Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Лицом

Примеры в контексте "Person - Лицом"

Примеры: Person - Лицом
Article 19 listed crimes that were punishable in Slovakia even if perpetrated abroad by a foreign citizen or stateless person not permanently resident in Slovakia. В статье 19 содержится перечень преступлений, наказуемых в Словакии, даже если они совершены за рубежом иностранным гражданином или лицом без гражданства, не являющимся постоянно проживающим в Словакии.
It was suggested that a reference could be added to the need for the insolvency representative to be a "fit and proper" person and the fact that it performed different fiduciary roles. Было предложено добавить ссылку на необходимость того, чтобы управляющий в деле о несостоятельности был "пригодным и надлежащим" лицом, а также на то обстоятельство, что он должен обладать опытом выполнения различных доверительных функций.
b) the parties may agree that the appointment of one or more conciliators be made directly by such an institution or person. Ь) стороны могут договориться о том, что назначение одного или нескольких посредников осуществляется непосредственно таким учреждением или лицом.
Where the debtor is not a natural person, the information could be supplied to the insolvency representative by officers and other relevant third parties of the debtor. В тех случаях, когда должник не является физическим лицом, эта информация может быть представлена управляющему в деле о несостоятельности сотрудниками должника и другими связанными с ним третьими сторонами.
While internal evaluation is done by an independent unit or person not directly related to implementation after the implementation phase, it serves to verify the reported achievements and, in a way, corroborates the accuracy of previous self-evaluation exercises. Хотя внутренняя оценка производится независимым подразделением или лицом, не связанным напрямую с осуществлением рекомендаций, после этапа их осуществления, она позволяет проверить достижения, о которых было сообщено, и тем самым подтвердить точность ранее произведенных самооценок.
According to the definition provided in the National Concept on Elderly Policy, an elderly person is someone who is 65 years old or older. Согласно определению, предусмотренному в Концепции государственной политики в отношении престарелых, лицом пожилого возраста является любое лицо в возрасте 65 лет или старше.
Finally, the illegality of entrance into, or presence on, the territory of a State should not adversely affect a person's claim for asylum. В конечном итоге, незаконный въезд или присутствие на территории какого-либо государства не должны негативно влиять на факт подачи ходатайства соответствующим лицом о получении убежища.
As a result it did not allow for a thorough analysis of the essence of a transaction by the person entering it in the accounting system. В результате он не позволяет провести тщательный анализ существа операции лицом, вводящим данные об этой операции в систему бухгалтерского учета.
(c) A job should be defined as an implicit or explicit contractual relationship between a specific person and a specific post. с) понятие «должностные функции» должно толковаться как предполагаемая или четко определенная договорная взаимосвязь между конкретным лицом и конкретной должностью.
One function of the job concept in LAS is to represent the link between one particular filled post and one particular employed person. Одной из функций, которую выполняет концепция должностных функций в рамках СУРС, является то, что она отражает взаимосвязь между одной конкретной заполненной должностью и одним конкретным работающим по найму лицом.
With regard to the stay of foreigners in Portugal, an application for a residence permit may be made by the person concerned or by his legal representative and must be submitted to the Aliens and Frontiers Department. Что касается пребывания иностранцев в Португалии, то ходатайство о разрешении на пребывание может составляться заинтересованным лицом или его законным представителем и должно направляться в Погранично-иммиграционную службу.
The Registrar shall ensure the proper conduct of the transfer, including the supervision of the person while in the custody of the Court. Секретарь обеспечивает надлежащий порядок передачи, в том числе надзор за лицом в период его содержания под стражей Суда.
The scope of this rule is limited to the case where the Court makes an order for reparations against a convicted person as clearly stipulated in the rule. Сфера охвата этого правила ограничена случаем, когда Суд выносит решение о выплате возмещения осужденным лицом, как это четко предусматривается этим правилом.
In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. В соответствии с пунктом 3 статьи 61 Палата предварительного производства принимает решения, необходимые для раскрытия доказательств между Прокурором и лицом, в отношении которого выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд.
Could a gun be used as evidence if its whereabouts had been revealed by a person under torture? Может ли пистолет использоваться в качестве улики, если его местонахождение было раскрыто тем или иным лицом под пыткой?
Where proceedings relate to an offence committed by a person under 18, legal representatives of the suspect or accused are permitted to attend from the moment of the initial interrogation. При производстве дела о преступлении, совершенном лицом в возрасте до 18 лет, допускается участие законных представителей подозреваемого или обвиняемого с момента первого допроса.
In any event, an accused person can be detained only if there are serious charges and a warrant has been issued by a competent judicial authority, whether an examining magistrate or, in cases of flagrante delicto, a government procurator. В любом случае подозреваемый может быть задержан лишь при наличии серьезных обвинений и на основании ордера, выданного компетентным должностным лицом - следственным судьей или - в случае тяжкого правонарушения - прокурором Республики.
A statement taken during police custody might include a confession that would not have been made if the detained person had been aware of the right to remain silent. Заявление, которое делает лицо, содержащееся под стражей в полиции, может включать признание, которое не было бы сделано задерживаемым лицом, если бы ему было известно о его праве не давать показания.
Nevertheless a person in this situation shall not lose Icelandic citizenship if this results in his or her becoming stateless. Вместе с тем лицо, находящееся в таком положении, не утрачивает исландского гражданства, если в результате его утраты оно станет лицом без гражданства.
In addition to having the requisite knowledge, it may be desirable that the insolvency representative has certain personal qualities, such as that he or she is a fit and proper person to undertake the different fiduciary duties required. Помимо обладания надлежащими знаниями, будет, возможно, желательно предусмотреть, чтобы управляющий в деле о несостоятельности обладал некоторыми личными качествами, например, чтобы он являлся лицом, подходящим для выполнения различных требуемых доверительных обязанностей.
Paragraph 2 is intended to ensure that any limitation agreed upon between the assignor and the debtor or other person granting a security right does not invalidate the assignment of such a right. Пункт 2 преследует цель обеспечить, чтобы никакое ограничение, согласованное между цедентом и должником или другим лицом, предоставляющим обеспечительное право, не лишало действительности уступку такого права.
The accountability function must be provided by some organization or person, but not by a specialized agency, unless the agency decides to establish a discreet independent procedure and body for this purpose. Такая процедура должна осуществляться какой-либо организацией или лицом, но не специализированным учреждением, если только оно не решает создать отдельную независимую процедуру или орган для этих целей37.
The prosecuting attorney's decision can be challenged by complaints filed by the body that initiated the proceedings or by any other person directly affected by the decision. Решение прокурора может быть оспорено посредством направления жалобы органом, который возбудил дело, или любым иным лицом, непосредственно затрагиваемым данным решением.
For example, in cases where couples are considering separation, the priest is seen as a respected person, called to witness the process or to make suggestions, but not take decisions, regarding a solution. Например, при разводе супругов священник, являясь самым уважаемым лицом, выступает в качестве свидетеля или дает свои советы, но не выносит окончательного решения.
Under S. (6), a private school is a school provided and maintained by some person or authority other than the Government. Согласно статье 11(6), частная школа определяется как школа, созданная и содержащаяся каким-либо лицом или органом, помимо правительства.