Any of the following persons may appeal against the ruling: the Prosecutor, the convicted person or his/her counsel or the persons referred to in article 346, paragraph 2 of the Code; |
Постановление может быть опротестовано любыми следующими лицами: обвинителем, осужденным лицом или его/ее адвокатом или лицами, упомянутыми в пункте 2 статьи 346 Кодекса; |
Applications to adopt a child are submitted by the person or persons wishing to adopt to the courts at the child's place of residence or the place where he is temporarily housed (art. 345) |
заявление об установлении усыновления или удочерения (далее усыновления) ребенка подается лицами (лицом), желающими усыновить ребенка, в суд по месту жительства (нахождения) усыновляемого ребенка (статья 345); |
(a) Apology (acknowledgement by the person concerned of his guilt or error in respect of the commission of the act, with an undertaking not to repeat the act in the future); |
а) извинение (извинение заключается в признании лицом своей вины (ошибки) за совершенное деяние и принятии им обязательства о недопущении в дальнейшем подобного деяния); |
Under Subsection (2), "Domestic violence" according to the Protection from Domestic Violence Act: includes any act committed by a person against his spouse or a child of his spouse - |
Содержащееся в подразделе (2) понятие "насилие в семье" согласно Закону о защите от насилия в семье означает, в частности, любое действие, совершаемое каким-либо лицом в отношении своего супруга или ребенка своего супруга: |
(c) The copies, extracts or photocopies shall be marked "Vehicle on hire. Copy (extract, photocopy) for use by the person hiring the vehicle". |
с) на копиях, выписках или фотокопиях проставляется надпись: "Транспортное средство, сданное напрокат - Копия (выписка, фотокопия), предназначенная для использования лицом, берущим транспортное средство напрокат". |
(e) A person whose permission to land and to remain or reside in the Islands, or any extension thereof, has expired or has been revoked and who fails to leave the Islands; or |
(ё) является лицом, разрешение которого на въезд, пребывание или проживание на островах или продление которого истекло или было отозвано, и которое не смогло своевременно покинуть острова; или |
If a person is an official of a foreign government or a distinguished foreign visitor who has been so designated by the Department of State and will possess the firearm in his or her official capacity; or |
если лицо является должностным лицом иностранного правительства или важным иностранным посетителем, который был таким образом обозначен государственным департаментом, и владеет огнестрельным оружием, выступая в своем официальном качестве; или |
8B. An act committed outside the territory of the Danish state is subject to Danish criminal jurisdiction, where the act is covered by section 183 A of this Act where the act has been committed by a person: |
«8 В. Деяние, совершенное за пределами территории Датского государства, подпадает под уголовную юрисдикцию Дании, если деяние предусматривается статьей 183 А настоящего Закона и если деяние было совершено лицом, которое: |
a child has been exposed to an act of domestic violence committed by or against the person with whom the child is in a domestic relationship and the child is likely again to be exposed to such an act; or |
ребенок явился свидетелем акта насилия в семье, совершенного лицом или против лица, с которым ребенок находится в семейных отношениях, и существует вероятность того, что ребенок снова станет свидетелем такого акта; или |
(a) Article 184, Abuse of Power or Authority, defines abuse of power or authority as intentional use by a person in a high position of his powers contrary to his obligations. |
а) Статья 184 "Злоупотребление властью или служебным положением" определяет злоупотребление служебным положением как умышленное использование должностным лицом своих полномочий в нарушение должностных обязанностей. |
The expression "by the carrier or a person having authority from the carrier" in draft paragraph (1) be replaced by a phrase such as "by or on behalf of the carrier"; and |
формулировку "перевозчиком или лицом, уполномоченным перевозчиком" в проекте пункта 1 следует заменить словами "перевозчиком или от имени перевозчика"; и |
In this regard, article 7 is only of an advisory nature: "The State whose nationality is acquired by a person to whom an expatriation permit has been issued, shall notify such acquisition to the State which has issued the permit." |
В этом отношении статья 7 имеет лишь уведомительный характер: "Государство, гражданство которого приобретено лицом, которому было выдано разрешение на экспатриацию, уведомляет об этом факте государство, выдавшее разрешение". |
(a) The right to report information, i.e. the right to report news and other people's thoughts, the responsibility for which remains with the person expressing the thought and not reporting it; |
а) право доводить информацию, т.е. право сообщать новости и мысли других лиц, ответственность за которые остается за лицом, выражающим данную мысль, а не за тем, кто информирует о ней; |
(c) was created and affixed to the data message by the signature holder or using a means under the sole control of the signature holder [and not by any other person]; |
с) [был создан и приложен][была создана и приложена] к сообщению данных обладателем подписи или с использованием средства, находящегося под исключительным контролем обладателя подписи [, а не каким-либо другим лицом]; |
i) if the document is an order document, is identified in it as the shipper or the consignee, or is the person to whom the document is duly endorsed, or |
i) если документ является поручением, определяется в нем в качестве грузоотправителя по договору или грузополучателя или является лицом, в пользу которого документ надлежащим образом индоссирован, или, |
Acts committed outside the United States by a person who is a citizen of, or habitually resident in, the United States; acts committed outside the United States by a foreign national who is currently in the United States? |
Акты, совершенные за пределами Соединенных Штатов лицом, являющимся гражданином или постоянным жителем Соединенных Штатов; акты, совершенные за пределами Соединенных Штатов иностранным гражданином, который в настоящее время находится в Соединенных Штатах? |
leased without crew and operated by a person who is qualified under regulations made under the Aeronautics Act to be registered as owner of an aircraft in Canada under those regulations, or |
арендованного без экипажа и эксплуатируемого лицом, которое согласно положениям, принятым на основании Закона об аэронавигации, может быть зарегистрировано в качестве собственника воздушного судна в Канаде согласно этим положениям; или |
In or in connection with the performance of his or her functions or duties by a person vested with public authority or a public servant. |
лицом, которое является представителем власти или которому государственным органом поручено выполнение какой-либо функции, при выполнении или в связи с выполнением им своих полномочий или функции . |
(q) Irrespective of the waiver of immunity with regard to its official, the official's State is not exempt from international legal responsibility for acts performed by that person in an official capacity. |
с) Государство должностного лица, несмотря на отказ от иммунитета в отношении своего должностного лица, не освобождается от международно-правовой ответственности за деяние, совершенные этим лицом в официальном качестве. |
(e) for prohibiting him from traveling beyond the limits of Malaysia or any part thereof specified in the order except in accordance with permission given to him by such authority or person as may be specified in such order. |
ё) запрет на выезд за пределы Малайзии или любой ее части, указанной в предписании, за исключением случаев выдачи ему разрешения таким органом или лицом, которые могут быть указаны в таком предписании. |
the opinions submitted by any organization, body or person to the environmental authority regarding an environmental impact assessment study or preliminary environmental impact report, and, according the proposed amendment of the Law, |
мнения, представленные природоохранному органу любой организацией, органом или лицом в отношении исследования по оценке воздействия на окружающую среду или предварительного доклада о воздействии на окружающую среду в соответствии с предлагаемой поправкой к закону, |
(b) Basic rights and measures relating to the rights of persons deprived of their liberty, the rights of relatives of persons deprived of their liberty and the rights of relatives to know what happened to the missing person; |
Ь) основные права и меры применительно к лицам, лишенным свободы, права родственников лиц, лишенных свободы, и право родственников обладать информацией о том, что произошло с пропавшим без вести лицом; |
That customary succession to use rights or title to land cannot be conditioned on forced marriage to a deceased spouse's brother (levirate marriage) or any other person, or on the existence or absence of minor children of the marriage. |
чтобы наследование по обычаю прав на использование или владение землей не ставилось в зависимость от брака по принуждению с братом покойного супруга (левират) или любым другим лицом или от наличия или отсутствия детей, рожденных в браке; |
When a child is adopted by a single person the child's personal non-property and property rights may be retained at the wish of his mother when the adoptive parent is a man or of his father when the adoptive parent is a woman (art. 134.3) |
при усыновлении ребенка одним лицом личные неимущественные и имущественные права и обязанности могут быть сохранены по желанию матери, если усыновитель - мужчина, или по желанию отца, если усыновитель - женщина (статья 134.3); |
According to article 6 of the Criminal Code, criminal law also applies to other crimes that mentioned in art 5, par 1, namely to crimes committed outside Romania by a foreign citizen or by a person without citizenship having the residence in Romania if: |
Согласно статье 6 Уголовного кодекса нормы уголовного права применяются также к другим преступлениям, упомянутым в пункте 1 статьи 5, а именно к преступлениям, совершенным за пределами Румынии иностранным гражданином или лицом без гражданства, проживающим в Румынии, если: |