The share of transit cargo in 2005 decreased to 22 per cent from its peak of 32 per cent in 1995, because of increased competition from other ports and the poor economic performance of the LLDCs that are served by the Dar es Salaam port. |
Доля транзитных грузов снизилась в 2005 году до 22% с пиковой отметки 32% в 1995 году, что объясняется возросшей конкуренцией со стороны других портов и неблагоприятным экономическим положением в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, которые обслуживает порт Дар-эс-Салам. |
The port of El Ma'an, north of Mogadishu, currently dominates the maritime trade for Mogadishu and is owned by a group of businessmen of the Abgal/Warsengeli sub-clan that have their own militia and weapons to protect their interests. |
Порт Эль-Маан, расположенный к северу от Могадишо, в настоящее время играет ведущую роль в морских поставках товаров для Могадишо и принадлежит группе бизнесменов из подклана Абгаал/Варсенгели, которая располагает собственными вооруженными формированиями и оружием для защиты своих интересов. |
In January 2006, the staff of the Customs and Excise Marine Interdiction Unit was strategically deployed to what is deemed to be the most susceptible port in respect of the trade in illicit drugs, arms and ammunition in order to eliminate the trade. |
В январе 2006 года в порт, внушающий особое подозрение в том, что касается незаконной торговли наркотиками, оружием и боеприпасами, для пресечения такой торговли были специально направлены сотрудники Группы морского перехвата Таможенной и акцизной службы. |
In Switzerland, the port of Basel is one of the most important Rhine ports with container terminals handling waterway-railway and waterway-road traffic links as well as other services including storage and processing. |
В Швейцарии порт в Базеле является одним из наиболее важных портов на Рейне с контейнерными терминалами для обработки грузов, перевозимых водным-железнодорожным транспортом и водным-автомобильным транспортом, а также с оказанием других услуг, включая хранение и обработку. |
More than 5 million containers pass through the port annually and approximately 80 a day are X-rayed. The images obtained are compared with the description of the product on the consignment note. If the images are suspicious, the container is opened to check its contents. |
Ежегодно через порт транзитом следует более 5 млн. контейнеров, при этом около 80 контейнеров в день обследуются с помощью рентгеноскопического оборудования; изображения на экране сопоставляются с сопровождающей груз документацией; если сканирование обнаруживает подозрительные признаки, контейнеры вскрываются для проверки характера перевозимого продукта. |
This was independently verified by the log of another vessel that put in to the port at the same time carrying relief food aid and had to wait for the lighters (barges) until the M.V. Yohana had off-loaded. |
Этот факт подтверждает запись в судовом журнале другого судна, которое перевозило продовольствие в рамках оказания чрезвычайной помощи и прибыло в порт одновременно с «Йоханой» и которому пришлось дожидаться разгрузки теплохода «Йохана», чтобы перегрузить продовольствие на лихтеры (баржи). |
Also under one of the oil-for-food contracts - and there are several others in addition to the dredging ones I have mentioned - we will be able to utilize a contract to remove 19 shipwrecks that are blocking entry to the port. |
Также согласно одному контракту в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие» - а их существует несколько, помимо контрактов на выемку грунта, о которых я упомянул, - мы сможем осуществить контракт на вывоз 19 затопленных судов, которые блокируют вход в порт. |
The buyer noted when the goods arrived at the port of Dubai in February 1997 that 35 of the panels were unusable because the decorative films had come unstuck and were creased. |
Покупатель, принимая товар, поставленный в порт Дубаи в феврале 1997 года, установил, что 35 витражей не подлежали использованию, поскольку декоративная пленка на них отклеилась и сморщилась. |
New construction started on the 4,700 km inter-oceanic route connecting Brazil's largest port, Santos, with those of Arica and Iquique in Chile, with smaller stretches having recently been inaugurated in Bolivia. |
Новое строительство началась с прокладки межокеанской дороги протяженностью 4700 км, которая соединяет самый крупный порт Бразилии, Сантос, с портами Арики и Икике в Чили, и недавно открылись короткие участки этой дороги в Боливии. |
Independent of the mode, the AI-IP client will relay the information (when it is received) to other systems (radar systems or inland ECDIS applications) via a serial communication port and uses the same message structure as an AIS transponder. |
Независимо от режима, клиент АИ-МП будет передавать информацию (по мере ее получения) другим системам (радиолокационным системам или прикладным программам ЭКДИС для внутреннего судоходства) через последовательный порт передачи данных с использованием той же структуры сообщения, что и приемопередатчик АИС. |
A. Police are stationed at all official border entry points including the airport, the port, and border posts such as Galileh, Loyada and Galafi. |
а) Полиция расположена на всех официальных пограничных пунктах, каковыми являются аэропорт, порт, пограничные контрольно-пропускные пункты Галиле, Луайада и Галафи. |
Usually, two thirds of the transit freight at a port is allocated to carriers from the landlocked country and one third to those from the transit country. |
Как правило, две трети транзитных грузов, прибывающих в порт, закрепляются за перевозчиками страны, не имеющей выхода к морю, а одна треть - за перевозчиками страны транзита. |
The self-governing port of Pointe-Noire (PAPN) has an excellent harbour and can handle large ships with a draught of more than 13 metres. It has a number of specialized facilities, including two container terminals, two timber terminals and cement and grain silos. |
Автономный порт Пуэнт-Нуар (АППН) предлагает весьма благоприятные условия для крупных судов с осадкой более 13 м. Он располагает несколькими специализированными сооружениями, среди которых можно отметить два контейнерных склада, два лесосклада и хранилища для цемента и зерна. |
In 2016, the port handled 526 ships, including 235 Panamax-type vessels (50-100 thousand tonnes DWT) and 23 Capesize-type vessels (100-180 thousand tonnes DWT). |
В течение 2016 года порт обработал 526 судов, из них 235 типа panamax (DWT от 50 до 100 тыс. тонн) и 23 судна типа capesize (от 100 до 180 тыс. тонн). |
The following provisions apply if the offence for which the fugitive criminal's extradition is requested was committed on the high seas on board a ship heading for any Jordanian port: |
Если правонарушение, в отношении которого подается просьба о выдаче скрывающегося от правосудия преступника, было совершено в открытом море на борту судна, направляющегося в какой-либо порт Иордании, то применяются следующие положения: |
A merchant ship makes a port call when it anchors or berths to load or unload cargo, to embark or disembark passengers or to facilitate excursions by passengers. |
Торговое судно совершает заход в порт, если оно бросает якорь и швартуется для загрузки или выгрузки груза, для посадки или высадки пассажиров либо в рамках мероприятий по экскурсионному обслуживанию пассажиров. |
(c) Delay between arrival of assets at port of entry, release by host government and arduous overland transport to mission area for receipt and inspection action |
с) происходили задержки между поступлением имущества в порт прибытия, его таможенной очисткой органами принимающей страны и связанной с определенными трудностями наземной перевозкой в район миссии для его принятия и инвентаризации |
Railways Dry Port, Quetta |
«Сухой порт» Прем-Нагар железных дорог Пакистана, Кветта |
Between December 2001 and March 2002, the European company Festival Cruises based one of its largest vessels, the Mistral, in Havana and was using that home port as the starting point for its weekly cruises. |
В период с декабря 2001 года по март 2002 года европейская компания «Фестивал круиз лайнз» сделала гаванский порт портом базирования одного из своих основных лайнеров «Мистрал», который еженедельно осуществлял круизы из Гаваны. |
The performing parties that perform any of the carrier's responsibilities inland during the period between the departure of the goods from a port and their arrival at another port of loading shall be deemed not to be maritime performing parties." |
Исполняющие стороны, которые исполняют любые обязанности перевозчика на суше в период между убытием груза из порта и его прибытием в другой порт погрузки, не считаются морскими исполняющими сторонами; |
Railways Dry Port, Quetta |
Железнодорожный «сухой порт», Кветта |
Sambrial Dry Port, Sialkot |
«Сухой порт» Самбриал, Сиалкот |
Heiratan Dry Port, Mazar-e-Sharif |
«Сухой порт» Хайратан, Мазар-и-Шариф |
Kabul Dry Port, Kabul |
«Сухой порт» Кабул, Кабул |
Torkham Dry Port, Jalalabad |
«Сухой порт» Торкгам, Джелалабад |