This person is now the marriage registrar. |
В настоящее время этим лицом является регистратор брака. |
The current procedure for a person or business entity to apply for a concession in the interior is set out in the section below. |
Действующая процедура подача лицом или предприятием заявки на концессию во внутренних районах страны излагается в разделе ниже. |
Ms. WEDGWOOD said she thought that the rapporteur was still the person best placed to speak at the press conference. |
ЗЗ. Г-жа УЭДЖВУД полагает, что докладчик является наилучшим лицом для выступления на пресс-конференции. |
In some cases there was inadequate supporting documentation for transactions and inadequate evidence of review by an authorized person. |
В некоторых случаях отсутствовала документация, подтверждающая конкретные операции, и надлежащие данные о проверке, проводимой уполномоченным лицом. |
Citizenship is acquired by birth, by naturalisation or resumed by a person who lost Estonian citizenship as a minor. |
Гражданство приобретается при рождении, путем натурализации или восстанавливается тем лицом, которое утратило эстонское гражданство в несовершеннолетнем возрасте. |
The law is applicable upon a complaint to the police by the victim or any other person. |
Положения закона применяются в случае подачи в органы полиции жалобы потерпевшим или любым другим лицом. |
he/she is stateless person or a non-citizen. |
с) он/она является лицом без гражданства или апатридом. |
By marrying a person acquired full legal capacity in all civil and commercial matters. |
Брак с лицом требует полной дееспособности во всех гражданских и деловых вопросах. |
(b) the acceptance, by Customs of private seals affixed by the person concerned. |
Ь) признание таможней частных пломб, налагаемых соответствующим лицом. |
The right to receive these state benefits is not related to the social insurance contribution payments that the person has made. |
Право на получение таких государственных пособий не связано с вносимыми конкретным лицом взносами на социальное страхование. |
If an employer is a legal person, he may join an association through his specially authorized representatives or agents. |
Если работодатель является юридическим лицом, он может присоединиться к ассоциации через уполномоченных представителей или агентов. |
Community members may be worried about risks to their health from living with an HIV-infected person in their midst. |
Члены общины могут опасаться за свое здоровье, проживая рядом с ВИЧ-инфицированным лицом. |
The controls thus carried out had to be based on objective evidence unrelated to the appearance of the person being checked. |
Проводимые таким образом проверки должны быть продиктованы объективными причинами, не связанными с проверяемым лицом. |
In order to do this it is obviously necessary to consult with the injured person. |
С этой целью, очевидно, необходимо проконсультироваться с пострадавшим лицом. |
With each new person in the story, the meddah would change his voice, impersonating that character. |
С каждым новым действующим лицом в истории, меддах менял голос пародируя персонажа. |
To achieve their plan and objectives, they acted on a preliminary agreement with an unidentified person. |
Для осуществления своих планов и целей они действовали по предварительному сговору с неустановленным лицом. |
All information will then flow between this focal person and the Secretariat coordinator. |
После этого весь обмен информацией осуществляется между этим лицом и координатором секретариата. |
The same act, if committed by a legal person, was punishable by compulsory dissolution. |
В том случае, когда аналогичные действия совершаются юридическим лицом, оно подлежит обязательному роспуску. |
He had no information relating to any cases where an injured person had been interviewed by border guards. |
Он не располагает информацией о каких-либо случаях, когда собеседование с пострадавшим лицом проводили пограничники. |
For statistical data concerning maltreatment of a person living in common household please see Annex 1. |
Со статистическими данными, касающимися плохого обращения с лицом, проживающим в том же домохозяйстве, можно ознакомиться в Приложении 1. |
Furthermore, the strategic CIO functions are not necessarily required to be performed by a single person working full-time. |
Кроме того, стратегические функции ГИС не всегда должны выполняться одним лицом, работающим в течение полного рабочего дня. |
The State shall be allowed to verify abnormal financial transactions reported to have been undertaken by any public official or private person. |
Государство имеет право проверять сообщения о необычных финансовых сделках, заключенных любым публичным должностным лицом или частным лицом. |
Messages sent to you from that person will not be delivered. |
Вам не будут доставляться сообщения, отправленные этим лицом. |
Unlike Katamari is a 1st person action, very similar to Counter-Strike. |
В отличие от Katamari является первым лицом действий, очень похожие на Counter-Strike. |
Use by any other person or organization is illegal, and may lead to prosecution. |
Использование символа красного креста любым другим лицом или организацией является противозаконным и может повлечь за собой уголовное преследование. |