| However, per Rardin v. O'Toole, they'd be trespassing. | Однако, согласно Рардин в. О'Тулу, вход им будет воспрещен. |
| He needs to come back under our supervision per the juvenile order. | Согласно закону о несовершеннолетних, он должен вернуться в детдом. |
| But now that you're a partner, you need to know, per the firm's policy. | Но теперь поскольку ты партнер, согласно политике компании, ты должна знать. |
| Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits. | Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города. |
| I... per your orders, yes. | Я... согласно вашему приказу, да. |
| Manhunter has put the new space station online, per your request. | Охотник на людей вывел в онлайн новую космическую станцию, согласно вашему запросу. |
| It's per a federal wiretap law, lest we overhear an account number not party to investigative... | Согласно Федеральному закону, чтобы никто не подслушал номера счётов, аудиозапись не применяется при расследовании... |
| Only two to ten of each of these are known (per 2001 catalogue). | Известны лишь от двух до десяти экземпляров каждой из таких марок (согласно каталогу 2001 года). |
| Part URI is not valid per rules defined in the Open Packaging Conventions specification. | URI части является недопустимым согласно правилам, определенным в спецификации Open Packaging Conventions. |
| Types tag has attributes not valid per the schema. | Тег типов имеет недопустимые атрибуты, согласно схеме. |
| Override tag is not valid per the schema. Verify that attributes are correct. | Переопределяющий тег является недопустимым согласно данной схеме. Проверьте правильность атрибутов. |
| Adult weight in coastal Belize averaged 77.8 kg (172 lb) per one study. | Согласно одному исследованию, вес взрослых особей в прибрежной зоне Белиза составляет в среднем всего лишь 77,8 кг. |
| Well, that's unfortunate because that print's already been shipped, per your instructions. | К сожалению, все документы на отправку уже оформлены согласно вашим указаниям. |
| He needs to come back under our supervision per the juvenile order. | Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону. |
| He showed signs of deception per the Friedman method. | Согласно методу Фридмана он проявлял признаки обмана. |
| You do as I say or this... does its job, per the bond. | Сделаешь как я скажу, или он... выполнит свою работу, согласно "оковам". |
| A thermonuclear warhead will be launched from a sub at per the coalition decision. | С подлодки будет запущена термоядерная боеголовка... согласно решению Коалиции. |
| And per your orders, I'll check on Jaime and Gar. | И согласно твоим приказам, я проверю Хайме и Гара. |
| UNDP is required to operate on a fully funded basis for all other resources activities, per the financial regulations. | Согласно финансовому регламенту в отношении ПРООН действует требование о ведении деятельности только при наличии полного финансирования по всем мероприятиям, проводимым за счет прочих ресурсов. |
| The most commonly required collateral per the survey is the compulsory savings requirement. | Согласно результатам исследования, наиболее распространенной формой обеспечения является гарантийный депозит. |
| Add: actual expenditure of Peacekeeping Reserve Fund per statement XX 1 | Плюс: фактические расходы Резервного фонда Организации Объединенных Наций для операций по поддержанию мира согласно ведомости ХХ |
| That's correct, per my contract with Captain Rasmussen. | Точно, согласно нашему с капитаном Расмуссеном контракту. |
| Well, per Klugman's lawyer, he drops this whole thing if you step down. | Так, согласно адвокату Клагмена, он бросит всем этим заниматься, если вы уйдёте в отставку. |
| And the vault is like its own little Fort Knox per Dr. Toussaint's specs. | Хранилище тут словно собственный небольшой Форт-Нокс, согласно определению доктора Туссена. |
| P.M. sharp, per my phone. | Строго в 9 вечера, согласно моему телефону. |