A person's acquisition of Jordanian nationality means that he becomes a Jordanian citizen with the same rights and obligations as other Jordanians. |
Приобретение тем или иным лицом иорданского гражданства означает, что оно становится гражданином Иордании, имеет такие же права и обязанности, что и другие иорданцы. |
There must be a genuine link between the person and the successor State, such as loyalty. |
Налицо должна быть подлинная связь между лицом и государством-преемником, например лояльное отношение. |
This reduces the likelihood of a person possessing two usable New Zealand travel documents at the same time. |
Таким образом сокращается вероятность одновременного владения каким-либо лицом двумя действующими проездными документами Новой Зеландии. |
It is often statements made by the person concerned that impose its application. |
Часто основанием для применения этого положения становятся заявления, сделанные соответствующим лицом. |
The requirement of exhaustion is too burdensome in such circumstances, given the remote link between the injured person and injuring State. |
Требование об исчерпании является слишком обременительным в таких обстоятельствах с учетом отдаленности связи между потерпевшим лицом и причинившим вред государством. |
These paragraphs relate to discharge of a debtor who is an individual or natural person. |
Эти пункты касаются освобождения от обязательств должника, являющегося индивидом или физическим лицом. |
The ACC Scheme also covers mental harm when it is the outcome of physical injury suffered by the person claiming assistance. |
План КПС также покрывает психический ущерб, если он является результатом физического увечья, полученного лицом, нуждающимся в помощи. |
The same act, if committed by a legal person, is punishable by compulsory dissolution. |
Аналогичный акт, совершенный юридическим лицом, наказывается обязательной ликвидацией такого лица. |
The key actor envisioned by subparagraph (c) was therefore the person in possession of the encumbered asset. |
Ввиду этого основным действующим лицом, подразумеваемым в подпункте с), является лицо, во владении которого находятся обремененные активы. |
The request for medical examination may be made by the detainee's or accused person's defence counsel or by a third party . |
Ходатайство о проведении медицинского освидетельствования может быть сделано адвокатом задержанного или заключенного либо третьим лицом . |
Namely, the legislation of the Republic of Macedonia recognizes each natural person's legal capacity to hold rights and obligations in legal matters. |
В законодательстве Республики Македонии за каждым физическим лицом признается правоспособность в отношении обладания правами и исполнения обязательств. |
Moreover, the legal capacity can be acquired by a natural person even at the age of 15 due to employment. |
Кроме того, правоспособность может быть приобретена физическим лицом даже в 15 лет в силу его занятости. |
Article 223, which states that a legal guardian must be a competent person, excludes married women, who are considered incompetent. |
Статья 223, в которой говорится, что опекун должен быть правоспособным лицом, исключает тем самым замужнюю женщину, которая рассматривается в качестве неправоспособного лица. |
One delegation proposed amending this phrase to read "or any other person, as defined in article 3 of this Convention". |
Одна из делегаций предложила изменить эту формулировку следующим образом: "или любым другим лицом, как это определено в статье З настоящей Конвенции". |
A person who was present and witnessed the incident; |
лицом, которое присутствовало на месте происшествия и давало свидетельские показания; |
The rest time is agreed with the person concerned. |
Вопрос о времени отдыха согласуется с соответствующим лицом. |
Sergejs Guscins was declared a stateless person and issued with travelling documents valid for two years. |
Сергей Гущин был объявлен лицом без гражданства и ему были выданы проездные документы, действительные в течение двух лет. |
Benefits provided through the Widows' Pension program may be reduced based on other income that a person may receive. |
Размер пособия в рамках программы пенсионного обеспечения вдовых может быть сокращен в зависимости от иных доходов, получаемых соответствующим лицом. |
A labour agreement may be concluded with a person aged 15 only if he has completed basic general education. |
Трудовой договор может быть заключен с лицом, достигшим возраста 15 лет, лишь в случае, если данное лицо завершило получение основного общего образования. |
ESS is an independent legal person with the status of a public institution that functions uniformly for the territory of the Republic of Slovenia. |
СЗС является независимым юридическим лицом со статусом государственного учреждения, которое осуществляет единообразную деятельность на территории Республики Словении. |
A person designated by the Sanctions Committee in its Consolidated list as: |
Ь) лицом, включенным Комитетом по санкциям в его сводный перечень в качестве: |
The same rules are applied to information, complaints, requests and statements presented by private parties or injured person. |
Те же правила применяются в отношении сведений, жалоб, просьб и заявлений, представленных частными сторонами или пострадавшим лицом. |
An employment contract may not be signed by a person considered disabled as established by legislation. |
Трудовой договор не может быть заключен с лицом, признанным недееспособным в установленном законодательством порядке. |
Only in 24.8% of cases, was violence perpetrated by an unknown person. |
Только в 24,8 процента случаев насилие было совершено неизвестным лицом. |
The operator will then connect the call to the requested person or extension. |
Оператор затем поможет соединить вас с нужным вам лицом или его рабочим телефоном. |