The two physicians mentioned may be the same person. |
Возможно, эти два персонажа являются одним и тем же лицом. |
Like any free person, detainees may apply to the criminal courts under ordinary law. |
Следует отметить, что содержащиеся под стражей лица могут наравне с любым свободным лицом обращаться в суды по уголовным делам на условиях, предусмотренных уголовно-правовыми нормами. |
All these functions will rarely reside in one organization or person. |
Все эти функции вряд ли могут быть реально осуществлены одной организацией или лицом. |
Who the authorizing person is should be specified in the explanatory notes. |
Информация о том, кто является выдающим разрешение лицом, должна указываться в пояснительных примечаниях. |
According to the Act, a public meeting may be organized by a natural person, a legal person or an association that is not a legal person. |
В соответствии с этим Законом общественное собрание может быть организовано физическим лицом, юридическим лицом или ассоциацией, не являющейся юридическим лицом. |
In one case, the petition was filed by a person other than the person concerned. |
В одном случае петиция была подана не тем лицом, которого это касалось, а другим лицом вместо него. |
The right of ownership to new property made or created by a person for itself subject to the requirements of law and other legal acts shall be acquired by this person. |
Право собственности на новое имущество, изготовленное или созданное лицом для себя с соблюдением закона и иных правовых актов, приобретается этим лицом. |
While the corporation is the principal legal person for the purposes of diplomatic protection, it is not the only legal person that may require such protection. |
Хотя корпорация является главным юридическим лицом для целей дипломатической защиты, она не является единственным юридическим лицом, которое может нуждаться в такой защите. |
If the visa is cancelled because of that person's criminal conduct, that person will be permanently excluded from re-entering Australia. |
Если виза аннулирована вследствие совершения этим лицом преступного деяния, то такое лицо навсегда лишается права въезда в Австралию. |
It was doubtful whether a unilateral act formulated by a person not authorized to do so could subsequently be approved by that person's State. |
Представляется сомнительным, чтобы односторонний акт, сформулированный неправомочным лицом, впоследствии мог быть утвержден государством этого лица. |
They may give their consent to the adoption of the child by a specific person or without indicating a specific person. |
Родители могут дать согласие на усыновлении ребёнка конкретным лицом либо без указания конкретного лица. |
1 Community Detention does not require the person to be accompanied by a designated person. |
1 Общинное содержание не требует сопровождения задержанного специально назначенным лицом. |
A police officer must allow a person suspected of having impaired capacity to speak to a support person in private. |
Сотрудник полиции обязан позволить лицу с признаками нарушенной дееспособности общаться с оказывающим ему поддержку лицом наедине. |
A young person means a person between the ages of nine and fifteen. |
Под несовершеннолетним лицом понимается лицо в возрасте от девяти до пятнадцати лет. |
The relevant legislation makes no reference to a person's gender, ethnic origin or religion to qualify a person as an elector or a candidate in elections. |
С точки зрения признания за лицом права быть избирателем или выдвигать свою кандидатуру на выборах, соответствующее законодательство не проводит различий, основывающихся на его гендерной принадлежности, этническом происхождении или религиозных воззрениях. |
The present Criminal Code includes a significantly broader definition of the crime of "Abuse of a closer person or person in care" (section 208). |
Действующий Уголовный кодекс содержит существенно расширенное определение преступления "жестокое обращение с близким родственником или опекаемым лицом" (раздел 208). |
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age. |
Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом. |
Article 1 of the Interim provisions of the Law On Social Insurance provided that a socially insured person was a person for whom compulsory contribution payments had been actually made. |
Статья 1 Временных положений Закона о социальном страховании предусматривает, что социально застрахованным лицом является лицо, в отношении которого выплата обязательных взносов была фактически произведена. |
c, In case of a legal person, the beneficial owner is a person exercising direct control over the entity. |
с) в случае юридического лица владелец-бенефициар является лицом, осуществляющим непосредственный контроль над соответствующей организацией. |
Before modifying these conditions, it shall consult the Prosecutor and the person concerned, as well as the person's counsel. |
Прежде чем изменить эти условия, она консультируется с Прокурором и соответствующим лицом, а также с его адвокатом. |
Under the same Ordinance no confession made by a person whilst he is in the custody of a police officer can be taken as evidence against such person. |
Этот Указ также гласит, что никакие признания, представленные тем или иным лицом во время содержания под стражей в отделении полиции, не могут рассматриваться в качестве доказательства против такого лица. |
The definition of diplomatic protection should clarify whether the injured person was a natural or legal person, or both. |
В определении дипломатической защиты должно быть четко указано, является ли пострадавшее лицо физическим или юридическим лицом или и тем и другим одновременно. |
A related issue is whether the insolvency representative must be a natural person, or whether a legal person may also be eligible for appointment. |
С этим связан вопрос о том, должен ли управляющий в деле о несостоятельности являться физическим лицом или же для этой цели может быть назначено также и юридическое лицо. |
It also has a section where the internee can nominate a person who he would like to be informed of his internment and how that person may be contacted. |
В ней также есть раздел, где говорится, что интернированный может назвать какое-либо лицо, которое он хотел бы проинформировать о факте его интернирования, и предлагается сообщить, каким образом можно установить контакт с этим лицом. |
For the purposes of this Convention, a person's place of business is presumed to be the location indicated by that person]. |
Для целей настоящей Конвенции коммерческим предприятием какого-либо лица считается место, указанное этим лицом]. |