| A person's acquisition of Jordanian nationality means that he becomes a Jordanian citizen with the same rights and obligations as other Jordanians. | Приобретение тем или иным лицом иорданского гражданства означает, что оно становится гражданином Иордании, имеет такие же права и обязанности, что и другие иорданцы. |
| There must be a genuine link between the person and the successor State, such as loyalty. | Налицо должна быть подлинная связь между лицом и государством-преемником, например лояльное отношение. |
| This reduces the likelihood of a person possessing two usable New Zealand travel documents at the same time. | Таким образом сокращается вероятность одновременного владения каким-либо лицом двумя действующими проездными документами Новой Зеландии. |
| It is often statements made by the person concerned that impose its application. | Часто основанием для применения этого положения становятся заявления, сделанные соответствующим лицом. |
| The requirement of exhaustion is too burdensome in such circumstances, given the remote link between the injured person and injuring State. | Требование об исчерпании является слишком обременительным в таких обстоятельствах с учетом отдаленности связи между потерпевшим лицом и причинившим вред государством. |
| These paragraphs relate to discharge of a debtor who is an individual or natural person. | Эти пункты касаются освобождения от обязательств должника, являющегося индивидом или физическим лицом. |
| The ACC Scheme also covers mental harm when it is the outcome of physical injury suffered by the person claiming assistance. | План КПС также покрывает психический ущерб, если он является результатом физического увечья, полученного лицом, нуждающимся в помощи. |
| The same act, if committed by a legal person, is punishable by compulsory dissolution. | Аналогичный акт, совершенный юридическим лицом, наказывается обязательной ликвидацией такого лица. |
| The key actor envisioned by subparagraph (c) was therefore the person in possession of the encumbered asset. | Ввиду этого основным действующим лицом, подразумеваемым в подпункте с), является лицо, во владении которого находятся обремененные активы. |
| The request for medical examination may be made by the detainee's or accused person's defence counsel or by a third party . | Ходатайство о проведении медицинского освидетельствования может быть сделано адвокатом задержанного или заключенного либо третьим лицом . |
| Namely, the legislation of the Republic of Macedonia recognizes each natural person's legal capacity to hold rights and obligations in legal matters. | В законодательстве Республики Македонии за каждым физическим лицом признается правоспособность в отношении обладания правами и исполнения обязательств. |
| Moreover, the legal capacity can be acquired by a natural person even at the age of 15 due to employment. | Кроме того, правоспособность может быть приобретена физическим лицом даже в 15 лет в силу его занятости. |
| Article 223, which states that a legal guardian must be a competent person, excludes married women, who are considered incompetent. | Статья 223, в которой говорится, что опекун должен быть правоспособным лицом, исключает тем самым замужнюю женщину, которая рассматривается в качестве неправоспособного лица. |
| One delegation proposed amending this phrase to read "or any other person, as defined in article 3 of this Convention". | Одна из делегаций предложила изменить эту формулировку следующим образом: "или любым другим лицом, как это определено в статье З настоящей Конвенции". |
| A person who was present and witnessed the incident; | лицом, которое присутствовало на месте происшествия и давало свидетельские показания; |
| The rest time is agreed with the person concerned. | Вопрос о времени отдыха согласуется с соответствующим лицом. |
| Sergejs Guscins was declared a stateless person and issued with travelling documents valid for two years. | Сергей Гущин был объявлен лицом без гражданства и ему были выданы проездные документы, действительные в течение двух лет. |
| Benefits provided through the Widows' Pension program may be reduced based on other income that a person may receive. | Размер пособия в рамках программы пенсионного обеспечения вдовых может быть сокращен в зависимости от иных доходов, получаемых соответствующим лицом. |
| A labour agreement may be concluded with a person aged 15 only if he has completed basic general education. | Трудовой договор может быть заключен с лицом, достигшим возраста 15 лет, лишь в случае, если данное лицо завершило получение основного общего образования. |
| ESS is an independent legal person with the status of a public institution that functions uniformly for the territory of the Republic of Slovenia. | СЗС является независимым юридическим лицом со статусом государственного учреждения, которое осуществляет единообразную деятельность на территории Республики Словении. |
| A person designated by the Sanctions Committee in its Consolidated list as: | Ь) лицом, включенным Комитетом по санкциям в его сводный перечень в качестве: |
| The same rules are applied to information, complaints, requests and statements presented by private parties or injured person. | Те же правила применяются в отношении сведений, жалоб, просьб и заявлений, представленных частными сторонами или пострадавшим лицом. |
| An employment contract may not be signed by a person considered disabled as established by legislation. | Трудовой договор не может быть заключен с лицом, признанным недееспособным в установленном законодательством порядке. |
| Only in 24.8% of cases, was violence perpetrated by an unknown person. | Только в 24,8 процента случаев насилие было совершено неизвестным лицом. |
| The operator will then connect the call to the requested person or extension. | Оператор затем поможет соединить вас с нужным вам лицом или его рабочим телефоном. |