Once operational, the system is expected to generate savings of $3,553,400 per biennium from reduced recourse to commercial networks and the rental of leased circuits. |
Ожидается, что после ввода в эксплуатацию экономия в результате использования системы составит за двухгодичный период З 553400 долл. США за счет сокращения использования коммерческих линий связи и аренды каналов связи. |
The estimate also includes a provision for the payment of a hazardous-duty-station allowance to national staff stationed in Darfur, at the rate of $366 per person-month, taking into account the effect of annual leave. |
Смета включает также расходы на выплату национальному персоналу, расквартированному в Дарфуре, надбавок за работу в опасных условиях по ставке 366 долл. США на человека в месяц с учетом ежегодного отпуска. |
The translated versions would then have to be printed and posted on the website and it is envisioned that that could be done with one staff member at General Service, Other level per language, at the cost of $333,696 for four languages. |
Затем переведенные варианты будет необходимо отпечатать и поместить на веб-сайте, и предположительно это может делаться одним сотрудником категории общего обслуживания (другие уровни) для каждого языка, и расходы для четырех языков будут составлять 333696 долл. США. |
Provision is also made for the payment of a hazardous-duty-station allowance at the standard rate of $1,365 per person-month, taking into account the effect of annual leave and the six-week cycle of occupational recuperation break applicable for Darfur. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на выплату надбавки за работу в опасных условиях по стандартной ставке 1365 долл. США на человека в месяц с учетом ежегодного отпуска и предусмотренного для Дарфура шестинедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил. |
It was further recalled that the Commission had recently decided to continue the payment of danger pay during rest and recuperation travel, which amounted to some $350 per travel. |
К тому же, как известно, Комиссия в недавнем прошлом постановила, что выплата за работу в опасных условиях должна предоставляться и за дни нахождения в отпуске для отдыха и восстановления сил, что составляет порядка 350 долл. США на каждый отпуск. |
The reinsertion package, at a cost of approximately $1,000 per beneficiary, would include options for sensitization, civic education, literacy, mathematics, cooperative management and entrepreneurship. |
Пакет мер по оказанию помощи в целях реадаптации стоимостью порядка 1000 долл. США на одного получателя такой помощи будет предусматривать варианты прохождения подготовки на учебно-ознакомительных курсах по общим вопросам, курсах гражданского просвещения и курсах обучения грамоте, арифметике, основам управления кооперативами и основам предпринимательской деятельности. |
Having taken these factors into consideration, the average OPEC reference basket price for 2013 is projected to average between $85.00 and $120.00 per barrel. |
Принимая во внимание все эти факторы, ожидается, что корзина цен ОПЕК на 2013 год в среднем будет колебаться в пределах между 85,0 долл. СЩА и 120,0 долл. США за баррель. |
Waste Concern processed about 124,400 tons of organic waste, which resulted in 31,100 tons of compost and generated a profit margin of $0.01 per kg. |
Организация «Решение проблем отходов» переработала около 124400 тонн органических отходов и получила 31100 тонн компоста и чистую прибыль в размере 0,01 долл. США на килограмм. |
Telephone charges to UNEP popular destinations (cost per minute in US$)) |
Оплата телефонной связи с теми населенными пунктами, с которыми ЮНЕП поддерживает наиболее активные контакты (стоимость одной минуты в долларах США) |
Based on expenditure patterns to date, it is estimated that the total expenditure for commercial carrier networks (cables, telexes and long-distance telephone) amounts to $8,406,500 per biennium. |
На основе существующей на сегодняшний день структуры расходов, согласно смете, общий объем расходов на использование коммерческих каналов связи (телеграфной, телексной и междугородней телефонной связи) составляет 8406500 долл. США за двухгодичный период. |
military aircraft provided to UNTAC on the basis of $5,000 per |
из расчета 5000 долл. США на одно авиатранспортное средство в год. |
Provision is made for hiring one helicopter at the all-inclusive cost of $4,500 per hour for the period from 1 July 1995- 30 June 1996. |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного вертолета по цене 4500 долл. США в час, включающие все виды расходов, на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
4/ Based on United States data, assuming an RVP limit of 62 kPa during warm season at a cost of US$ 0.0038 per litre. |
4/ На основе данных Соединенных Штатов, устанавливающих предельное значение УПР в размере 62 кПа в течение теплого сезона при затратах в размере 0,0038 долл. США на 1 литр. |
This is for 46 Professional posts, including the Executive Director, and works out at $5,352 per biennium for each Professional staff member. |
Эта сумма выделена в расчете на 46 должностей категории специалистов, включая Директора-исполнителя, то есть на каждого сотрудника этой категории в течение двухгодичного периода приходится по 5352 долл. США. |
The Department of Social Welfare administers the Care and Protection Allowance which is a cash grant of $30 - $60.00 per child given to families and guardians supporting juvenile children other than their own. |
Этот департамент производит распределение пособий на цели попечительства и защиты; это денежное пособие в размере от 30 до 60 долл. США на ребенка выплачивается семьям или опекунам, на чьем попечительстве находятся чужие несовершеннолетние дети. |
A number of companies have not exported the legally required minimum of $100,000 per quarter and should be subject to fines, according to Liberian law. |
Ряд компаний не обеспечили предусмотренный законом минимальный объем ежеквартальных поставок на экспорт на сумму 100000 долл. США и в соответствии с законодательством Либерии должны быть подвергнуты штрафным санкциям. |
It is estimated that an average of 4,000 pages translated from one language into another will be required per biennium, at a cost of $1,787,400. |
Предполагается, что понадобится письменный перевод с одного языка на другой примерно 4000 страниц документов за двухгодичный период, что повлечет расходы в размере 1787400 долл. США. |
US$ 30 per trip of 25-seater |
30 долл. США в одну сторону - 25-местный автобус |
An EPA official said that "anything above five parts per billion is considered a long-term risk." |
В Агентстве по охране окружающей среды США отметили, что «всё, что выше пяти частей на миллиард, считается долгосрочным риском». |
Monthly provision is made for the liability and war-risk insurance for three light aircraft at a rate of $3,200 per aircraft. |
Предусматриваются ежемесячные ассигнования на страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков применительно к трем легким самолетам по ставке 3200 долл. США за самолет. |
In 2002, gross income levels were significantly higher, at an estimated $16,000 per hectare, but the sustainability of the high opium prices in 2002 remained an open question. |
В 2002 году валовой доход был значительно выше и составлял, по оценке, 16000 долл. США с гектара, однако, насколько устойчивы были эти цены на опий в 2002 году, сказать трудно. |
Fijian dollar per United States dollar (average of daily figures 2002) - 0.48. |
колебания курса фиджийского доллара по отношению к долл. США (средний показатель за день в 2002 году) - 0,48. |
Clients from 58,733 families were provided with quarterly cash subsidies of $10 per eligible person, in combination with food commodities including flour, rice, sugar, broad beans, sardines, and vegetable oil (as well as lentils in Lebanon). |
Членам 58733 семей выделялись ежеквартальные пособия в виде наличности в сумме 10 долл. США на каждого имеющего право на ее получение человека и продовольственного пайка, включая муку, рис, сахар, кормовые бобы, сардины и растительное масло (а в Ливане еще и чечевицу). |
Applying the per barrel cost for this additional capacity, the Panel finds therefore, that a deduction in the amount of US$9,587,582 for betterment is justified. |
Поэтому, помножив удельную стоимость барреля вместимости на общей объем дополнительного увеличения емкости, Группа делает вывод о том, что в связи с увеличением общей вместимости хранилищ оправдано будет вычесть 9587582 долл. США. |
The block hour rate of $680 per hour is inclusive of fuel and other related costs. |
Совокупные расходы на использование самолета, составляющие 680 долл. США в час, включают расходы на топливо и другие связанные с этим расходы. |