So it decided to hire independent contractors and pay per car towed. | Оно решило нанять частников и платить им за каждый автомобиль. |
The FCC has assessed your network, which we own, a fine of $325,000 per affiliate for a total of $73 million. | Федеральное агентство наложило штраф на твою телесеть, владельцами которой мы являемся в размере $325,000 на каждый филиал. Итого $73 миллиона. |
It is estimated that in 2001, delegations at the United Nations received an average set of 30 documents or 350 pages per working day, totalling 87,500 pages. | Согласно оценкам, в 2001 году делегации при Организации Объединенных Наций получали в среднем подборку из 30 документов, или 350 страниц, каждый рабочий день, что в результате составило 87500 страниц. |
Within the Takasaki Line, Shōnan-Shinjuku Line special rapid and rapid trains are each operated once per hour. | По линии Такасаки ходят составы линии Сёнан-Синдзюку типов special rapid и rapid, каждый приблизительно раз в час. |
Consumers can purchase long-life incandescent bulbs today that last up to 2,500 hours; but long-life bulbs offer less energy-efficiency and produce less light per watt. | Более долговечные современные лампы накаливания могут прослужить до 2500 часов, но большая долговечность приводит к меньшей энергоэффективности - такие лампы дают меньше света на каждый затраченный ватт. |
(8.0) 3 or more rooms per occupant. | (8.0) 3 и более комнат на одного жильца. |
In 2010, two workers per retiree in the U.S. | В 2010, 2 рабочих на одного пенсионера в США. |
Only one root element is permitted per document. | В каждом документе разрешается не более одного корневого элемента. |
Figure II shows that there are significant differentials between North and South in the numbers of persons per doctor. | В диаграмме II показано, что между Севером и Югом существуют значительные различия в числе населения на одного врача. |
Number of participants per seminar and workshop | З. Среднее число участников одного семинара или рабочего совещания |
The figures have been calculated using the latest exchange rate of 1.15 Swiss francs per United States dollar. | При расчете данных использовался последний обменный курс, составлявший 1,15 швейцарских франка за доллар США. |
(rates are per night and per room and include breakfast and transfers from/to Sofia Airport) | (цены указываются в расчете за одни сутки и один номер и включают в себя стоимость завтрака и доставки из софийского аэропорта и обратно) |
Standard costs per square foot for utilities, maintenance and management and other rent-related costs must be aligned with actual costs. | Стандартные расценки коммунальных, эксплуатационных, административных и других связанных с арендой расходов в расчете на кв. фут должны быть приведены в соответствие с фактическими расходами. |
Costs per employee - in thousands of denars mate-rials | Издержки в расчете на одного наемного работника (в тыс. денаров) |
Cost estimates for travel were based on a total of 228 one-way trips at an average cost of $1,700 per trip ($387,600). | Смета путевых расходов была основана на том расчете, что потребуется 228 билетов в один конец при средней стоимости в 1700 долл. США (387600 долл. США). |
The number of reported participants per activity range from two to six. | Согласно представленным докладам на каждое мероприятие приходится от двух до шести участников. |
The crude birth rate is estimated at 45.5 per 1,000 and the mean synthetic fertility index is six children per woman. | Согласно оценкам, брутто-коэффициент рождаемости составляет 45,5 промилле, а кумулятивный коэффициент плодовитости - в среднем шесть детей на одну женщину. |
In addition, according to a 1989 study on Japanese society, a comparison based on the (then) current value of the yen revealed that Japanese workers were now earning more per hour than their American counterparts. | Кроме того, согласно исследованию 1989 года по японскому обществу, сравнение, основанное на текущей тогдашней стоимости йены, показало, что японские рабочие зарабатывают больше в час, чем их американские коллеги. |
According to the Claimant, the average length of stay at the Airport for an evacuee was five days, as opposed to the pre-invasion average of six hours per passenger. | Согласно утверждению заявителя, средняя продолжительность пребывания в аэропорту каждого из эвакуированных составляет пять суток по сравнению с шестью часами на одного пассажира в среднем в период до вторжения. |
In 2007 it was 1.97 children per woman, and the results for 2008 - 1.92 children per woman nationwide - confirm that trend. | В 2007 году этот показатель составлял 1,97 ребенка на одну женщину, и такую тенденцию подтверждают данные за 2008 год, согласно которым общенациональный показатель составлял 1,92 ребенка на одну женщину. |
Illegal fishermen pay the military $30 per week per boat. | Незаконные рыболовы платят военным 30 долл. США в неделю за одну лодку. |
Taking their lead from the Council, Member States, in Assembly resolution 59/141, decided to raise the limit of an emergency cash grant to $100,000 per country, per disaster, within the existing resources available from the regular budget. | Вслед за Советом государства-члены в резолюции 59/141 Ассамблеи постановили повысить до 100000 долл. США максимальный размер чрезвычайной денежной субсидии, выделяемой на одну страну в случае возникновения стихийного бедствия, в рамках имеющихся ресурсов, предоставляемых за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Input Factor: 25 to 400 grams of mercury per ton of chloride produced. | Вводный коэффициент: от 25 до 400 граммов ртути на одну тонну произведенного хлора. |
In the age group of those under 20 years the number of abortions has tended to rise; in 1999, it was 14.1 per one thousand women, in 2001 it was 15.2 and in 2002 as many as 17.0 per one thousand women. | В возрастной группе до 20 лет отмечается тенденция уменьшения количества абортов; в 1999 году на тысячу женщин приходилось 14,1, в 2001 году - 15,2 и в 2002 году - 17,0 аборта на одну тысячу женщин. |
Besides this, you will get one half-day excursion and one full-day excursion per week. | Экскурсионная программа включает одну поездку на полдня и одну экскурсию на целый день в неделю. Возможные поездки: Мюнхен, Ульм или Замок Людовика II. |
One cupful of soda, wrapped in plastic, Shot out of a cannon at 130 miles per hour, coming right up. | Один стакан газировки, завернутый в полиэтилен, вылетит из дула пушки со скоростью 210 км/ч уже совсем скоро. |
In addition, the availability of office automation possibilities and applications of information technology does not justify the proposed ratio of one secretary per judge. | Кроме того, предлагаемое соотношение, когда на одного судью будет приходиться один секретарь, не отражает наличие возможности автоматизировать делопроизводство и использовать информационную технологию. |
Of the sole consignment of computers received for the Ministry of Education, an average of 45 computers and one printer were allocated per governorate, allowing on average only four computers and one uninterrupted power supply per selected secondary school. | Единственная полученная министерством образования партия компьютеров позволила распределить в каждой мухафазе в среднем 45 компьютеров и один принтер, в результате чего отобранные средние школы получили в среднем лишь по 4 компьютера и 1 источнику бесперебойного электропитания. |
Since the start of trials, the Judges in the Trial Chambers have been supported by one P3 Legal Officer, one P2 Associate Legal Officer and one intern per trial. | В период после начала процессов судьям в судебных камерах на каждом разбирательстве оказывали поддержку один сотрудник по правовым вопросам категории С-З, один младший сотрудник по правовым вопросам категории C-2 и один стажер. |
Approximately US$ 60,606 at the exchange rate of 495 colones per dollar of 15 December 2006. | Примерно 60606 долл. по обменному курсу 495 колонов за один долл., существовавшему по состоянию на 15 декабря 2006 года. |
As a result of Government initiatives in the health sector, especially in the promotion of awareness and the immunization of children, the indicators show that infant mortality is now 88 per 1,000 live births, as compared to 188 per 1,000 in 1986. | В результате правительственных инициатив в секторе здравоохранения, особенно в деле повышения осведомленности и в области вакцинации детей, показатель младенческой смертности составляет сейчас 88 случаев на 1000 деторождений по сравнению со 188 на 1000 в 1986 году. |
Cuba had one of the world's lowest child mortality rates, at 5.3 per thousand live births, as a result of efforts to build a health-care system that guaranteed quality of life beginning with pregnancy care. | Благодаря усилиям по созданию системы медицинского обслуживания, гарантирующей качество жизни, начиная с периода беременности, Кубе удалось добиться одного из самых низких показателей детской смертности, а именно 5,3 случаев на 1000 живорождений. |
Post-neonatal mortality declined from 58 per thousand to 37 per thousand, then increased to 38 per thousand; | постнатальная смертность (в возрасте до одного месяца) также снижалась (с 48 до 37 случаев на 1000), но затем увеличилась до 38 на 1000; |
The neonatal mortality rate fell from 23 to 17 per 1,000, according to Ministry of Heath data. | По данным министерства здравоохранения, показатель младенческой смертности сократился с 23 случаев на 1000 живорождений до 18 случаев на 1000 живорождений. |
The growing trend has also been observed in terms of the incidence of alcohol-caused liver diseases from a rate of 65.5 per 100,000 people, to a rate of 67.2 per 100,000 in 2002. | Отмечалась также тенденция к росту в отношении количества случаев заболеваний печени, связанных с потреблением алкоголя, от уровня в 65,5 случая на 100000 человек до уровня 67,2 случая на 100000 человек в 2002 году. |
According to the recommendation of the EU, there should be one vacancy in a shelter home per 10000 inhabitants. | В соответствии с рекомендацией Европейского союза на каждые 10000 жителей должно быть одно свободное место в приюте. |
While antiretroviral regimens are widely used to prevent mother-to-child transmission of HIV in most industrialized countries, the average cost of the treatment (US$ 1,000 per pregnancy) is too high for widespread use in poor countries. | Хотя в большинстве промышленно развитых стран для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку широко используются противоретровирусные препараты, их средняя стоимость в размере 1000 долл. США на одно деторождение слишком высока для широкого использования в малоимущих странах. |
On the other hand, once the language sites other than English are better developed, they will obviously draw additional users, thereby significantly diminishing costs per access. | С другой стороны, после того, как сайты на других языках, помимо английского, будут усовершенствованы, они будут явно привлекать все больше пользователей, что тем самым значительно сократит издержки в расчете на одно посещение. |
During its 100th, 101st and 102nd sessions, the Bureau of the Committee held 10 meetings (3 per session and 1 extraordinary additional meeting during the 100th session). | В ходе 100-й, 101-й и 102-й сессий Президиум Комитета провел десять заседаний (по три заседания в сессию и одно дополнительное чрезвычайное заседание на сотой сессии). |
Note that crop or animal yield per nitrogen input provides another important measure of NUE. | Следует обратить внимание на то, что выход растительной или животной продукции по отношению к введенному азоту обеспечивает еще одно важное измерение ЭИА. |
The sodium alginate content per dose of the composition is 200-300 mg. | Содержание альгината натрия в одной дозе композиции 200 - 300 мг. |
By its resolution 67/232, the General Assembly authorized the Committee to continue to meet for an additional week per session, as a temporary measure, with effect from May 2013 until the end of November 2014. | В своей резолюции 67/232 Генеральная Ассамблея уполномочила Комитет и впредь заседать в течение одной дополнительной недели во время сессии в качестве временной меры, действующей с мая 2013 года до конца ноября 2014 года. |
For Goal 7, the Council organized a campaign entitled "One ton less carbon per family" and organized a conference to practise Green Life, led by women, to focus women's desire to practise energy-saving in their daily lives. | По ЦРТ 7 Совет выступил инициатором кампании под девизом "Одной тонной угля меньше на каждую семью" и организовал конференцию по практическим навыкам "зеленой жизни", которую провели женщины, чтобы обратить внимание на желание женщин ввести практику энергосбережения в повседневную жизнь. |
The programme and the financial impact of the proposed reduction from two meetings of the Forum per biennium to one after its seventh session in 2007 would be addressed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. | Программные и финансовые последствия предлагаемого сокращения числа сессий Форума с двух в каждом двухгодичным периоде до одной после его седьмой сессии в 2007 году будут рассмотрены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Players move alternatively one checker per turn, starting from the player with the dark checkers. | Игроки ходят по очереди, перемещая по одной шашке за ход. Начинает игрок, играющий черными шашками. |
It supports a "One Laptop per Teacher" pilot program in Nigeria. | В Киргизии состоялась презентация «One Laptop per Child». |
The Su e zo per i ponti (Up and Down the Bridges) is a non-competitive walk held in Venice in April. | Su e zo per i ponti («Вверх и вниз по мостам») - традиционный несоревновательный забег, проходящий ежегодно в Венеции в марте или апреле. |
The messages themselves are encoded according to the Packed Encoding Rules (PER) of ASN.. | Сообщения H. кодируются в соответствии Правилам Упаковки при кодировании (PER) из ASN.. |
Now: Empresario (produccin de software) y profesor de la Universidad de Arequipa, Per (2010). | В настоящее время: Empresario (produccin de software) y profesor de la Universidad de Arequipa, Per (2010). |
The hours 21.00 to the Gardens Don Guanella animation and amusement for the smallest with Baby Dance and Sea Village plays care of the Gatteo.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village. | Часов 21.00 в Сады Дон Гуанела оживление и развлечение для самых маленьких с Ребенком Dance и сыграло в заботу Gatteo Море Village.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village. |
Since independence, maternal mortality has been relatively high, currently estimated at 97 deaths per 100,000 live births. | После обретения независимости материнская смертность была относительно высокой, и в настоящее время, по оценкам, она составляет 97 смертей на 100000 живорождений. |
Mortality: The level of general mortality has continued to drop in recent years: the crude mortality rate went from 19 deaths per 1,000 inhabitants to 16.7 deaths per 1,000 inhabitants. | Смертность: в последнее время общий уровень смертности непрерывно снижается; общий показатель смертности уменьшился с 19 до 16,7 смертей на 1000 жителей. |
Maternal mortality has demonstrated an irregular pattern over the years, but has shown a steady decrease since 2002, with a total of 119 maternal deaths per 100,000 live births. | На протяжении многих лет динамика показателя материнской смертности была нестабильной, однако начиная с 2002 года он имел тенденцию к неуклонному снижению и сегодня составляет 119 смертей на 100000 живорожденных. |
It is again highlighted that the burden of road traffic injuries falls disproportionately on people in low-and middle-income countries, with Africa possessing the highest road traffic death rate of 28 deaths per 100,000 population. | Вновь отмечается, что на страны с низким и средним уровнем дохода приходится непропорционально большое число жертв дорожно-транспортных происшествий, причем самый высокий коэффициент смертности в результате дорожных аварий - 28 смертей на каждые 100000 населения - отмечается в Африке. |
High U5MR = 71-140 under-five deaths per 1,000 live births. Middle U5MR = 21-70 under-five deaths per 1,000 live births. | Средний КСД-5 = 21-70 смертей в возрасте до 5 лет на 1000 живорождений. |
Chemical Alternatives - cost based on 'per utility pole' treated basis PCP | Химические альтернативы - издержки на основе сопоставления с расходами на каждый электрический столб, обработанный химикатами |
(e) Office furniture estimated for five campsites at $3,000 per site ($15,000). | е) конторская мебель для пяти центров со сметной стоимостью по 3000 долл. США на каждый центр (15000 долл. США). |
We would be willing to discuss further proposals to divide up the time available per agenda item amongst various groups, including member States, observer States, intergovernmental bodies, NGOs, special rapporteurs and other mechanisms of the Commission and national human rights institutions. | Было бы желательно обсудить дальнейшие предложения о распределении отводимого на каждый пункт повестки дня времени между различными группами, в том числе между государствами-членами, государствами-наблюдателями, межправительственными органами, НПО, специальными докладчиками и другими механизмами Комиссии, а также между национальными учреждениями по правам человека. |
These services are rendered through multi-purpose welfare centres, which cater to a compact area of 25 contiguous villages with a population of nearly 25,000 per centre. | Эти услуги предоставляются через многоцелевые благотворительные центры, которые обслуживают компактную территорию из 25 смежных деревень с населением около 25 тыс. человек, приходящихся на каждый центр. |
It was further recalled that the Commission had recently decided to continue the payment of danger pay during rest and recuperation travel, which amounted to some $350 per travel. | К тому же, как известно, Комиссия в недавнем прошлом постановила, что выплата за работу в опасных условиях должна предоставляться и за дни нахождения в отпуске для отдыха и восстановления сил, что составляет порядка 350 долл. США на каждый отпуск. |
The cost per refugee decreased in the first year before increasing the year after (line 15). | Расходы на одного беженца в первый год сократились, затем через год увеличились (строка 15). |
The Family Tribunal sits two and a half days per week (alternate day) and most cases are dealt with minimum delay, either the same day it is registered, or the next Tribunal day, or in certain matters urgent sittings are called. | Суд по семейным делам заседает два с половиной дня в неделю (через день), и большинство дел рассматривается с минимальной задержкой, или в день их регистрации, или на следующий день работы суда, а в отдельных случаях предусмотрена процедура проведения срочных заседаний. |
Apparently, by the year 2000, the level of estrogen in the sea will be as much as two parts per million. | Очевидно, через пару лет уровень эстрогена в море составит два на миллион. |
The United Nations home page receives an average of 1.4 million hits per week, and approximately 15,000 documents are downloaded from ODS weekly. | Информационная страница Организации Объединенных Наций затребуется в среднем 1,4 млн. раз в неделю, и еженедельно через СОД загружается приблизительно 15000 документов. |
Light travels through the glass lenses of telescopes... at about 124,000 miles per second... two-thirds of its speed through a vacuum. | свет проходит через линзы телескопов со скоростью около 200000 км/сек. Это составляет 2/3 от его скорости в вакууме. |
However, the average cost per rotation (inclusive of transportation and allowances) increased from $4,000 to $4,755 since the military observers came from a wider geographical area than in previous periods. | В то же время средний объем расходов, связанных с заменой (включая транспортные расходы и пособия), возрос с 4000 долл. США до 4755 долл. США, поскольку военные наблюдатели прибывали из более широкого географического района, чем в предыдущие периоды. |
The total estimated cost of aviation fuel for 9.5 months is $922,300 based on the cost of fuel at $1.64 per gallon. | С учетом стоимости топлива 1,64 долл. США за галлон общая сметная стоимость авиационного топлива на 9,5 месяца составляет 922300 долл. США. |
As in the 2010/11 period, the strategy during the 2011/12 period will be to implement smaller projects with a project amount of up to $20,000 per project, for greater impact and visibility. | Как и в 2010/11 году, стратегия деятельности в 2011/12 году будет заключаться в осуществлении небольших проектов на сумму до 20000 долл. США на каждый проект в целях обеспечения большей отдачи и видимого эффекта. |
For example, the actual value of one square metre of housing in Bishkek is estimated by the experts at US$ 150 to 300, whereas the recorded value per square metre does not exceed 300600 soms, i.e. it is about 1015 times lower. | Например, реальная стоимость одного квадратного метра жилья в г.Бишкек по оценкам экспертов составляет от 150 до 300 долларов США, в то время как по отчетам стоимость одного квадратного метра не превышает 300-600 сомов, то есть примерно в 10-15 раз ниже. |
Provision is also made for the payment of a hazardous-duty-station allowance at the standard rate of $1,365 per person-month, taking into account the effect of annual leave and the six-week cycle of occupational recuperation break applicable for Darfur. | Кроме того, предусматриваются ассигнования на выплату надбавки за работу в опасных условиях по стандартной ставке 1365 долл. США на человека в месяц с учетом ежегодного отпуска и предусмотренного для Дарфура шестинедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил. |
The money that Per had on him to take to Norway. | Деньги, которые Пер должен был перевезти в Норвегию. |
The Danish Minister for Foreign Affairs, Per Stig Moeller, will preside over the open debate, which should serve to identify current challenges and opportunities for the Council in promoting the international legal order. | Министр иностранных дел Дании Пер Стиг Мёллер будет председательствовать на открытом заседании, которое должно позволить Совету выявить текущие проблемы, связанные с укреплением международного правопорядка, и соответствующие возможности. |
Per is bad influence. | Пер плохо влияет на моего Шина. |
(a) Travel to sessions of CCAQ(PER) and CCAQ(FB) and attendance at regular sessions of the ICSC, held in conjunction with the regular sessions of CCAQ(PER) ($102,300); | а) поездок в связи с участием в работе сессий ККАВ (ПЕР) и ККАВ (ФБ), а также в работе очередных сессий КМГС, проводимых в увязке с очередными сессиями ККАВ (ПЕР) (102300 долл. США); |
Other stars at the time were team captain Gunnar Andersen (Lyn), Per Skou (Lyn and Odd) and Asbjrn Halvorsen (Sarpsborg). | Другими известными игроками того времени были Гуннар Андерсен (Люн), Пер Скоу (Люн и Одд Гренланд) и Асбьерн Хальворсен (Сарпсборг). |