From 2024 onwards, once all construction has been completed, the future rental income ($6.8 million, equivalent to CHF 6.3 million, per biennium) could be applied to offset the ongoing loan repayments. |
Начиная с 2024 года, после того как будет завершено строительство, будущие поступления от аренды (6,8 млн. долл. США, или 6,3 млн. швейцарских франков, за каждый двухгодичный период) могут использоваться для покрытия текущих выплат в счет погашения займов. |
The additional cost of biometric identification, at less than $1 per head, appears to be reasonable, given the benefits of strengthened internal control, fraud deterrence and improved refugee data to inform the distribution of support. |
Дополнительные затраты на биометрическую идентификацию в размере менее 1 долл. США на человека представляются разумными, учитывая получаемые преимущества, такие как укрепление внутреннего контроля, предотвращение мошенничества и повышение качества данных о беженцах, используемых при принятии решений о распределении помощи. |
As a result, the annual cost of health workers per refugee varied from some $20 to $4 between camps. |
В результате ежегодные расходы на медицинских работников в расчете на одного беженца составляли от около 20 долл. США в одном лагере до 4 долл. США в другом. |
The farm-gate prices for opium in Afghanistan remained at a relatively high level of $196 per kilogram (kg), a price that continues to provide a strong incentive for farmers to start or resume opium poppy cultivation in the coming season. |
Закупочные цены производителей опия в Афганистане удерживались на относительно высоком уровне 196 долл. США за килограмм (кг), оставаясь мощным стимулом, который побуждает крестьян начинать или возобновлять культивирование опийного мака в предстоящий сезон. |
In addition, the Committee was informed that cost savings in terms of printing, processing and marking would amount to some $8,000 per job family. |
Кроме того, Комитету было сообщено, что экономия расходов на печатные работы, обработку текстов и маркировку составит примерно 8000 долл. США на одну профессиональную группу. |
For example DPKO and DFS estimated the cost of storage of printed items in the New York Secretariat building at $60 yearly per "linear foot". |
Например, ДОПМ и ДПП подсчитали, что ежегодные расходы на хранение печатных документов в здании Секретариата в Нью-Йорке составляют 60 долл. США за "погонный фут". |
For the purposes of estimating the cost of consolidating headquarters functions in Nairobi, the cost of these two items was assumed to be $40,000 per staff member. |
Для целей оценки расходов на консолидацию функций штаб-квартиры в Найроби расходы по этим двум пунктам были оценены в 40000 долл. США на одного сотрудника. |
The cost of a second conversion to hydrocarbons could be around US$ 40 million at US$ 6.4 per kg. |
Стоимость повторного перехода на углеводороды может составить около 40 млн. долл. США по цене 6,4 долл. США за один килограмм. |
The average additional cost per trip during the reporting period ended 30 June 2014 increased to $7,996, compared with $5,245 during the previous reporting period. |
В отчетный период, закончившийся 30 июня 2014 года, средняя сумма дополнительных расходов на одну поездку увеличилась до 7996 долл. США по сравнению с 5245 долл. США в предыдущем отчетном периоде. |
In September and October, three ex-combatants told the Group that FDLR buys ammunition from FARDC soldiers for between 50 and 100 Congolese francs ($0.05-$0.11) per bullet. |
В сентябре и октябре три бывших комбатанта рассказали Группе, что боевики ДСОР покупают у солдат ВСДРК боеприпасы по цене от 50 до 100 конголезских франков (0,05-0,11 долл. США) за один патрон. |
Most rural women and girls are living below the poverty line, with the average household earning less than US$ 1 per week, and therefore cannot afford transport and other expenses, thus resulting in forgoing their complaints. |
Большинство сельских женщин и девочек живут за чертой бедности, когда средний доход домохозяйства составляет менее 1 долл. США в неделю, вследствие чего у них нет денег на транспортные и прочие расходы и они не могут подать свои жалобы. |
Fuel-exporting countries, for that reason, would require oil prices to stay at least in the range of $70 to $100 per barrel in order for them to balance their government budgets. |
Поэтому для обеспечения сбалансированности государственных бюджетов экспортирующим нефть странам потребуется, чтобы цены на нее оставались по крайней в пределах от 70 до 100 долл. США за баррель. |
Despite the increase in seizures, the dry opium price in Afghanistan has followed a decreasing trend since peaking at $276 per kilogram in February 2011. |
Несмотря на увеличение объема изъятий цена на высушенный опий в Афганистане продолжала снижаться после достижения в феврале 2011 года рекордного уровня 276 долл. США за килограмм. |
Over the past three bienniums (2006-2007, 2008-2009 and 2010-2011) voluntary and earmarked contributions to OCHA increased from $362 million to $650 million per biennium. |
За последние три двухгодичных периода (2006 - 2007, 2008 - 2009 и 2010 - 2011) объем добровольных и целевых взносов в УКГВ увеличился с 362 млн. долл. США до 650 млн. долл. США на двухгодичный период. |
Based on the information provided by the Parties reporting during this exercise, the GEF provided on average USD 52,000 per country. |
Исходя из информации, представленной Сторонами, отчитывавшимися в ходе этой отчетной кампании, ГЭФ предоставлял в среднем 52000 долл. США в расчете на одну страну. |
Depending on the overall number of pages translated, the total cost for translating and editing pre-session documents has been about $700,000 per session, not including in-session documents like draft resolutions or the final report that is sent to the Economic and Social Council. |
В зависимости от общего числа переведенных страниц общие расходы на перевод и редактирование предсессионной документации составляют около 700000 долл. США в расчете на одну сессию, и сюда не входят сессионные документы, такие как проекты резолюций или окончательный доклад, который направляется Экономическому и Социальному Совету. |
These taxes are currently the main source of revenue for M23, which taxes from $200 to $1,000 per truck, depending on the load (see annex 22). |
Эти поборы являются в настоящий момент основным источником дохода для Движения, которое взимает от 200 до 1000 долл. США за грузовик, в зависимости от перевозимого груза (см. приложение 22). |
At Bisie, where minerals cannot be purchased legally, traders from Goma and Bukavu are exploiting the situation and buying tin ore at a low price ($2 per kg). |
В Биси, где минеральные ресурсы нельзя приобрести законным образом, торговцы из Гомы и Букавы пользуются ситуацией и скупают оловянную руду по низкой цене (2 долл. США за 1 кг). |
e The cost of assistance activities under the preparatory phase are estimated at US$ 70,000 per country. |
е Расходы на деятельность по оказанию помощи на подготовительном этапе оцениваются в 70000 долл. США на страну. |
Savings, at or exceeding $10,000 per budget line, were realized for the following: |
Удалось осуществить следующую экономию средств в размере, равном или превышающем 10000 долл. США по каждой статье бюджета: |
b Exchange rates for pledges, at 23 June 2011: US$ 1.40 per Euro. |
Ь Обменные курсы для объявленных взносов по состоянию на 23 июня 2011 года: 1,40 долл. США за один евро. |
Contributions in cash and in kind by the host country and the other participating countries will be encouraged (US$ 30,000 per workshop) |
Приветствуется внесение взносов наличными и натурой принимающей страной и другими участвующими странами (30000 долл. США на одно рабочее совещание) |
(OPEC reference basket, United States dollars per barrel) |
(Условная корзина ОПЕК: долл. США за баррель) |
A sovereign wealth fund for future generations had been established using the revenues generated by the increase in the price of oil, which had risen from US$ 35 to US$ 100 per barrel. |
Оратор подтверждает, что фонд национального благосостояния для будущего поколения был создан благодаря прибыли, возникшей в результате роста цены на баррель нефти, которая увеличилась с 35 до 100 долл. США. |
The provision of $38,600 would cover the replacement of 193 devices over a two-year period at a standard rate of $200 per device. |
Ассигнования в размере 38600 долл. США предназначены для замены в двухгодичном периоде 193 устройств по контрактной ставке 200 долл. США за устройство. |