In July 2006, when importers wanted permission from the Minister of Commerce to import rice at inflated rates ($22-$25 per bag), the Government intervened and organized all imports through a new Liberian firm, in effect creating a monopoly. |
В июле 2006 года, когда импортеры хотели получить разрешение министра торговли на ввоз риса по завышенным ценам (22 - 25 долл. США за мешок), в дело вмешалось правительство, организовав проведение всех импортных поставок через вновь созданную либерийскую фирму, по существу создав монополию. |
Only one of the Gateway projects so far in place has produced results that would justify the considerable expenditures involved (initially $40,000 and now up to $120,000 per initiative, according to the project officer). |
Лишь один из реализованных к настоящему времени проектов принес результаты, оправдывающие значительные расходы (составляющие, по словам сотрудника проекта, первоначально 40000 долл. США и теперь до 120000 долл. США в рамках каждой инициативы). |
As can be noted from paragraphs 41 and 42 above, should the membership of the Scientific Committee be increased the total additional requirements would amount to approximately $90,000 per biennium. |
Как можно видеть из пунктов 41 и 42 выше, в случае расширения членского состава Научного комитета общий объем дополнительных потребностей в ресурсах составил бы приблизительно 90000 долл. США на двухгодичный период. |
The financial implications of an increase in membership of the Committee by the six States who have declared their interest is estimated at $90,000 per biennium in addition to the secretariat support identified in paragraph 48 above. |
Финансовые последствия увеличения членского состава Комитета на шесть государств, которые сообщили о своей заинтересованности, оцениваются в 90000 долл. США на двухгодичный период в дополнение к поддержке секретариата, о которой говорится в пункте 48 выше. |
The monthly lease payments made by UNICEF consisted of a base rent of $32.50 per square foot from 12 January 1994 until the expiration date, plus actual operating expense escalation for taxes, repairs and maintenance costs, all of which were recorded as outright expenses. |
Ежемесячные арендные платежи ЮНИСЕФ складываются из базовой арендной платы из расчета 32,50 долл. США за квадратный фут с 12 января 1994 года по дату истечения срока аренды и фактических текущих расходов на оплату налогов, ремонт и эксплуатацию здания, которые учитываются как прямые расходы. |
The calculations are based on invoices received at a rate of $400 per trip for an estimated number of 500 trips. |
Расходы исчислены на основе полученных счетов-фактур из расчета 400 долл. США за одну поездку, а также из расчета 500 поездок. |
In addition, the standard rate for centrally managed licenses for all desktop and laptop computers has increased from $240 per computer applied in 2007/08 to $305 applied in 2008/09. |
Наряду с этим увеличились стандартные расценки лицензионных выплат, осуществляемых в централизованном порядке, для всех настольных и портативных компьютеров - с 240 долл. США за компьютер в 2007/08 году до 305 долл. США в 2008/09 году. |
The actual amount allocated per country, which averages $98,700, varies from country to country, but those differences are small in relative terms. |
Фактическая сумма, выделенная для каждой страны, - в среднем она составляет 98700 долл. США - варьируется от страны к стране, однако эта разница является незначительной в относительном выражении. |
With the further increase of total resources foreseen for 2008, it is expected that the expenditure per LDC will pass the $1 million mark in 2008. |
В связи с тем, что на 2008 год прогнозируется дальнейшее увеличение объема совокупных ресурсов, ожидается, что в указанном году расходы на одну НРС превысят 1 млн. долл. США. |
While this may not reflect the actual cost of removing the switch (some states have proposed incentives of up to US$7.00 per switch), it still costs significantly less than installing end-of-pipe controls to capture mercury at the furnace. |
Хотя это, возможно, не отражает фактической стоимости работы по удалению переключателей (некоторые штаты предложили ввести стимулы в размере до 7,00 долл. США на один переключатель), такая работа все-таки стоит значительно меньше, чем установка на выходе печей устройств для улавливания ртути. |
In accordance with the Employment Ordinance 2004, as of 1 December 2006, the Turks and Caicos Islands instituted a minimum basic wage of $5 per hour. |
В соответствии с Указом о занятости 2004 года с 1 декабря 2006 года на островах Тёркс и Кайкос установлена минимальная заработная плата в размере 5 долл. США в час. |
Million litres of aviation fuel consumed, at an average cost of $0.762 per litre |
миллиона литров (потребленного) авиационного топлива, средняя стоимость которого составляла 0,762 долл. США за литр |
We issue this warning because we have been observing with concern, an increase in milk prices over the past three weeks on the international market that have risen by more than $1,000 per ton without any valid justification. |
Мы считаем нужным предупредить об этом, поскольку мы с тревогой наблюдаем, что в последние три недели на международном рынке наблюдается совершенно необоснованный рост цен на молочные продукты, которые достигли 1000 долл. США за тонну. |
However, even if one were to strip out the premium due to geopolitical and security concerns, the crude oil price would still be above $US 50 per barrel, a reflection of tight global supply and demand conditions. |
Вместе с тем даже без этой надбавки за опасения в области геополитической ситуации и безопасности цена на сырую нефть была бы все же выше 50 долл. США за баррель, что отражает напряженную глобальную конъюнктуру спроса и предложения. |
Mr. Mwangachuchu himself informed the Group that he pays $0.20 per kilogram of coltan exported at checkpoints set up in the vicinity of the mine, which he suspects are linked to CNDP. |
Сам г-н Мвангачучу информировал Группу о том, что он платит по 0,20 долл. США за килограмм вывозимого колтана на контрольно-пропускных пунктах, установленных поблизости от рудника, которые, по его подозрениям, связаны с НКЗН. |
Challenges that have arisen in the energy sector are equally unresolved despite the fall in crude oil prices from close to $150 to about $40 per barrel over the past six months. |
Проблемы, возникшие в секторе энергетики, остаются в равной степени нерешенными, несмотря на снижение цен на сырую нефть с почти 150 долл. США до около 40 долл. США за баррель в течение последних шести месяцев. |
It would be providing suitable projects with up to US$ 10,000 in seed funding and a maximum of US$ 500,000 per project. |
Центр будет обеспечивать соответствующие проекты стоимостью от 10 тыс. долл. США в виде стартового капитала и максимум до 500 тыс. долл. США каждый. |
The drop-out and repetition rates are costly to the education system which, at the time of writing, is approximately USD 390 per child. |
Отсев и второгодничество дорого обходятся системе образования, в рамках которой расходы на одного ребенка на момент подготовки настоящего доклада составляли приблизительно 390 долл. США. |
0.8.3 Contracting Parties Customs authorities are recommended to limit to a sum equal to Euro 60,0000 $US 50,000 per TIR Carnet the maximum amount which may be claimed from the guaranteeing association. |
0.8.3 Договаривающимся сторонам Таможенным органам рекомендуется ограничивать максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийного объединения, величиной, равной 60000 евро 50000 долл. США на одну книжку МДП. |
(b) Reduction of Open-ended Working Group conference servicing costs (US$ 50,000 per meeting); |
Ь) сокращение расходов на конференционное обслуживание Рабочей группы открытого состава (50000 долл. США) за совещание; |
$10 per guard (usually 2-3 required) |
10 долл. США на одного охранника (обычно требуются 2 - 3 охранника) |
In addition, the higher average fuel cost of $0.74 per litre, compared with the budgeted cost of $0.47 per litre, resulted in total additional requirements of $5.8 million for vehicle and generator fuel. |
Кроме того, средняя цена топлива составила 0,74 долл. США за литр, что превышает предусмотренную в бюджете цену на уровне 0,47 долл. США за литр и обусловливает совокупные дополнительные потребности в размере 5,8 млн. долл. США на топливо для автотранспортных средств и генераторов. |
The variance is partly offset by the increase in the cost of diesel fuel from $0.65 per litre in the 2011/12 period to $0.85 per litre, based on the average cost for the six-month period preceding the budget preparation process. |
Эта разница частично компенсируется увеличением расходов на дизельное топливо с 0,65 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,85 долл. США за литр с учетом средних расходов за шестимесячный период, предшествовавший процессу подготовки бюджета. |
The increased requirements are mainly attributable to the increase in the unit cost of diesel fuel from $0.63 per litre in the 2011/12 period to $0.92 per litre, based on the average fuel cost for the six-month period from July to December 2011. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом повышением цены на дизельное топливо с 0,63 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,92 долл. США за литр, что определено на основании средней стоимости топлива за шестимесячный период с июля по декабрь 2011 года. |
The 2013 budget was prepared based on an estimated consumption of 600,000 litres at the price of $1.19 per litre, as compared with a projected consumption in 2013 of 788,400 litres at the price of $1.25 per litre. |
Бюджет на 2013 год был подготовлен исходя из сметы потребления топлива на уровне 600000 литров по цене 1,19 долл. США за литр, в то время как прогнозируемое потребление топлива в 2013 году составит 788400 литров по цене 1,25 долл. США за литр. |