Bearing in mind the likelihood of a rent-free period, to be provided by the prospective landlord of up to six months, including a provision of a lower rental rate of $45 per square foot, there may be reduced requirements for the rental of premises. |
С учетом вероятности того, что в течение периода до шести месяцев предполагаемый арендодатель будет сдавать помещения бесплатно, а также предложит более низкую ставку арендной платы, равную 45 долл. США за квадратный фут, расходы на аренду помещений могут уменьшиться. |
The levels of the budgets for the two Tribunals were of concern to the European Union, given that the increases alone amounted to over $100 million per biennium. |
Уровни бюджетов двух Трибуналов вызывают озабоченность Европейского союза, поскольку один только прирост составляет более 100 млн. долл. США за двухгодичный период. |
Experts from other UNECE member countries are expected to cover their own travel expenses to and from Erevan as well the cost of their accommodation at Hotel Hrazdan - US$ 70 per night. |
Эксперты из других стран - членов ЕЭК ООН сами оплачивают своей проезд в Ереван и обратно, а также стоимость проживания в гостинице "Раздан", которая составляет 70 долл. США в сутки. |
In the private sector, average minimum wages are higher with some paying a minimum of $7 and up to $21 per hour for managerial positions. |
В частном секторе средняя минимальная зарплата выше - некоторые платят не меньше 7 долл. США и до 21 долл. |
The international broadcasting capacity that made this possible is achieved with the relatively small investment of the additional $2.4 million provided to the Department of Public Information by Member States per biennium. |
Международное радиовещание, благодаря которому был достигнут этот результат, осуществляется за счет сравнительно небольших дополнительных субсидий в размере 2,4 млн. долл. США на двухгодичный период, которые Департамент общественной информации получает от государств-членов. |
A global tax on carbon use at a rate equivalent to a tax on gasoline of 4.8 cents per United States gallon levied only on high-income countries could indeed raise some US$ 60 billion a year. |
В результате введения глобального налога на потребление углерода по ставке в размере 4,8 цента США за американский галлон, эквивалентной налогу на бензин, которым облагаются лишь страны с высоким уровнем дохода, действительно можно собирать ежегодно около 60 млрд. долл. США. |
Under the agreement, for the first two years of the contract, the Tribunal will pay $9.00 per square metre of useable office space. |
В этом соглашении предусматривается, что в первые два года действия контракта Трибунал будет платить 9 долл. США за квадратный метр используемой площади. |
Tree-based farming systems such as reforestation, afforestation, timber estates and agroforestry offer feasible options for carbon sequestration at a price range of US$ 5 - 25 per tonne. |
Различные системы ведения лесного хозяйства, такие, как лесовозобновление, облесение, лесные плантации и агролесомелиорация предлагают реальные варианты поглощения углерода в диапазоне цен от 5 до 25 долл. США за тонну. |
The Fund provided its representatives with a delegated financial limit for local purchases of up to $70,000 per contract and required them to submit all requests exceeding that amount to the headquarters Contracts Review Committee. |
ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги. США на один контракт и потребовал от них представлять все просьбы о закупках на большую сумму Комитету по рассмотрению контрактов в штаб-квартире. |
Nauru pledged to contribute $1 per head of its population to the Fund, and I am pleased to announce that this pledge has been honoured. |
Науру взяло обязательство внести в этот Фонд сумму из расчета 1 долл. США на одного гражданина страны, и я рад сообщить, что это обязательство выполнено. |
The cost of accommodation (per night) with full board, including an outdoor evening event at the lakeside on Thursday, 13 June, is US$ 110. |
Стоимость проживания в гостинице (за одну ночь) с полным пансионом, включая посещение вечернего мероприятия на набережной озера в четверг, 13 июня, составляет 110 долл. США. |
Under present technology, the cost of CO2 capture and storage in new power plant is currently about US$100-300 per ton of carbon emissions avoided and costs are expected to fall in future as the sequestration technologies mature. |
С использованием имеющихся технологий стоимость улавливания и хранения СО2 на новой электростанции в настоящее время составляет около 100-300 долл. США за тонну предотвращенных выбросов углерода, при этом, как ожидается, в будущем эти расходы будут сокращаться по мере совершенствования технологий связывания. |
The United States Department of Energy (DOE) has a long-term goal of reducing total sequestration costs to US$10 or less per net ton of carbon emissions avoided and is seeking to accomplish this by 2015. |
Министерство энергетики Соединенных Штатов (МЭ) установило долгосрочную цель сокращения общих расходов на связывание углерода до 10 или менее долл. США за чистую тонну предотвращенных выбросов углерода и стремится решить эту задачу к 2015 году. |
The Committee points out, however, that for 2001/02, $6,750 round trip per observer was budgeted, while actual expenditure amounted to $4,060. |
Однако Комитет отмечает, что в бюджете на 2001/02 год на оплату поездки одного военного наблюдателя в оба конца выделялось 6750 долл. США, хотя фактически расходы составили 4060 долл. США. |
We commend the efforts of several international bodies, headed by the United Nations, which have resulted in the reduction to around $600 of the per patient cost of those drug combinations that slow or contain the progress of the disease. |
Мы приветствуем усилия отдельных международных организаций во главе с Организацией Объединенных Наций, которые привели к сокращению на 600 долл. США в расчете на одного больного стоимости медикаментозных комбинаций, замедляющих и сдерживающих протекание болезни. |
In considering whether it is necessary to continue with this report, the General Assembly may wish to consider the costs involved: over $1,000 per page to publish a document in six official languages. |
При рассмотрении вопроса о необходимости продолжения представления такого доклада Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению соответствующие расходы: расходы по опубликованию каждой страницы документов на шести официальных языках превышают 1000 долл. США. |
(b) Photocopy paper for 16 photocopy machines based on an average monthly cost per machine of $100, account for $19,200. |
Ь) ассигнования в объеме 19200 долл. США испрашиваются для закупки фотокопировальной бумаги для 16 фотокопировальных машин по среднемесячной ставке в размере 100 долл. США на одну машину. |
First, the operating costs of oil production are fairly stable in the region, at $1.50 per barrel of oil produced. |
Во-первых, эксплуатационные затраты по добыче нефти довольно стабильны в регионе и составляют 1,50 долл. США на один баррель добытой нефти. |
The cost of PV power from stand-alone systems varies between US$ 0.30 and about US$ 0.80 per kWh, depending on the system configuration, location, type of battery and other parameters. |
Себестоимость энергии фотоэлектрических установок, работающих в автономном режиме, варьируется в пределах 0,30 - 0,80 долл. США за кВт/ч в зависимости от конфигурации установки, местоположения, типа аккумуляторов и других параметров. |
The overall target is $150 million to help set up innovative finance systems in 25 countries during the Plan period at an average of $5 million per country. |
Конечная цель состоит в том, чтобы заручиться 150 млн. долл. США на цели оказания помощи в создании новаторских систем финансирования в 25 странах в период действия Плана, что в среднем составляет 5 млн. долл. США на страну. |
The proposed level of $13.5 million under the fixed allocation will provide an average of $100000 per country office, a reasonable level for programming for this crucial function. |
Предлагаемый объем средств в размере 13,5 млн. долл. США по линии фиксированных ассигнований позволит выделять каждому страновому представительству в среднем 100000 долл. США, что является достаточно умеренной суммой, необходимой для выполнения этой важнейшей функции. |
Averages of US$ 0.89 per euro for 2002 and US$ 0.91 for 2003 are assumed. |
На 2002 год прогнозируется средний курс евро в размере 0,89 долл. США за евро, а на 2003 - 0,91 долл. США за евро. |
The cost of reports is approximately $3,000 per report and the cost associated with testimony, on average, is $1,000. |
США за доклад, а расходы в связи с дачей показаний составляют в среднем 1000 долл. США. |
In the downstream sector, the installation and maintenance costs are more on the order of $0.50 of cost per $1.00 of capital expenditure. |
В секторе транспортировки и переработки нефти расходы на установку и техническое обслуживание составляют порядка 0,50 долл. США стоимости на 1,00 долл. США капитальных вложений. |
The Panel was told that in some cases three fifths, the equivalent of $4 million per sale, was sent to the President's office. |
Как сообщили Группе, в некоторых случаях в канцелярию президента отсылалось три пятых всех поступлений от продаж, т.е. порядка 4 млн. долл. США. |