| For the connection of the two stations between them were laid railway tracks through the cargo port on Spit and Kanavinsky bridge. | Для связи двух вокзалов между собой были проложены железнодорожные пути через грузовой порт на Стрелке и Канавинский мост. |
| One of the reasons the Soviet Lithuania is eyeing the port | Этот порт является одной из причин, почему Советы хотят присоединить Литву |
| Port Erraig is down yonder behind the trees. | Порт Эррэйг - это там, внизу, за деревьями. |
| The port nacelle has been hit. | Порт гондолы получил повреждение. |
| Bolivians began campaigning against the Chilean option, arguing instead that the pipeline should be routed north through the Peruvian port of Ilo, 260 km further from the gas fields than Mejillones, or, better yet, first industrialized in Bolivia. | Боливийцы начали кампанию против чилийского варианта прокладки трубопровода, взамен предлагая северное направление через перуанский порт Ило, расположенный на 260 км дальше от газовых месторождений, чем Мехильонес, или, что еще лучше, изначально предоставить газ в употребление Боливии. |
| On 26 October, the group eventually launched their first major operation by targeting the major port town of Qandala. | 26 октября, группа в конце концов провела свою первую крупную операцию путем нападения на крупный портовый город Кандале. |
| The port city of Malacca controlled the narrow strategic strait of Malacca, through which all seagoing trade between China and India was concentrated. | Портовый город Малакка контролировал узкий стратегический Малаккский пролив, через который шла вся морская торговля между Китаем и Индией. |
| 15 kilometers away from the archaeological center Tiwanaku on the road to the Peruvian border there is a small port town Guaqui. | В 15 километрах от археологического центра Тиванаку по пути к перуанской границе находится портовый городок Гуаки (Guaqui). |
| Aid to build a road from a market town to a port is, on the face of it, economic infrastructure. | Помощь на строительство дороги из делового центра в портовый город на первый взгляд относится к экономической инфраструктуре. |
| The Joint Mission determined that the port city had all the necessary capabilities required to handle the planned loading and shipment of chemical warfare agents, as well as sufficiently secure facilities for the deployment of Joint Mission personnel. | Совместная миссия пришла к заключению, что этот портовый город имеет все необходимые возможности для запланированных работ по погрузке и отправке боевых отравляющих веществ, а также достаточно безопасные условия для размещения персонала Совместной миссии. |
| A nice port, that would compliment what you have just eaten. | Отличный портвейн который прекрасно подойдёт к тому, что вы только что съели. |
| Brandy wine, port and Canary - preferably all three. | Бренди, портвейн и канарское, а лучше все три сразу. |
| You never drank port? | Как не пил портвейн? |
| Elizabeth, where's my port? | Элизабет, где мой портвейн? |
| Back at our time we drank port wine to be cool. | Мы в своё время портвейн пили, а они курят. |
| John Goerzen proposed to stay with a pure 64-bit port to the AMD64 architecture. | Джон Гоэрзен (John Goerzen) предложил оставить перенос на архитектуру AMD64 полностью 64-битным. |
| This is a port of the Debian operating system, complete with apt, dpkg, and GNU userland, to the NetBSD kernel. | Это перенос операционной системы Debian, включая apt, dpkg и программы GNU, на ядро NetBSD. |
| Port to the 64 bit PPC64 architecture with a complete 64-bit user space. | Перенос на 64-битную архитектуру PPC64 с полным 64-битным пользовательским адресным пространством. |
| The Debian SPARC port is a distributed effort, just as Debian is. | Перенос Debian SPARC - распределённый проект, как и сам Debian. |
| The Debian SPARC 64 (a.k.a., "UltraLinux") porting effort is not currently conceived as a full porting effort like other ports. Rather, it is intended to be an add-on to the SPARC Port. | Перенос Debian SPARC 64 (также известен как "UltraLinux") в настоящее время задуман не как полный перенос, как остальные, а скорее станет дополнением к переносу SPARC. |
| We're being hailed - a vessel off the port bow. | Нас обстреливают - корабль по левому борту. |
| We moved the ballast over to port side, so that we could weld it dry on starboard. | Мы передвинули балласт к левому борту, чтобы мы смогли сварить насухо на правом борту. |
| The secondary armament was in turrets P1 to P3 on the port, S1 to S3 on the starboard. | 152-мм орудия располагались в башнях с P1 по P3 по левому борту и с S1 по S3 по правому борту. |
| R: As a general rule, the overtaking vessel may also pass on port or on starboard side of the vessel. | Р: как правило, обгоняющее судно также может обойти по левому борту или правому борту |
| Port side, third deck, middle of the superstructure. | Парень на третьей палубе по левому борту. |
| The maximum breadth of the convoy B2 (m) is determined as the distance between the port and starboard sides of the outermost barges at the widest point of the convoy; | максимальная ширина состава В2 (м) определяется как расстояние от левого до правого бортов крайних барж в самом широком месте состава; |
| I hold Solace at all stop with slight bearing drift to port. | Милосердие стоит на месте, легкий дрейф в сторону левого борта. |
| You can't go port and starboard at the same time. | Нельзя одновременно держаться правого и левого борта. |
| Why none from the port side? | Почему ни одной с левого борта? |
| She's real sluggish to port! | Он медленно реагирует с левого борта. |
| During the early part of the war, Barcelona, the capital of Catalonia, had fallen to the forces of Archduke Charles: his fleet had anchored in the port on 22 August 1705, landing troops which surrounded the city. | На начальном этапе войны Барселона была взята силами Карла Австрийского: его флот встал на якорь в гавани 22 августа 1705 года и высадил войска, которые окружили город. |
| The privately operated port fronting the city centre handles freight, including RORO ferries to Novorossiysk, whereas fishing boats land their catches in a separate harbour slightly further east. | Частный порт, находящийся в центре города, занимается перевозкой грузов, в том числе паромы в Новороссийск, в то время как рыболовные суда высаживают свои уловы в отдельной гавани немного дальше на восток. |
| A 3rd-century Gallo-Roman ship wreck was found in St Peter Port harbour. | Обломки галло-римского корабля III века были найдены в гавани Сент-Питер-Порта. |
| The Port Authority discovered that, on certain dates, the number of cruise passengers would significantly exceed the capacity of the harbour as well as other services in George Town. | Как было установлено портовыми властями, в некоторые дни число пассажиров, прибывающих круизными судами, значительным образом превысит возможности гавани, а также других служб в Джорджтауне. |
| Now a village of just 1,000 inhabitants, Stavoren was once a wealthy port city in the Dutch province of Friesland but began to decline in the late Middle Ages after a sandbank formed outside the harbour, blocking ships from entering and exiting. | Будучи в настоящее время деревней, насчитывающей лишь около тысячи жителей, Ставорен был некогда богатым портовым городом в нидерландской провинции Фрисландия, но начал приходить в упадок в позднем Средневековье, когда в гавани порта образовалась песчаная отмель, препятствовавшая входу и выходу кораблей. |
| Even numbers are port, odd numbers are starboard. | Четные номера левый борт, нечетные - правый. |
| Roll 92 degrees, port yaw. | [Кейн] Крен 92 градуса на левый борт. |
| Yellow, you take the port. | Жёлтый, бери левый борт. |
| 20 meters, port side. | 20 метров, левый борт. |
| Put the wind on the port quarter. | Левый борт по ветру! |
| Third-party developers will be able to port iOS applications to macOS in 2019. | Разработчики получат возможность портировать свои мобильные приложения на macOS в 2019 году. |
| It enabled them to port HippoDraw to Unix systems running the X Window System without changing a single line of their application source. | Это позволило им портировать HippoDraw на Unix-системы, работающие под управлением X Window, не меняя ни единой строки исходного кода приложения. |
| If we can port the code. | Если мы сможем портировать код. |
| To port it to Qt or GTK would be a difficult task. | Портировать в Qt или GTK - непростая задача. |
| This trend will continue and we will see a "snow ball effect": The more applications are available for Linux the more people will use it and this again will cause more companies to port their applications. | Эта тенденция продолжится и мы наверняка увидим эффект "скатывающегося снежного кома": чем больше будет приложений под Linux, тем больше людей будет их использовать и тем больше компаний будет портировать свои приложения. |
| There are always many people here, since Odessa is booth a resort place, and a large port, which has thus become one of the business centers of Ukraine. | Здесь всегда много туристов. Ведь Одесса - это и курорт, и большой портовый город, ставший поэтому одним из центров бизнеса Украины. |
| The port city of Songkhla was one of the main objectives of Yamashita's 25th Army. | Портовый город Сонгкхла был одной из главных целей японской 25-й армии Ямаситы. |
| The victory was immediately followed by Edward laying siege to the port city of Calais. | Сразу после этой победы Эдуард осадил портовый город Кале. |
| The ancient port town of Onomichi, and deep connections with the natural Shikoku. | Древний портовый город Onomichi и глубокую связь с природной Сикоку. |
| The fact-finding mission also visited Baidoa and the port of Marka, where the situation is assessed to be more stable although underlying tensions remain. | Миссия по установлению фактов посетила также Бойдабо и портовый город Мерка, где ситуация считается более устойчивой несмотря на сохраняющуюся общую напряженность. |
| Note: For proper functionality of port mapping, the locally hosted server must point to the WinRoute firewall as the default gateway. | Замечание: Для правильного функционирования port mapping (отображения порта) локальный сервер должен использовать в качестве шлюза брандмаур WinRoute. |
| STUN does work with three types of NAT: full cone NAT, restricted cone NAT, and port restricted cone NAT. | STUN работает с тремя из четырёх основных типов: Full Cone NAT, Address Restricted NAT и Port Restricted NAT (четвёртый - Symmetric NAT). |
| Facing forward the right side is referred to as starboard and the left side as port. | Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый - port side (порт сайд). |
| The port is administered by the Paradip Port Trust (PPT), an autonomous corporation wholly owned by the Government of India. | Портом управляет автономная корпорация Paradip Port Trust, полностью принадлежащая правительству Индии. |
| She was the drummer for Stephen Malkmus and the Jicks, leaving after the album Mirror Traffic, and contributed to The Shins' fourth studio album, Port of Morrow (2012). | Также она была барабанщицей группы Stephen Malkmus and the Jicksruen, которую покинула после выхода альбома Mirror Trafficruen, чтобы присоединиться к группе The Shins, с которой записала альбом Port of Morrowruen (2012). |
| However, the recent deployment of UNAMSIL troops in Makeni and Magburaka, as well as the disarmament in the Kambia and Port Loko districts, has enabled some internally displaced persons to return to their homes. | В то же время благодаря недавнему развертыванию сил МООНСЛ в округах Камбиа и Порт-Локо некоторые вынужденные переселенцы смогли вернуться в свои дома. |
| The Under-Secretary-General also visited Port Loko and Makeni, where he inspected UNAMSIL troops, disarmament, demobilization and reintegration camps and centres for former child combatants. | Заместитель Генерального секретаря посетил Порт-Локо и Макени, где он инспектировал войска МООНСЛ, лагеря и центры РДР бывших комбатантов из числа детей. |
| The reporting period has been marked by a resurgence of rebel atrocities against civilians, most of them reported from the provincial towns of Masiaka and Port Loko. | Отчетный период характеризовался тем, что мятежники снова стали совершать акты жестокости в отношении гражданского населения, большая часть из которых была зафиксирована в провинциальных городах Масиака и Порт-Локо. |
| In the Port Loko and Kambia districts, abductions and forced recruitment of civilians, as well as the looting and raiding of villages by RUF, have continued. | В районах Порт-Локо и Камбии не прекращались случаи похищений и принудительного призыва на воинскую службу мирных жителей, а также случаи мародерства и набегов на деревни со стороны комбатантов ОРФ. |
| During a rebel attack on Port Loko, a group of RUF/AFRC rebels had reportedly executed 20 civilians at nearby Mangarma village on 7 May. | Сообщалось, что 7 мая во время нападения повстанцев на Порт-Локо группа членов ОРФ/РСВС казнила 20 гражданских лиц в близлежащем селении Мангарма. |
| While the Port Moresby seminar had not supplied answers to all questions, it had provided some very useful pointers. | Семинар в Порт-Морсби не дал ответа на все вопросы, но был весьма полезен в некоторых других отношениях. |
| The report of the regional seminar held in June 1993 at Port Moresby, Papua New Guinea, provides ample information about the scope and the very fruitful exchange of views the Special Committee had with representatives of Non-Self-Governing Territories and various regional organizations. | Доклад о региональном семинаре, проведенном в июне 1993 года в Порт-Морсби, Папуа-Новая Гвинея, обеспечил обширную информацию о масштабах и плодотворном характере обмена мнениями, который Специальный комитет провел с представителями несамоуправляющихся территорий и различных региональных организаций. |
| The Forum endorsed the establishment of the Pacific Island Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Centre in Port Moresby, noted the progress made to date, and looked forward to the Centre complementing the regional role played by the Forum secretariat on APEC matters. | Форум одобрил создание Центра по азиатско-тихоокеанскому экономическому сотрудничеству (АТЭС) для тихоокеанских островов в Порт-Морсби, отметил достигнутый к настоящему времени прогресс и выразил надежду на то, что деятельность Центра дополнит региональные функции, выполняемые секретариатом Форума в вопросах, касающихся АТЭС. |
| Further to the First Pacific Islands Forum Disability Ministers' Meeting (Raroatonga, 21-23 October 2009), the Second Pacific Islands Forum Disability Ministers' Meeting (Port Moresby, 3-4 October 2012) had reviewed the implementation of the Pacific Regional Strategy on Disability, 2010-2015. | После первого совещания министров Форума тихоокеанских островов по вопросам инвалидности (Раратонга, 21-23 октября 2009 года) второе совещание министров Форума тихоокеанских островов по вопросам инвалидности (Порт-Морсби, 3-4 октября 2012 года) рассмотрело ход осуществления Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности, 2010-2015 годы. |
| As of now, 116 Bougainville Police are on active duty in the province, and 50 more will be graduating from the Police Academy in Bomana, Port Moresby, by the end of this month. | На сегодняшний день в провинции уже активно работают 116 сотрудников Бугенвильской полиции и еще 50 человек в конце этого месяца закончат обучение в Полицейской академии в Бомане, Порт-Морсби. |
| Senior Magistrate, Trinidad and Tobago, with responsibility for the district of St. George West, Port of Spain | Старший магистрат, Тринидад и Тобаго, курирует округ Сент-Джордж-Уэст, Порт-оф-Спейн. |
| Listen: "When comes the beauty from Caribee, she spends her time in Port of Spain." | Слушайте: "Когда красавица с Карибов прибывает, она проводит время в Порт-оф-спейн." |
| The successful inaugural summit meeting of the Association of Caribbean States, which was held at Port of Spain from 17 to 18 August 1995, has also opened a new chapter in the history of cooperation among countries of the wider Caribbean. | Успешная первая встреча на высшем уровне Ассоциации карибских государств, которая состоялась в Порт-оф-Спейн 17-18 августа 1995 года, также открыла новую главу в истории сотрудничества стран всего Карибского бассейна. |
| Actual October 2014 rates were used, except for Bangkok and Port of Spain, where average actual rates were used from January to October 2014, with the October rate projected to November and December. | Использовались средние фактические курсы за период с января по октябрь 2014 года и октябрьский курс применительно к ноябрю и декабрю (за исключением Бангкока и Порт-оф-Спейн). |
| Gerald Achee was born in the village of St. James, near Port of Spain, Trinidad and Tobago. | Джеральд Ачи родился в деревне Сэйнт Джеймс, недалеко от города Порт-оф-Спейн, Тринидад и Тобаго. |