However, per Rardin v. O'Toole, they'd be trespassing. |
Однако, согласно Рардин в. О'Тулу, вход им будет воспрещен. |
He needs to come back under our supervision per the juvenile order. |
Согласно закону о несовершеннолетних, он должен вернуться в детдом. |
But now that you're a partner, you need to know, per the firm's policy. |
Но теперь поскольку ты партнер, согласно политике компании, ты должна знать. |
Your Honor, per the municipal code, it is illegal to bury a person on private property within city limits. |
Ваша честь, согласно муниципальному кодексу, запрещено хоронить людей на частной собственности в пределах города. |
I... per your orders, yes. |
Я... согласно вашему приказу, да. |
Manhunter has put the new space station online, per your request. |
Охотник на людей вывел в онлайн новую космическую станцию, согласно вашему запросу. |
It's per a federal wiretap law, lest we overhear an account number not party to investigative... |
Согласно Федеральному закону, чтобы никто не подслушал номера счётов, аудиозапись не применяется при расследовании... |
Only two to ten of each of these are known (per 2001 catalogue). |
Известны лишь от двух до десяти экземпляров каждой из таких марок (согласно каталогу 2001 года). |
Part URI is not valid per rules defined in the Open Packaging Conventions specification. |
URI части является недопустимым согласно правилам, определенным в спецификации Open Packaging Conventions. |
Types tag has attributes not valid per the schema. |
Тег типов имеет недопустимые атрибуты, согласно схеме. |
Override tag is not valid per the schema. Verify that attributes are correct. |
Переопределяющий тег является недопустимым согласно данной схеме. Проверьте правильность атрибутов. |
Adult weight in coastal Belize averaged 77.8 kg (172 lb) per one study. |
Согласно одному исследованию, вес взрослых особей в прибрежной зоне Белиза составляет в среднем всего лишь 77,8 кг. |
Well, that's unfortunate because that print's already been shipped, per your instructions. |
К сожалению, все документы на отправку уже оформлены согласно вашим указаниям. |
He needs to come back under our supervision per the juvenile order. |
Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону. |
He showed signs of deception per the Friedman method. |
Согласно методу Фридмана он проявлял признаки обмана. |
You do as I say or this... does its job, per the bond. |
Сделаешь как я скажу, или он... выполнит свою работу, согласно "оковам". |
A thermonuclear warhead will be launched from a sub at per the coalition decision. |
С подлодки будет запущена термоядерная боеголовка... согласно решению Коалиции. |
And per your orders, I'll check on Jaime and Gar. |
И согласно твоим приказам, я проверю Хайме и Гара. |
UNDP is required to operate on a fully funded basis for all other resources activities, per the financial regulations. |
Согласно финансовому регламенту в отношении ПРООН действует требование о ведении деятельности только при наличии полного финансирования по всем мероприятиям, проводимым за счет прочих ресурсов. |
The most commonly required collateral per the survey is the compulsory savings requirement. |
Согласно результатам исследования, наиболее распространенной формой обеспечения является гарантийный депозит. |
Add: actual expenditure of Peacekeeping Reserve Fund per statement XX 1 |
Плюс: фактические расходы Резервного фонда Организации Объединенных Наций для операций по поддержанию мира согласно ведомости ХХ |
That's correct, per my contract with Captain Rasmussen. |
Точно, согласно нашему с капитаном Расмуссеном контракту. |
Well, per Klugman's lawyer, he drops this whole thing if you step down. |
Так, согласно адвокату Клагмена, он бросит всем этим заниматься, если вы уйдёте в отставку. |
And the vault is like its own little Fort Knox per Dr. Toussaint's specs. |
Хранилище тут словно собственный небольшой Форт-Нокс, согласно определению доктора Туссена. |
P.M. sharp, per my phone. |
Строго в 9 вечера, согласно моему телефону. |