The pension to which a person would qualify amounts to Lm 41.11 per week in the case of a person who is maintaining his wife and Lm 34.26 in the case of any other person. |
Размер такой пенсии, на которую имеет право то или иное лицо, составляет 41,11 МЛ в неделю в том случае, если на иждивении этого лица находится жена, и 34,26 МЛ - в случае с любым другим лицом. |
A person imposed an inside-the-family restraining order should leave the residence, where he/she and the person protected by the order are living together, and he/she could not contact the person protected. |
Лицо, в отношении которого действует внутрисемейное ограничительное судебное постановление, должно покинуть место жительства, в котором он/она и лицо, для защиты которого такое постановление принято, совместно проживают, при этом он/она не должны вступать в контакт с защищаемым лицом. |
Carer's benefit was introduced in October 2000, providing an insurance-based payment for a person giving full-time care and attention to a person who requires such care. |
В октябре 2000 года было введено пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом, предусматривающее выплату денежных средств на базе страховых взносов лицу, обеспечивающему постоянный уход и присмотр за лицом, которое нуждается в таком уходе. |
The presiding member of the RRT may direct that communication with a person appearing before it be through an interpreter, where the person is not proficient in English. |
В СПРДП председательствующий может дать указание, чтобы сношения с представшим перед судом лицом осуществлялись через устного переводчика, если такое лицо недостаточно владеет английским языком. |
Most of the IFFs remain in immigration detention for only a short period of time, pending their removal from Australia. 1 Community Detention does not require the person to be accompanied by a designated person. |
Большинство ЗИР содержатся в иммиграционных центрах лишь в течение непродолжительного времени до их высылки из Австралии. 1 Общинное содержание не требует сопровождения задержанного специально назначенным лицом. |
The Family Code specifies that a person who departs for a permanent residence in another country and is required to make maintenance payments for a child may conclude an agreement on such payment with the person concerned. |
В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации при выезде на постоянное место жительства в иностранное государство лицо, имеющее финансовые обязательства по содержанию ребенка, вправе заключить соглашение об уплате алиментов с заинтересованным лицом. |
A job-seeking person of active age is a person who has exhausted the unemployment benefits or has cooperated with the local government for at least a year. |
Стремящимся трудоустроиться лицом в активном возрасте считается человек, исчерпавший возможности получения пособий по безработице или привлекавшийся местным муниципалитетом к общественным работам на протяжении не менее одного года. |
Any method that was capable of proving the identity of the person and establishing a link between the person and the document was, by definition, reliable. |
Поэтому надежным по сути является любой способ, с помощью которого можно идентифицировать дан-ное лицо и установить связь между этим лицом и документом. |
The selling rate relates to the traditional sale person to person but these last years saw appearing a new type of sale: the sale on line. |
Le cours de vente concerne la vente classique de personne à personne mais ces dernières années ont vu apparaitre un nouveau type de vente: la vente en ligne. Продажа продажи традиционных лицом к лицу, но в последние годы наблюдается новый вид продажи: продажа через Интернет. |
By a person who has reached the age of 18, against a person known to be a minor |
лицом, достигшим восемнадцатилетнего возраста, в отношении заведомо несовершеннолетнего |
Coercion involving torture, with the aim of obtaining testimony, by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, or by a person administering justice, was an offence under article 354. |
Принуждение с применением пыток с целью получения показаний, совершаемое лицом, осуществляющим дознание, предварительное следствие или правосудие, является преступлением, предусмотренным статьей 354. |
"End User" as per these General Terms of Trade is a natural person who places orders with Nero AG for purposes which are not associated with the person's commercial or free-lance activities. |
«Конечный пользователь» - согласно данным Условиям и Положениям является физическим лицом, оформляющим заказ у Nero AG для целей, не относящихся к коммерческой деятельности персоны. |
If the detained person has been dispossessed of any items, a special receipt must be drafted and signed by the person who dispossessed the detainee of his possessions and by the detainee. |
Если у задержанного были изъяты какие-либо предметы, составляется специальная опись изъятых предметов, которая должна быть подписана производившим изъятие лицом и самим задержанным. |
The endogamous tradition prevailing in Comoros requires marriage with a person from the same region and encourages parents to seek a partner for their child from among their close relatives, even if that choice does not correspond to the wishes of the person concerned. |
Доминирующая на Коморских Островах традиция эндогамии, предполагающая вступление в брак с лицом, происходящим из того же региона, подталкивает родителей к поиску для своей дочери будущего мужа среди достаточно близких родственников, даже если их выбор и не соответствует выбору девушки. |
Judicial control of detention must be automatic and cannot be made to depend on a previous application by the detained person. |
Судебный надзор за задержаниями должен быть автоматическим и не может зависеть от ранее поданных задержанным лицом заявленийа. |
The degree of your relationship with the person, whose documents are demanded or information of the letter of attorney. |
Ваша родственность с лицом, чей документ испрашивается, или данные о доверенности. |
In practice, video-recording is generally used and this provides the best possible evidence of a person's level of comprehension. |
На практике для записи обычно используются видеокамеры, что позволяет получить оптимальное свидетельство степени понимания происходящего соответствующим лицом. |
A certificate to this effect signed by the person performing the check shall be carried on board. |
На борту судна должно иметься соответствующее свидетельство, подписанное лицом, проверившим эффективность их функционирования. |
If you have any technical difficulties with meeting this requirement, please contact the person named on the front of this form. |
В случае возникновения технических трудностей свяжитесь с лицом, указанным на первой странице настоящего вопросника. |
A procedural modification was introduced in terms of ill-treatment of a spouse, or other person living with the perpetrator under similar circumstances. |
Была также внесена поправка процедурного характера, касающаяся жестокого обращения с супругой или другим лицом, сожительствующим с ответчиком. |
Widows' and survivors' pensions are periodic cash benefits obtained by the insured person on the fulfilment of certain legal requirements. |
Пенсии по вдовству представляют собой денежное пособие, получаемое застрахованным лицом при выполнении определенных юридических требований. |
In French law, the commission of acts of discrimination by a person exercising official authority constitutes an aggravating circumstance. |
По французскому законодательству совершение умышленных актов насилия лицом, наделенным государственной властью, при исполнении своих служебных обязанностей представляет собой отягчающее обстоятельство. |
Four other people have been linked to this person in some of those attacks. |
По некоторым из этих нападений удалось проследить номера еще четырех человек, выходивших на связь с этим лицом. |
I'd say that we proceed on the assumption that they were both killed by the same person. |
Предлагаю основываться на предположении, что оба были убиты одним и тем же лицом. |
(7.0) Non-relative of other person |
(7.0) Лица, не состоящие в родстве с другим лицом |