Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Лицом

Примеры в контексте "Person - Лицом"

Примеры: Person - Лицом
Mr. Matveyev was found guilty, together with another convicted person in this case, Ms. Fedorchuk, of selling heroin to Mr. Sharifyanov and Ms. Garaeva, and keeping a large quantity of the drug for himself, without the intention of selling it. Г-н Матвеев вместе с другим осужденным по этому делу лицом г-жой Федорчук был признан виновным в сбыте героина г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой и в хранении наркотических средств в крупном размере для собственного потребления без цели сбыта.
Any period of sentence which the convicted person may have served as the result of a judgement enforced against him abroad is deducted from his period of sentence in the Kingdom. Любой срок, отбытый осужденным лицом по приговору иностранного суда, вычитается из срока его заключения по приговору в Королевстве.
(c) Has been entrusted to him by the person under a duty to provide care, or с) вверено данному лицу другим лицом, обязанным обеспечивать уход; или
The ownership rights that a person has with respect to money deposited in an account or any financial proceeds must comply with the general rule contained in article 58 of the Political Constitution; that is, such rights must comply with their social function, which entails obligations. Владение любым лицом денежными средствами, депонированными на счет, или любыми финансовыми средствами должно соответствовать общей норме, провозглашенной в статье 58 Политической конституции, т.е. являться социальной функцией, которая предполагает наличие обязательств.
However, most of the students attending the lectures were face down on their desks asleep, talking to the person next to them or doing something that had nothing to do with the lecture. Несмотря на это, большинство студентов, посещавших лекции, спали лицом на столах, разговаривали друг с другом или занимались чем-то, что ни имело никакого отношения к лекции.
If HMRC decides that you artificially separate one business into smaller parts to avoid registering for VAT, it can decide that the entire business is a single taxable person and therefore must be registered for VAT. Если налоговая определит, что вы искусственно разделили одну деятельность на несколько частей, налоговая примет решение, что весь бизнес является одним налогооблагаемым лицом и поэтому он должен быть зарегистрирован плательщиком НДС.
He offers the transfer service himself, so he will likely be the first person you meet when you arrive in Italy! Предоставляет транспортные услуги, является первым лицом, встречающим и принимающим студентов, прибывающих в Италию!
Certified translations are a special brand of translation that must be performed or legalized with the seal of an offically certified translator, a person of public trust appointed by the Minister of Justice. Присяжный перевод - это специальный перевод, который выполняется или удостоверяется печатью присяжного переводчика, получившего соответствующие полномочия от министра юстиции и являющегося лицом, обладающим общественным доверием.
The woman have been the central person in the family, in organising of the husbandry of the family, the economy, education and upbringing of the children, clothing production and articles for everyday use, and in relation to ordinary housekeeping. Женщины являлись главным лицом в семье, в организации домашнего хозяйства, содержании, образовании и воспитании детей, изготовлении одежды и предметов обихода, а также в ведении обычных домашних дел.
The Department of Internal Oversight Services noted that tender documents presented by the contractors very often contained arithmetic errors, such as errors in multiplication or addition, and such errors were corrected by unknown person(s). Департамент отметил, что в представлявшейся подрядчиками тендерной документации весьма часто содержались арифметические ошибки, например ошибки в умножении, прибавлении, и такие ошибки исправлялись неизвестным лицом.
The ratio legis of this rule is simple: a State official must not be prosecuted for acts which, at the time when they were performed, did not entail the responsibility of the person but that of the State for which he acted. Законность этого правила проста: государственный чиновник не должен преследоваться за предпринятые действия по факту их совершения, не им лично, а государственным лицом, действовавшем в интересах этого государства.
By a person who was incompetent (at the moment of issuing a declaration to enter into the state of matrimony) to consciously express his/her will; лицом, которое не могло осознанно выражать свою волю (на момент вступления в брак);
Within one month, the party must submit an application to the Ministry of Justice signed by the person authorized to do so by the constituent assembly that created the party, with an indication of the legal address of its governing body. Для государственной регистрации партия в течение месяца подает заявление в Министерство юстиции республики, подписанное лицом, уполномоченным учредительным собранием создаваемой партии, с указанием юридического адреса руководящего органа.
This modification renders punishable with a sentence of from one to five years' imprisonment physical or psychological abuse of a spouse or any other person who co-habitates with the offender under conditions similar to those of a spouse. В соответствии с этой поправкой жестокое обращение физического или психологического характера с супругой или любым другим лицом, сожительствующим с нарушителем, наказуемо лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
One delegation noted that the scope of immunity required clarification in respect of whether it included only the offence under investigation, or any offence committed by the person in question. Одна делегация отметила, что необходимо разъяснить объем иммунитета в вопросе о том, действует ли он только в отношении расследуемого правонарушения или же любого правонарушения, совершенного данным лицом.
After examining the materials submitted and after satisfying himself that there are sufficient grounds to suppose that the detainee is indeed the person referred to in the inquiry, the prosecutor submits an application for a detention pending extradition, the detainee being duly informed. После изучения представленных материалов и наличия достаточных оснований полагать, что задержанный является лицом, объявленным в розыск, прокурор выносит постановление об экстрадиционном аресте, о чем объявляется арестованному под роспись.
In the event that one of the parents is a Lao citizen and the other is a stateless person, the children will be considered as Lao citizens by birth without taking into consideration the place of their birth. В случае, если один из родителей является лаосским гражданином, а другой - лицом без гражданства, их дети считаются лаосскими гражданами по рождению независимо от места их рождения.
Accordingly, the key decision in relation to the release of any prisoner under the scheme was the decision as to whether or not that person was a "qualifying prisoner". Соответственно, ключевым решением для освобождения любого заключенного в рамках этой программы было решение о том, является ли он лицом, "отвечающим определенным требованиям".
Any information likely to alter the assessment expressed by the natural or legal person when reporting the suspicious transaction, either to confirm it or show it to be unfounded, should be brought promptly to the notice of CENTIF. Любая информация, способная повлиять на оценку, данную физическим или юридическим лицом в своем сообщении, и усилить или наоборот отвести подозрение, должна незамедлительно доводиться до сведения НСОФИ.
In view of the above factors, the Commission considers that the most likely scenario for the activation of the IED is that a person directly triggered the IED from within or immediately in front of the Mitsubishi van. С учетом вышеизложенных факторов Комиссия считает, что наиболее вероятным сценарием подрыва самодельного взрывного устройства является его прямой подрыв лицом, которое находилось в автофургоне «Мицубиси» либо непосредственно перед ним.
A decision may be appealed by a person who is affected by the decision if it has gone against him or her (chapter 16, section 12 of the Environmental Code; section 22 of the Administrative Procedure Act). То или иное решение может обжаловаться лицом, затрагиваемым этим решением, если оно вынесено не в его пользу (статья 12 главы 16 Природоохранного кодекса; статья 22 Закона об административном производстве).
It also must include a statement by the young adult declaring willingness to co-operate (or statement of co-operation) with the person responsible for his or her follow-up care in using the support, up until an accounting of how the funding was used is submitted. Эта заявка должна включать в себя заявление молодого человека о готовности сотрудничать (или заявление о сотрудничестве) с лицом, назначенным для оказания заявителю содействия в освоении помощи, до представления окончательного отчета об использовании средств.
No person may be detained solely on the bases of race, colour, national origin, ethnicity or any other factor. никто не может быть арестован только на основании свидетельств, предоставленных уже задержанным лицом.
But their sick imagination wove a plan and a story in which they used a single person with limited thinking, the highest education he ever had was part of the primary school, from which he was dismissed for ill behaviour and for creating disorder and havoc. Однако их больное воображение породило план и сценарий, основным действующим лицом которого является человек с ограниченными умственными способностями, не закончивший даже начальную школу по той причине, что он был отчислен из нее за неудовлетворительное поведение и провоцирование беспорядков и хаоса.
A person causing a minor in his or her official charge to become intoxicated may be punished by deprivation of liberty for periods of up to two years or by punitive deduction of earnings for the same period or by a fine of the Criminal Code). Доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения лицом, в служебной зависимости от которого находился несовершеннолетний, наказывается лишением свободы на срок до двух лет или исправительными работами на тот же срок или штрафом УК).