| A sum of US$ 100,000 per disaster-affected country would be a more useful ceiling in today's context. | В нынешних условиях было бы целесообразно установить предельный размер субсидии, предоставляемой стране, пострадавшей в результате стихийного бедствия, в 100000 долл. США. |
| With a price of 40 $US per barrel (level of January 2009) the commodity boom of inflated crude oil prices is over for the time being. | При цене в 40 долл. США за баррель (по состоянию на январь 2009 года) ажиотаж по поводу сырьевых товаров, вызванный взвинченными ценами на сырую нефть, как представляется, прекратился. |
| Notes: Under the baseline assumption of the Brent crude oil price being $105 per barrel; impacts are shown in absolute percentage differences from the baseline scenario. | Примечания: при базисном прогнозе, составляющем 105 долл. США за баррель сырой нефти марки «Брент»; влияние представлено в виде абсолютной разницы в процентах по сравнению с базисным сценарием. |
| With the price of gold rising to over $1,700 per ounce in 2011, a gold rush involving a growing number of poverty-driven miners is currently under way. | В связи с ростом цен на золото, превысивших 1700 долл. США за унцию в 2011 году, сейчас среди все большего числа шахтеров, которых к этому толкает нищета, начинается золотая лихорадка. |
| In addition, the variance reflects the increase in the hazardous-duty-station allowance from $1,000 to $1,300 per person-month effective 1 January 2007. | Кроме того, разница отражает увеличение надбавки за работу в опасных условиях с 1000 до 1300 долл. США на человека в месяц начиная с 1 января 2007 года. |
| ENVAL therefore had to find suppliers outside its geographical area, with a cost increase in comparison to Brazilian aluminium of $697 per ton. | В результате кубинская компания была вынуждена искать поставщиков за пределами своего географического региона и заплатить на 697 долл. США за каждую тонну больше, чем за бразильский алюминий. |
| The UNDP policy towards NCCs requiring a minimum delivery of $10 million per programming cycle to justify a country presence is questionable, and needs to be revisited. | Политика ПРООН по отношению к странам-чистым донорам, в соответствии с которой страновое присутствие предусматривается только в тех странах, где стоимость осуществляемых проектов в течение цикла программирования составляет не менее 10 млн. долл. США, является неправильной и должна быть пересмотрена. |
| The average expenditures per LDC reached only $0.72 million, mainly due to a lower-than-planned overall programme delivery in the local development and microfinance practice areas. | Средний объем расходов в расчете на одну наименее развитую страну составил всего 0,72 млн. долл. США, что обусловлено главным образом более низким по сравнению с запланированным общим показателем выполнения программ в области содействия развитию на местном уровне и микрофинансирования. |
| Upon enquiry, the Committee was also informed that the estimates for travel and related costs for 10-week split sessions in Geneva amount to $2,337,400 per biennium. | В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что сметные ассигнования на покрытие путевых и смежных расходов в связи с проведением в несколько этапов сессии продолжительностью в 10 недель в Женеве составляют за двухгодичный период 2337400 долл. США. |
| The Committee was further informed that, should the sessions not be split, the associated costs per biennium would amount to $1,985,200. | Комитет был далее проинформирован о том, что если бы сессия проводилась не в несколько этапов, то соответствующие расходы за двухгодичный период составили бы 1985200 долл. США. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the cost per head of mandatory training courses varied from about $11 to $5,880. | По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что средняя величина расходов на обязательные учебные курсы в расчете на каждого слушателя колебалась от 11 до 5880 долл. США. |
| The funds raised by UNEP for travel by participants to the meetings amounted to $811,781, covering the travel of two representatives per eligible country. | Средства, собранные ЮНЕП на оплату транспортных расходов участников совещаний, составили 811781 долл. США, что дало возможность оплатить транспортные расходы двух представителей от страны, имеющей на это право. |
| In higher education, US$665 (equivalent to C$ 8,445.50) is invested per university student, with a graduation rate of 37%. | Вложения в высшее образование составляют 665 долл. США (что равняется 8445,50 кордобам) на каждого студента университета, при этом процент успешного окончания университетского курса составляет 37%. |
| 11 Figures assume that the NGO Committee costs $73,644 per half-day for meetings and documentation. During the biennium 2001-2002,282 NGOs were approved for accreditation by the Committee. | 11 Данные основаны на информации Комитета по неправительственным организациям, согласно которой расходы составляют 73644 долл. США за полдня проведения заседаний и документацию; в 2001 - 2002 годах Комитет утвердил аккредитацию 282 неправительственных организаций. |
| A family that destroys its unlawful construction and relocates to the planned towns can receive up to 400,000 NIS (US$ 108,108) per family. | Семье, которая сносит самовольно возведенные постройки и переезжает в застроенный по плану город, может быть выплачено до 400000 новых израильских шекелей (108108 долл. США). |
| It is expected that up to 38 paper documents per shipment, costing an estimated US $30, will be eliminated, representing greatly improved savings and efficiency. | Ожидается, что это приведет к ликвидации до 38 бумажных документов на одну партию груза, оформление которых обходится примерно в 30 долларов США, в результате чего значительно повысятся экономия и эффективность. |
| Studies at specific refineries estimated the cost of the phase-out at US$ 0.01-0.03 per litre of petrol. | Результаты исследований, проведенных на конкретных нефтеперерабатывающих предприятиях, показывают, что издержки по постепенному прекращению использования этилированного бензина оцениваются в размере 0,01-0,03 долл. США на литр бензина. |
| The most significant factor contributing to the variance is the air fare increases, estimated at $2,500 per trip compared with $2,250 in 2004/05. | США на одну поездку по сравнению с 2250 долл. США в период 2004/05 года. |
| In addition, one heavy lift capacity aircraft, capable of carrying cargo and passengers, has been leased commercially for four months, at an hourly rate of $5,600 per hour ($1,096,000). | Кроме того, оформлена четырехмесячная коммерческая аренда одного самолета высокой грузоподъемности для перевозки грузов и пассажиров по тарифу 5600 долл. США в час (1096000 долл. США). |
| Oil prices have surged to more than $100 per barrel, as China, India, and other oil-importing countries join the United States in a massive scramble to buy up supplies, especially from the Middle East. | Цены на нефть поднялись выше 100 долларов США за баррель, когда Китай, Индия и другие страны-импортеры нефти присоединились к США в массовой борьбе за приобретение возможности получения поставок с Ближнего Востока. |
| The average cost of flights per hour in respect of an MI-8 helicopter at MINUSMA had been $3,083 for one carrier, while it had been $5,444 for another. | Средняя стоимость часа полета вертолета Ми-8 в МИНУСМА составляла 3083 долл. США у одного перевозчика и 5444 долл. США у другого. |
| For travel wholly between U.S. points, Federal rules require any limit on an airline's baggage liability to be at least US $2,800 per passenger. | При перевозке, осуществляемой исключительно между пунктами в пределах территории США, федеральные правила требуют, чтобы ответственность перевозчика за багаж составляла не менее 2800 долларов США для одного пассажира. |
| Provision is also made for 243 Headquarters staff and military police, who will travel individually by commercial flights at an average cost of $1,600 per trip ($388,800). | Предусматривается также оплата путевых расходов 243 сотрудников Центральных учреждений и военной полиции, которые будут совершать индивидуальные поездки коммерческими авиакомпаниями из расчета в среднем 1600 долл. США на одну поездку (388800 долл. США). |
| It is anticipated that repair to 353 metres of bridging at a unit cost of $2,130 per metre will be required ($751,900). | Предполагается, что потребуется ремонт 353 метров пролетов мостов из расчета 2130 долл. США за один метр (751900 долл. США). |
| In addition, it provides for a total of 40 trips of four days' duration each by the Special Representative and his advisers to ECOWAS countries, at an average cost of $1,400 per trip ($56,000). | Кроме того, предусматриваются в общей сложности 40 четырехдневных командировок Специального представителя и его советников в страны - члены ЭКОВАС из расчета в среднем 1400 долл. США на одну командировку (56000 долл. США). |