Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Лицом

Примеры в контексте "Person - Лицом"

Примеры: Person - Лицом
checking of the relevant information given by the person and evidence and testimonies of a person; проверка соответствующей информации, представленной лицом, и доказательств и показаний этого лица;
(c) No person shall be arrested solely on evidence provided by a person already detained. с) никто не может быть арестован только на основании свидетельств, предоставленных уже задержанным лицом.
The power to detain is used as a last resort, when there are clear and positive grounds for believing that the person will not voluntarily comply with reporting requirements, and after all the known circumstances of the person concerned have been taken into account. Полномочия по задержанию любого лица используются лишь в крайнем случае, когда имеются четкие и объективные основания полагать, что данное лицо не будет добровольно выполнять предписанные требования, и после того, как были учтены все известные обстоятельства в связи с этим лицом.
Possession by a third person constitutes sufficient dispossession only if the third person is not an agent or employee of the grantor and holds possession for or on behalf of the secured creditor. Владение третьим лицом представляет собой достаточное изъятие имущества из владения только в том случае, если такое третье лицо не является агентом или сотрудником лица, предоставляющего право, и владеет имуществом за обеспеченного кредитора или от его имени.
A protocol containing views of the sentenced person obtained after informing the person sufficiently about the proceeding or extradition. протокол с изложением мнения, высказанного осужденным лицом после того, как оно было в достаточной степени проинформировано о разбирательстве или выдаче.
Paragraph 2 deals with the problem that arises when a State concerned denies a person concerned the right to retain or acquire its nationality by means of discriminatory legislation or an arbitrary decision and, as a consequence, such person becomes stateless. В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает, когда какое-либо затрагиваемое государство, с помощью дискриминационного законодательства или произвольного решения, отказывает какому-либо затрагиваемому лицу в праве сохранить или приобрести его гражданство, в результате чего такое лицо становится лицом без гражданства.
A child is a stateless person or, if it does not acquire Armenian citizenship, becomes a stateless person. Ребенок - лицо без гражданства или, в случае неприобретения гражданства Армении, становится лицом без гражданства.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) maintained that it was not necessary to add "of a person" in the first sentence of paragraph 1, as a signature was always provided by a physical or legal person. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) утверждает, что нет необходимости добавлять слово "лица" в первом предложении пункта 1, поскольку подпись всегда ставится физическим или юридическим лицом.
Likewise, an official shall be punished, who grossly neglects his duty of care or custody towards such a person and has thus, even if only through negligence, impaired considerably the health or physical or mental development of this person. Аналогичным образом, должностное лицо, которое серьезно пренебрегает своей обязанностью по уходу или опеке за таким лицом и тем самым причиняет серьезный ущерб здоровью или физическому или психическому развитию данного лица, даже если это имеет место лишь в результате небрежности, подлежит наказанию.
When deciding on the expulsion of a person, the National Border Guard not only takes into account information given by the person concerned, but also evaluates all aspects of the case. Принимая решение о высылке какого-либо лица, Национальная пограничная служба не только учитывает информацию, предоставленную самим лицом, но и оценивает все обстоятельства конкретного дела.
For the purpose of future regulations, the manufacturer and the person in charge of the approval procedure will be the person who manufactures or modifies the engine. По смыслу будущего регламента лицо, которое производит двигатель или осуществляет его модификацию, будет считаться производителем и лицом, ответственным за процедуру выдачи разрешения.
Each job represents the link between an employed person and a filled post (this includes the self-employed person who fills a post, with himself/herself as employer). Должностные функции во всех случаях отражают взаимосвязь между нанятым лицом и заполненной должностью (к этой категории относятся и самостоятельно занятые лица, заполняющие должность в качестве нанимателя).
In this context, it must be emphasized that the person who conducted the medical examination was both the therapist and the person who prepared the expert report. В этом контексте следует подчеркнуть, что автор медицинского обследования был в то же время терапевтом и лицом, которое подготовило заключение в качестве эксперта.
The respondent under the definition given in the Act is "any male', adult person who is, or has been, in a domestic relationship with the aggrieved person's" family. Закон определяет ответчика как "любое взрослое лицо мужского пола", которое находится или находилось во внутрисемейных отношениях с потерпевшим лицом.
The bill also specified that factual details on all those points should appear in the record of proceedings, including the reasons for any refusal or delay in permitting a detained person to contact a person of his choice. Кроме того, законопроект уточняет, что в материалах дела должны содержаться подробные указания на фактическое применение всех этих положений, включая причины любого отказа или любой задержки в предоставлении задержанному лицу разрешения контактировать с лицом по своему выбору.
Once a person's application for refugee status is accepted, that person acquires substantial rights and privileges under Irish law, including of course the right to enter the job market. Если же поданное лицом ходатайство о предоставлении ему статуса беженца удовлетворено, то это лицо по ирландскому законодательству приобретает значительные права и привилегии, включая, естественно, право на доступ к рынку труда.
Indeed Regulation 3(3) requires that in determining whether a person has complied with all obligations under the Regulations, a Court shall consider any relevant guidance notes applicable to that person. Так, в соответствии с нормативным актом, суд, для того чтобы удостовериться в соблюдении лицом всех требований нормативных актов, должен учесть и все инструкции, которыми руководствовалось данное лицо.
However, when dealing with an Indigenous person, police have the additional responsibility of notifying a legal aid organisation if the Indigenous person has not already done so. В то же время в отношении коренного жителя полиция несет дополнительную ответственность, будучи обязана уведомить организацию по оказанию правовой помощи, если это еще не было сделано данным лицом.
Sub-section (3) of Section 15 of the Act provides that if an offence under the Act is committed by a person holding a public post, such a person is liable to 25 per cent additional punishment. Подраздел (З) раздела 15 Закона предусматривает, что если правонарушение, предусмотренное данным законом, совершается лицом, занимающим государственную должность, то наказание такого лица увеличивается на 25 процентов.
"Slavery" shall mean the status or condition of a person over whom control is exercised to the extent that the person is treated like property. "рабство" означает положение или состояние лица, в отношении которого осуществляется такой контроль, что с этим лицом обращаются как с собственностью.
The fact that a person has attended or even participated in such negotiations could, however, be a relevant factor in determining the exact functions performed by that person on behalf of the enterprise. Тот факт, что лицо присутствовало на таких переговорах или даже участвовало в них, мог бы, однако, служить значимым фактором при определении точного характера функций, исполняемых этим лицом от имени предприятия.
The convicted person is entitled to at least one 10-minute telephone call within two weeks with the spouse, relative or any other person of his/her own choice. Осужденный имеет право сделать не менее одного телефонного звонка продолжительностью 10 мин. в течение двух недель и поговорить с супругой/супругом, родственником или каким-либо другим лицом по своему выбору.
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи.
The smooth raising or lowering speed, without jolts, of the lifting mechanism platform, with a disabled person in a wheelchair and an accompanying person, should be between 1.0 and 1.5 m/sec. Скорость плавного (без рывков) подъема (опускания) платформы подъемного устройства с инвалидом в кресле-коляске и сопровождающим лицом должна быть от 0,1 до 0,15 мс -1.
Counsel did not submit Mukhammed Salikh's ID nor any document proving that the person on whose behalf the power of attorney was issued and Salai Madaminov are indeed the same person. Адвокат не представила доказательств личности Мухаммеда Салиха или каких-либо других документов, свидетельствующих о том, что лицо, выдавшее доверенность, и Салаи Мадаминов являются одним и тем же лицом.