Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Лицом

Примеры в контексте "Person - Лицом"

Примеры: Person - Лицом
The subordination of an international interest to another international interest may be registered by or with the consent in writing at any time of the person whose interest has been subordinated. Подчиненность международной гарантии другой международной гарантии может быть в любое время зарегистрирована лицом, чья гарантия ставится в подчинение, или с согласия такого лица, выраженного в письменном виде.
Early marriages (between a person or persons under 16) as a rule are not contracted before a registrar because this is legally impossible, but are usually solemnized through a religious rite which, as mentioned above, has no legal effect. Ранние браки (с лицом или между лицами моложе 16 лет), как правило, не заключаются в загсе, поскольку юридически это невозможно, но обычно они заключаются с помощью религиозного обряда, который, как уже говорилось, не имеет законной силы.
Thus, child labour means all remunerated and unremunerated goods and services commercialization, production, processing, distribution and sales activities undertaken independently or on behalf of another natural or legal person by persons under 18 years of age (IPEC, 1998). Так, под детским трудом понимается любая деятельность, осуществляемая лицами моложе 18 лет при условии оплаты или безвозмездно, независимо или на условиях найма физическим или юридическим лицом, в сфере торговли, производства, переработки, распространения или продажи товаров и услуг.
Employment injury furthermore means any injury sustained by an insured person while customarily en route to or from the working place to: Кроме того, трудовое увечье означает любую травму, полученную застрахованным лицом по пути на работу или при возвращении с нее:
(k) To ensure that the exercise of these rights by a person is not prejudicial to his or her case. к) обеспечить, чтобы осуществление этих прав лицом не наносило ущерба его делу.
Russian citizenship of a child may not be terminated if, as a result of the termination of the citizenship in the Russian Federation, he or she will become a person without citizenship. Российское гражданство ребенка не может быть прекращено, если в результате прекращения гражданства Российской Федерации он станет лицом без гражданства.
The wastes are then to be accompanied by a movement document, to be signed by each person who takes charge of the movement either upon delivery or receipt, from the point at which the transfer begins to the point of disposal. Отходы должны сопровождаться документом о перевозке, который подписывается каждым лицом, принимающим на себя ответственность за перевозку, либо при доставке, либо при получении этих отходов, от пункта, из которого начинается перевозка, до места удаления.
The quality of the relationship the child has with a parent or other person and the effect of maintaining that relationship качество взаимоотношений между ребенком и его родителем или другим лицом и влияние поддержания этих взаимоотношений;
The same acts committed by a person already punished with an administrative penalty for the violations referred to in the first paragraph of this article, - Те же действия, совершенные лицом, уже наказывавшимся в административном порядке за нарушения, упомянутые в первом абзаце настоящей статьи, -
In reaching this decision, the Scottish Ministers must have regard to the Environmental Statement published in relation to the project and any opinion on the Environmental Statement or project which is expressed in writing by any consultation body or other person. При вынесении этого решения министры Шотландии должны учитывать экологический отчет, опубликованный в связи с соответствующим проектом, и любое мнение по нему или проекту, изложенное в письменном виде любым консультационным органом или другим лицом.
The offence appeared to be completed whether or not the intended result was achieved, and a separate offence was fulfilled if the person whose influence was sought actually carried out the act requested as a result of the improper influence. Правонарушение считалось совершенным независимо от получения желаемых результатов, при этом отдельным правонарушением считалось фактическое совершение лицом, влияние которого испрашивается, запрошенного деяния в результате оказания неправомерного влияния.
In order to invoke functional immunity, the official's State should indicate that the acts with which the official is charged were committed by that person in an official capacity (i.e. are acts of the State itself). Для того чтобы задействовать функциональный иммунитет, государство должностного лица должно указать, что деяния, инкриминируемые должностному лицу, были совершены этим лицом в официальном качестве (т.е. являются деяниями самого государства).
At the same time, waiving immunity of an official with regard to actions performed by this person in an official capacity does not mean that this conduct loses its official character. В то же время отказ от иммунитета должностного лица в отношении деяний, совершенных этим лицом в официальном качестве, не означает утраты официального характера этого поведения.
(b) The registry should be able to determine whether a cancellation or amendment was registered by the secured creditor or a person other than the secured creditor; Ь) реестр должен давать возможность определить, было ли аннулирование или изменение зарегистрировано обеспеченным кредитором или лицом, иным, чем обеспеченный кредитор;
However, it was added that, in the case of wrongful use by a person and of registration of an adverse amendment, the rights of the secured creditor should not be negatively affected by a conclusive presumption that the user identification and password were properly used. Вместе с тем было также отмечено, что в случае их неправомерного использования каким-либо лицом и регистрации наносящего вред изменения права обеспеченного кредитора не должны пострадать в силу неоспоримой презумпции того, что идентификатор пользователя и пароль были использованы надлежащим образом.
Use of a TIR Carnet by (an) other person(s) than the holder Использование книжки МДП иным лицом (иными лицами), помимо держателя
The system relies on the details of a contact point being secure, which enables the contact point receiving a request for immediate assistance to have comfort that the person asking for assistance is a law enforcement official. Защищенность данных о контактном лице является основным элементом системы и позволяет контактному лицу, получающему запрос о немедленной помощи, быть уверенным в том, что лицо, запрашивающее помощь, является должностным лицом правоохранительных органов.
In addition, it was observed that no presumption flowed from registration by a person using the assigned user account details, as a user account was simply meant to facilitate payment of fees. В дополнение к этому было отмечено, что регистрация, осуществляемая лицом, которое использует реквизиты присвоенного ему пользовательского счета, не влечет за собой возникновения какой-либо презумпции, поскольку целью пользовательского счета является просто облегчение уплаты сборов.
The Ombudsman may also investigate and report on any allegation of fraud or corruption in connection with the exercise by a person or a function of a public authority. Омбудсмен может также проводить расследования и представлять доклады в связи с любым утверждением о мошенничестве или коррупции в рамках выполнения должностных функций любым лицом или в рамках осуществления деятельности государственным органом.
Despite section 5, a person does not commit an offence outside [INSERT COUNTRY NAME] if, in accordance with the Convention: Невзирая на раздел 5, не считается преступлением сообразующееся с Конвенцией и совершаемое лицом за пределами [ВСТАВИТЬ НАЗВАНИЕ СТРАНЫ]:
In the case of a decision to return an alien, or of a declaration that an alien is an undesirable person, enforcement takes place under escort to the border of Romania (a border crossing point). В случае решения иностранца вернуться или заявления о том, что иностранец является нежелательным лицом, осуществление решения о высылке происходит под охраной до границы Румынии (пограничного контрольно-пропускного пункта).
During his stay, he shall be entitled to receive visits from family members and from his legal representative or person of trust; Во время содержания под стражей иностранец имеет право встречаться с членами своей семьи и со своим законным представителем или доверенным лицом.
It can be stated only that the absence of such protection after the person has left his post would hamper the official in the independent performance of his functions while occupying the post. Можно говорить лишь о том, что отсутствие такого рода защиты после оставления лицом своей должности мешало бы должностному лицу независимо осуществлять свои функции в период занятия должности.
Residents and their family members who are employed elsewhere by a legal person established elsewhere in the Kingdom and receive income from this employment постоянно проживающие в Арубе лица и члены их семей, нанятые для работы за границей юридическим лицом, учрежденным в других частях Королевства, и получающие доход от такой работы по найму;
"Persecution" ("victimisation") shall constitute any less favourable treatment of a person, who has undertaken or is supposed to have undertaken, or will undertake, any action for his/her defence against discrimination. Под "преследованием" ("виктимизацией") следует понимать любое менее благоприятное обращение с лицом, которое предприняло, или предположительно предприняло, или предпримет любые действия в свою защиту от дискриминации.