A private person may institute criminal proceedings in a few cases though this is extremely rare in practice. |
В ряде случаев уголовное разбирательство может быть инициировано частным лицом, но на практике это случается крайне редко. |
These are to be completed by the debtor or by an independent person or administrator. |
Эти бланки заполняются должником или каким-либо независимым лицом или администратором. |
Therefore, a partnership could be considered a legal person in one State but not in another. |
Поэтому товарищество может считаться юридическим лицом в одном государстве и не считаться таковым в другом. |
Mr. Burns had requested an explanation of the difference between a suspect and an accused person. |
Г-н Бёрнс попросил объяснить разницу между подозреваемым и обвиняемым лицом. |
A performer's rights are infringed by a person who without the performer's consent imports into New Zealand, or deals in, illicit recordings. |
Права исполнителей нарушаются лицом, которое без согласия исполнителя импортирует в Новую Зеландию его записи или занимается незаконными записями. |
The magistrate must be a person who is qualified as a legal practitioner in a country within the Commonwealth or in the Republic of Ireland. |
Магистрат должен быть лицом, имеющим право вести юридическую практику в одной из стран Содружества или в Республике Ирландии. |
Excerpt from the registration certificate (copy, photocopy) for use by the person hiring the vehicle . |
Выдержка из регистрационного свидетельства (копия, фотокопия) для использования лицом, взявшим напрокат транспортное средство . |
"Personal liberty is inviolable; therefore: The penalty may not extend beyond the convicted person. |
"Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
She denied the accusation and said that she had not seen the aforementioned person. |
Она отвергла это обвинение и утверждала, что не встречалась с вышеупомянутым лицом. |
If the refugee had family ties with a person residing in Denmark, that would also be taken into account. |
Если это лицо имеет семейные связи с лицом, проживающим в Дании, то этот фактор должен также учитываться. |
The right to make an application for constitutional redress is without prejudice to any other action which may be brought by a person. |
Право подать ходатайство о конституционной защите не наносит ущерба никакому другому иску, который может быть подан этим лицом. |
Under current legislation, the foster family is required to guarantee proper treatment of the person concerned. |
В соответствии с действующим законодательством приемная семья обязана обеспечить надлежащее обращение с принятым в нее лицом. |
Filing fee (paid by acquiring person) is US$ 45000. |
Регистрационный сбор (уплачиваемый приобретающим лицом) составляет 45000 долл. США. |
Each person surveyed is followed up for 15 months. |
Наблюдение за каждым обследуемым лицом осуществляется в течение 15 месяцев. |
Or a situation where a person is hired as an individual caregiver. |
Или ситуация, в которой человека нанимают для осуществления ухода за отдельным лицом. |
A document is drawn up confirming the counselling and it is signed by the counselled person and the doctor. |
Составляется документ, подтверждающий проведение консультации, который подписывается лицом, получившим консультацию, и врачом. |
The staff member may not, however, be represented before the panel by any other person. |
Однако сотрудник не может быть представлен на заседании коллегии никаким иным лицом. |
The penalty may not extend beyond the convicted person. |
З. Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
A political party is deemed to be legal person under Azerbaijani law from the date of registration of its charter. |
Со дня регистрации своего устава политическая партия в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики признается юридическим лицом. |
The court ruling on extradition is subject to appeal by the prosecuted person and the prosecutor. |
Судебное решение об экстрадиции подлежит обжалованию подвергающимся преследованию лицом и обвинителем. |
Focal points or liaison officers are designated to facilitate effective liaison and ease communication with the appropriate person(s). |
Координационные центры, пункты или сотрудники по поддержанию связи призваны способствовать эффективным связям и упростить сообщение с соответствующим лицом (лицами). |
They are read through by the person or body and forwarded to the addressee within three days of receipt. |
Они просматриваются этим лицом или органом и не позднее З суток со времени их поступления направляются по принадлежности. |
The decision is notified by registered letter with acknowledgement of receipt delivered to the address given by the person concerned. |
Это уведомление направляется заказным письмом по адресу, указанному соответствующим лицом, под расписку в получении. |
The theme of each session will be introduced briefly by the person designated as moderator for that session. |
Тема каждого заседания будет кратко представляться лицом, назначенным руководителем обсуждений на данном заседании. |
The Government also sent an affidavit signed by the person concerned. |
Кроме того, правительство представило аффидевит, подписанный этим лицом. |