The variance results primarily from the application of the World Bank exchange rate of 57.8 Syrian pounds per United States dollar forecast for 2011 compared with the United Nations operational exchange rate of 45.6 Syrian pounds per United States dollar for January 2010. |
Разница в основном является результатом применения прогнозируемого на 2011 год валютного курса Всемирного банка в размере 57,8 сирийских фунтов за доллар США по сравнению с операционным курсом Организации Объединенных Наций в размере 45,6 сирийских фунтов за доллар США на январь 2010 года. |
The variance was offset in part by reduced requirements for rotation travel owing to the lower average costs of $2,452 per one-way trip, compared with the budgeted estimate of $2,630 per one-way trip. |
Разница частично компенсировалась снижением потребностей в средствах на поездки в целях ротации вследствие более низкой средней стоимости поездки в одну сторону (2452 долл. США) по сравнению с заложенной в бюджете оценочной стоимостью в 2630 долл. США. |
The additional requirements were also attributable to the increase in the cost of fuel from $0.55 per litre in the budget compared with the actual average cost of $0.89 per litre. |
Кроме того, они были обусловлены увеличением цен на топливо (до в среднем 0,89 долл. США за литр против 0,55 долл. США за литр по бюджету). |
The additional requirements for air transportation are attributable mainly to an increase in the market price of aircraft fuel from $0.91 per litre to $1.50 per litre, and the increase in consumption of fuel from 7.8 million litres to 8.8 million litres. |
Дополнительные потребности по статье «Воздушный транспорт» в основном объясняются повышением рыночных цен на авиационное топливо с 0,91 долл. США за литр до 1,50 долл. США и увеличением потребления топлива с 7,8 млн. литров до 8,8 млн. литров. |
The world market price for nickel continued to be volatile, falling as low as $10,000 per ton at the London Metal Exchange in October 2008, down from a high of $54,000 per ton in October 2007. |
Мировые цены на никель по-прежнему являются крайне неустойчивыми - в октябре 2008 года цена на Лондонской бирже металлов составляла лишь 10000 долл. США за тонну, в то время как в октябре 2007 года она достигала 54000 долл. США16. |
The threshold for recognition of property, plant and equipment as an asset is $500 or more per unit, and for leasehold improvements it is $50,000. |
Для признания основных средств стоимость одного актива должна составлять по меньшей мере 500 долл. США, а стоимость улучшения арендованной собственности - 50000 долл. США. |
In view of this and the overall positive outcome of the experiment, it is proposed to increase the limit of the discretionary authority from $20 million to $30 million per biennium. |
С учетом вышесказанного и в целом положительных результатов осуществления этого эксперимента предлагается увеличить предельный объем дискреционных полномочий с 20 млн. долл. США до 30 млн. долл. США из расчета на двухгодичный период. |
In addition, the estimates include a provision in the amount of $211,500 for escorting witnesses, calculated on the basis of 49 two-week trips at $4,317 per trip. |
Кроме того, в смету включены ассигнования в размере 211500 долл. США на сопровождение свидетелей из расчета 49 двухнедельных поездок по стоимости 4317 долл. США за поездку. |
(c) Reduction in the number of telephone switching rooms per floor ($3 million); |
с) уменьшение числа телефонных коммутаторов на каждом этаже (З млн. долл. США): |
The Advisory Committee was informed that the requirements were calculated on the basis of an estimated amount of $5,000 per participant for each meeting to cover the costs of travel, daily subsistence allowance and terminal expenses. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что дополнительные потребности по данному разделу определялись из расчета 5000 долл. США на одного участника каждой сессии (эта сумма включает путевые расходы, расходы на выплату суточных и терминальные расходы. |
The cost of legal aid for piracy cases in Mauritius is still under negotiation between the defence lawyers and the judiciary, but is likely to be between $6,000 and $10,000 per case. |
Стоимость юридической помощи по делам о пиратстве на Маврикии по-прежнему обсуждается адвокатами защиты и представителями судебной власти, но, вероятно, она будет составлять 6000 - 10000 долл. США по каждому делу. |
In Ethiopia, for example, a standard complement of 19 staff was applied in camps of greatly uneven size, leading to the annual employment cost of health workers per refugee varying from some $20 to $4 between camps. |
Так, например, в Эфиопии стандартное штатное расписание, включающее 19 сотрудников, применялось в лагерях, сильно различающихся по размеру, в результате чего годовые затраты на оплату труда медицинских работников в расчете на одного беженца составляли в разных лагерях от 20 до 4 долл. США. |
The secretariat had previously forecast that the travel costs for each additional member would amount to $5,300 for the biennium ($15,900 per annual session for six additional members). |
Согласно ранее составленному прогнозу Секретариата расходы на проезд каждого дополнительного члена Комитета будут составлять в двухгодичном периоде 5300 долл. США (15900 долл. США за каждую ежегодную сессию для шести дополнительных членов Комитета). |
The average additional cost per trip increased to $2,903 in the reporting period 2012-2014, compared with $1,658 in the reporting period 2010-2012. |
Средняя дополнительная стоимость одной поездки в отчетный период 2012 - 2014 годов возросла до 2903 долл. США по сравнению с 1658 долл. США в период 2010 - 2012 годов. |
AQIM, with an estimated $15 million annual budget, received $5.4 million on average per hostage in 2012, an increase of nearly $1 million from 2011. |
АКИМ, годовой бюджет которой, по оценкам, составляет 15 млн. долл. США, в 2012 году получала в среднем 5,4 млн. долл. США за каждого заложника, что почти на 1 млн. долл. США больше, чем в 2011 году. |
Investment in restoration can range from hundreds to hundreds of thousands United States dollars per hectare, and has therefore been daunting for public or private entities to undertake. |
Инвестиции в восстановление могут варьироваться от сотен до сотен тысяч долларов США на гектар площадей, и поэтому они затруднены как для частного, так и для государственного сектора. |
In Africa, it is $4,734 per worker; for East Asia, it is $6,631; and for Latin America and the Caribbean, it is $8,890. |
В Африке этот показатель составляет 4734 долл. США на работающего; в Восточной Азии - 6631 долл. США; и в Латинской Америке и Карибском бассейне - 8890 долл. США. |
Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. |
Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр. |
The cost of producing one page in one language is $245 and the cost per page is the same regardless of the language into which it is translated. |
Стоимость производства одной страницы на одном языке составляет 245 долл. США, причем стоимость каждой страницы является одинаковой, независимо от того, на какой язык она переводится. |
First, a short-term contract for fuel in Mogadishu has now been priced at $1.65 per litre of diesel fuel, compared to the $2.00 per litre reflected in the proposed budget. |
Во-первых, краткосрочный контракт на поставку горючего в Могадишо был заключен исходя из цены 1,65 долл. США за литр дизельного топлива, по сравнению с 2,00 долл. США за литр в предлагаемом бюджете. |
Similarly, the estimated construction cost of the temporary North Lawn Building, excluding United Nations-specific requirements, was $584 per square foot, compared with $615 per square foot for a typical conference facility. |
Аналогичным образом, сметные потребности на строительство временного здания на Северной лужайке, за исключением специальных потребностей Организации Объединенных Наций, составили 584 долл. США на квадратный фут по сравнению с 615 долл. США на квадратный фут в типичном конференционном здании. |
The analysis shows that CMM can be used as boiler fuel for US$1 per tonne of carbon dioxide and electricity can be produced at a cost of US$3.2 per tonne of carbon dioxide. |
Анализ показывает, что ШМ может использоваться в качестве топлива для котельных установок по цене 1 долл. США за тонну диоксида углерода, а электроэнергия может производиться по цене 3,2 долл. США за тонну диоксида углерода. |
For recognition of property, plant and equipment as an asset, the threshold is $500 or more per unit; for leasehold improvements, it is $50,000. |
Пороговый показатель, при котором основные средства признаются как актив, составляет 500 долл. США или более за единицу, а для улучшенного арендованного имущества - 50000 долл. США. |
Under section 32, Special expenses, of the programme budget, a contribution of $200,000 per biennium is made to the dedicated reserve; |
В соответствии с разделом 32 «Специальные расходы» бюджета по программам в качестве взноса в специальный резервный фонд на двухгодичной основе выделяется 200000 долл. США; |
The administrative cost per participant in the Fund is estimated to be $208 in 2012 and $206 in 2013, and is projected to be $178 by 2015. |
Согласно этим расчетам административные расходы на одного участника Фонда в 2012 году составляли 208 долл. США, в 2013 году - 206 долл. США, а в 2015 году составят, по прогнозам, 178 долл. США. |