National elections are held every 4 to 5 years per the Constitution. |
В соответствии с Конституцией национальные выборы проводятся через каждые 4 - 5 лет. |
And at 250 miles per hour, it's like... trying to drive through a fruitcake. |
И 400 км/ч, это как... попытаться ехать через кекс. |
Uranium enters the reactor through this valve at a rate of 24 milligrams per second. |
Уран поступает в реактор через этот клапан со скоростью 24 миллиграмма в секунду. |
The number of symbols per second sent over a channel. |
Число символов в секунду пересылке через канал. |
At least 5 liters per second of water would flow through the selected pipe. |
Через выбранную трубу проходило как минимум 5 литров воды в секунду. |
The per diem rates are revised at regular intervals and a supplement is published monthly. |
Ставки суточных пересматриваются через регулярные периоды времени, и ежемесячно публикуется приложение. |
There will be 30 pages per electronic comic book, with a choice every two pages... |
В электронной Книге будет 30 страниц, с выбором через каждые две страницы. |
Instantaneous flux of ozone through the stomatal pores per projected leaf area (PLA) unit. |
Единовременный удельный устьичный поток озона, проходящий через устьичные поры, в расчете на предполагаемую единицу освещаемой площади листвы (ОПЛ). |
Only one special decal will be issued per Mission for the vehicle of the Permanent Representative allowing entry at the 43rd Street gate. |
На каждую миссию для автомобиля Постоянного представителя будет выдаваться только один специальный пропуск, разрешающий въезд через ворота, расположенные со стороны 43-й улицы. |
From 1999 to 2004, short messages could only be sent through one operator, at a standard fixed rate of Rp 350 per message. |
В период 1999-2004 годов короткие сообщения могли передаваться только через одного оператора по стандартной фиксированной цене в 350 индонезийских рупий за сообщение. |
4,000 feet per second through the interior of the vehicle - a directional blast aimed square at the face of the driver. |
4000 футов секунду через двигатель - направляя площадь взрыва в лицо водителя. |
The secretariat informed delegations that it would be able to provide financial support to two representatives per eligible country through the UNECE Trust Fund. |
Секретариат проинформировал делегации о том, что он сможет оказать финансовую поддержку двум представителям из расчета на каждую имеющую на это право страну через Целевой фонд ЕЭК ООН. |
Thailand reported that attempted smuggling of methamphetamine across Thai borders had changed from several million tablets per shipment to smaller shipments. |
Таиланд сообщил об изменении объемов партий, которые пытаются незаконно переправить через тайскую границу: теперь это не несколько миллионов таблеток, а гораздо более скромные поставки. |
Barber used a Grundig home reel-to-reel recorder at a tape speed of 33/4 inches per second, with a single microphone placed in front of the stage. |
Барбер использовал домашний катушечный магнитофон «Grundig» со скоростью записи 33/4 дюйма в секунду (9,5 см/сек), записывал через один микрофон, расположенный на переднем краю сцены. |
Regional networks are connected through the RBNet network nodes located in all the Federal Districts of Russia (usually 1-2 nodes per district). |
Подключение региональных сетей осуществляется через узлы сети RBNet, расположенные во всех Федеральных округах России (как правило, 1-2 узла на каждый округ). |
According to current plans there will be one passenger train and two freight trains in each direction per hour. |
Согласно планам, размеры движения составили бы один пассажирский и два грузовых поезда через мост в час. |
If particulate matter is monitored discontinuously, the concentrations should be measured at regular intervals, taking at least three independent readings per check. |
Если контроль за твердыми частицами осуществляется дискретно, то концентрации следует измерять через регулярные интервалы, производя, по крайней мере, независимое снятие трех показателей в ходе каждой проверки. |
The cost per refugee decreased in the first year before increasing the year after (line 15). |
Расходы на одного беженца в первый год сократились, затем через год увеличились (строка 15). |
Government is currently providing care for the needy elderly persons through the public assistance programme whereby they are granted a monthly payment per individual. |
В настоящее время правительство оказывает помощь нуждающимся пожилым лицам через государственную программу помощи, в рамках которой каждое из таких лиц получает ежемесячное пособие. |
Registration profiling and tracking through non-governmental organizations implementing partner for 1,200 beneficiaries at the cost of $48 per beneficiary |
Регистрация, рассмотрение и отслеживание через неправительственную организацию, являющуюся партнером-исполнителем, 1200 бенефициаров программы из расчета 48 долл. США на одного бенефициара |
The cost of defence lawyers would amount to approximately $7,700 per case, which would be provided by UNODC through the legal aid fund of Seychelles. |
Расходы на адвокатов составят около 7700 долл. США на каждое дело, и эти средства будут предоставляться ЮНОДК через фонд правовой помощи Сейшельских Островов. |
In estimating health risk to workers from exposure data, an average body weight of 60 kg per worker and a skin penetration rate of 10% for parathion were used. |
Опасность для здоровья работников оценивалась на основе данных о воздействии, исходя из того, что средний вес тела составляет 60 кг, а коэффициент абсорбции паратиона через кожу - 10%. |
Of the 10 bits of control data, four were used to specify a circuit number, allowing for a total of 16 devices per ring. |
Из каждых 10 бит управляющей информации, четыре могли использоваться для указания идентификатора устройства, позволяя подключать к кольцу через коммутатор до 16 устройств. |
Also, their relationships with customers will often rely on intermediaries, such as salespeople, agents, and dealers, and the number of transactions per customer may be small. |
Также коммуникация с клиентами происходит через посредников: продавцов, агентов, дилеров, - количество транзакций на каждого клиента может быть мало. |
Technological breakthroughs have made it feasible to transport electricity via high-voltage direct current (HVDC) over long distances without incurring great losses (only about 3% per 1,000 kilometers). |
Технологический прогресс сделал возможным транспортировку электричества через высоковольтные линии постоянного тока (HVDC) на далекие расстояния без значительных потерь (около 3% на 1000 километров). |