply; and its ship repair facilities. |
Гуам считается прекрасным местом для развития крупного рыбного хозяйства с учетом таких моментов, как отлично налаженная работа гавани и порта, наличие инфраструктуры для замораживания, хранения и обработки рыбы, достаточные запасы топлива и наличие судоремонтных мастерских. |
According to reports of the Odessa Soviet newspapers of those days, 300,000 ponds of grain also remained in the port of Odessa, 50,000 ponds were found on barges moored in the quarantine harbor. |
По сообщениям одесских советских газет тех дней в Одесском порту остались не вывезенными 300 тысяч пудов зерна, ещё 50 тысяч пудов было обнаружено на баржах, ошвартованных в Карантинной гавани. |