| 6.1.5.8.1 Number of test samples: Three packagings per design type and manufacturer. | 6.1.5.8.1 Количество испытательных образцов: По три единицы тары на каждый тип конструкции и на каждого изготовителя. |
| Every player will be allowed to be artificially all-in a fixed number of times per 24 hours. | Каждый игрок может находиться в позиции All-in фиксированное количество раз в течение 24 часов. |
| Each expert will limit her/his interventions to not more than two per State party, and each intervention will be limited to three minutes. | Каждый эксперт должен ограничиться двумя выступлениями в отношении конкретного государства-участника, и каждое выступление не должно превышать трех минут. |
| These services are rendered through multi-purpose welfare centres, which cater to a compact area of 25 contiguous villages with a population of nearly 25,000 per centre. | Эти услуги предоставляются через многоцелевые благотворительные центры, которые обслуживают компактную территорию из 25 смежных деревень с населением около 25 тыс. человек, приходящихся на каждый центр. |
| UNIKOM applied a different system for calculating entitlement to compensatory time off, by which each day of continuous service resulted in an allowance of 0.2 days of compensatory time off, for the same total of 6 days rest per 30 days of continuous service. | ИКМООНН использовала иную систему расчета суточных, в соответствии с которой за каждый день непрерывной службы предоставлялось 0,2 дня отгула с тем же общим количеством: шесть дней отдыха за 30 дней непрерывной службы. |
| Output of marketable product per worker has risen by 16% (in comparable prices). | Увеличилась на 16% выработка товарной продукции на одного работающего (в сопоставимых ценах). |
| Average daily consultations per doctor are still high at 93 | Среднее ежедневное число консультаций на одного доктора по-прежнему велико и составляет 93 консультации |
| The Subcommittee had further agreed on the adoption at its 1993 session of two additional measures, namely that one morning plenary meeting per week should be replaced by a meeting of an appropriate working group and that morning meetings should begin at 10 a.m. | Кроме того, Подкомитет согласился с тем, что на его сессии 1993 года следует принять следующие дополнительные меры: в рамках недели вместо одного утреннего пленарного заседания проводить заседание соответствующей рабочей группы и, во-вторых, начинать работу утренних заседаний в 10 час. 00 мин. |
| The cost of accommodation (per night/per person) is approximately USD 90. | Стоимость проживания в гостинице (на одного человека за одну ночь) составляет приблизительно 90 долл. США. |
| In regards to Community High Schools (Year 7 to Year 9 day students) in 2009 the amount per child was SBD$800.00 in both urban and rural areas. | Что касается общинных средних школ (для дневной формы обучения с седьмого по девятый класс), в 2009 году стоимость обучения в них составила 800,00 долларов Соломоновых Островов за одного ребенка как в сельской, так и в городской местности. |
| The database, which is updated every two years, produces a core indicator of "new business density rate", defined as the number of newly registered corporations per 1,000 working-age people (ages 15 - 64). | База данных обновляется раз в два года и обеспечивает расчет основного индикатора "коэффициент плотности новых предприятий", который определяется как количество новых зарегистрированных корпораций в расчете на 1000 населения трудоспособного возраста (15-64 года). |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was further informed that the cost of implementation of ECM ranged from $500 to $1,000 per user. | В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было дополнительно сообщено о том, что стоимость внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами составляет от 500 до 1000 долл. США в расчете на каждого пользователя. |
| A more compact urban form supports efficient district-heating systems, while multi-storey housing has a lower energy consumption per square metre for heating than detached single-family housing. | Более компактная городская форма позволяет использовать эффективные районные отопительные системы, а для многоэтажного жилья характерны более низкие показатели потребления энергии в целях отопления в расчете на квадратный метр, чем для отдельных одноквартирных жилищ16. |
| Change in the volume of toxic wastes generated per square kilometre between 1993 and 1997; | Динамика образования токсичных отходов в расчете на кв. км в 1993-1997; |
| He commended UNIDO on the increase in technical cooperation (TC) delivery per staff member and in the leverage ratio (the amount of TC services delivered for one dollar of regular and operational budget). | Он дает высокую оценку мерам ЮНИДО по увеличению объема осуществляемых проектов в области технического сотрудничества в расчете на одного сотрудника и коэффициента воздействия (т.е. объема услуг в области технического сотрудничества, предоставленных на один доллар регулярного и опе-ративного бюджетов). |
| According to the country's 2001 population census, the average household size was 6.0 persons per household. | Согласно переписи 2001 года средний размер домохозяйства составляет шесть человек. |
| Recent research had indicated that wireless systems were the most cost-effective way in which to develop or upgrade telecommunication networks in areas where density was lower than 200 subscribers per square kilometre. | Согласно проведенным в последнее время исследованиям, беспроводные системы являются наиболее рентабельным средством создания или совершенствования телекоммуникационных сетей в районах, где плотность абонентской сети составляет менее 200 человек на 1 кв. км. |
| Those items might not cost more than $1,000 per unit, but they were within the scope of "attractive items" as defined in UNFPA asset management policy and procedures. | Хотя стоимость каждого из этих предметов может и не превышать 1000 долл. США, они подпадают под определение «ценного имущества» согласно правилам и процедурам распоряжения имуществом ЮНФПА. |
| The medium scenario, which projects a continued reduction of fertility at a moderate pace until it reaches 1.85 children per woman around 2100 produces for Africa a population of 2.5 billion in 2100, one and a half times larger than it is today. | Согласно сценарию средней рождаемости, предусматривающему дальнейшее снижение рождаемости умеренными темпами, пока этот показатель не достигнет уровня 1,85 ребенка на одну женщину около 2100 года, численность населения Африки составит в 2100 году 2,5 миллиарда человек, увеличившись в полтора раза по сравнению с численностью на сегодняшний день. |
| Angola's population was estimated to be 16,526,000 inhabitants5. for 2007, with an extremely low population density estimated to be roughly 13.3 inhabitants per square km for the same year. | По оценкам, население Анголы составляло в 2007 году 16526000 жителей, при этом плотность является крайне низкой - в том же году она составляла, согласно приблизительным оценкам, 13,3 жителя на квадратный километр. |
| The Board of Auditors made a recommendation - in the framework of their audit on geographical distribution - "to lower the existing ceiling of candidates authorized to enter the NCRE per country and per professional exam". | В рамках аудита на предмет географического распределения Комиссия ревизоров рекомендовала "снизить существующий потолок числа кандидатов, имеющих право участвовать в НКЭ, в расчете на одну страну и на один профессиональный экзамен". |
| The cost of accommodation (per night) with full board, including an outdoor evening event at the lakeside on Thursday, 13 June, is US$ 110. | Стоимость проживания в гостинице (за одну ночь) с полным пансионом, включая посещение вечернего мероприятия на набережной озера в четверг, 13 июня, составляет 110 долл. США. |
| Goose shooting in Narian -Mar (Arkhangelsk area/ Narian -Mar/cost of Barentsevo sea) Calendar: from May 23 to June 12. Group Size: 10-15 shooters per group. | Культурный тур Massai Стоимость на одну персону включая обед от-EUR 60,- Рано утром поездка в поселокМaasai. |
| One master carton has inside 1000 toothbrushes (10 different colours, 100 toothbrushes per colour, in packet of 10 units). Dimensions of master carton are: 47.5 cm 38 cm 16.5 cm. | Одна картонная коробка вмещает 1000 зубных щеток (10 различных цветов, 100 штук каждого цвета запакованы в одну пластиковую упаковку) Размеры коробки: 47,5 cm 38 cm 16,5 cm. |
| For intermediate-fertility countries, the range is from 2.1 to 3.6 children per woman, and for low-fertility countries it is from 1.0 to 2.3. | В странах со средней рождаемостью этот диапазон составляет от 2,1 до 3,6 ребенка на одну женщину, а в странах с низкой рождаемостью - от 1,0 до 2,3 ребенка. |
| On average, 1.2% of the UK's total population watch the channel for more than three minutes at least once per week; these viewers watch for an average of just over two hours each over the course of the week. | Аудитория телеканала составляет в среднем 1,2 % (при условии, что население смотрит хотя бы один раз в неделю телеканал в течение более чем трёх минут); в среднем население смотрит телеканал чуть более двух часов в неделю. |
| Cost per helicopter per quarter. | Расходы на один вертолет в квартал. |
| One gram per kilo. | Один грамм на килограмм. |
| According to the database of sustainable human development indicators for 2003, there was one doctor per 38,461 inhabitants, one hospital per 200,000 inhabitants and one health centre per 12,820 inhabitants. | Согласно базе данных по проблематике УРЧП на 2003 год, на 38461 жителя приходился один врач, 200000 жителей обслуживала одна больница и один медицинский пункт обслуживал 12820 жителей. |
| Developing water-harvesting systems can cost as little as USD 200 - 1,000 per hectare and all these costs concern investment of human labour. | Оборудование систем сбора поверхностного стока обходится не более чем в 200-1000 долл. США за один гектар, причем речь идет не о вложении денег, а о вложении человеческого труда. |
| In Brazil, the rate of bacterial meningitis is higher, at 45.8 per 100,000 annually. | В Бразилии показатель заболеваемости бактериального менингита выше (45,8 случаев на 100000 жителей). |
| In 2002 there were 6.5 work accidents per 1,000 employees, and 4.2 fatal work accidents per 100,000 employees. | В 2002 году имело место 6,5 несчастных случаев на работе на 1000 работников и 4,2 несчастных случая со смертельным исходом на 100000 работников. |
| The mothers' mortality rate is estimated at 104 deaths per 100,000 births according to the national survey of mother and child health. | Согласно данным национального обследования состояния здоровья матери и ребенка, коэффициент материнской смертности составляет 104 случаев на 100000 рождений. |
| Statistics showed that the rate of use of such weapons was 4 per 1,000 arrests in the case of New Zealanders of European origin, and 7 per 1,000 arrests in the case of Maori. | Анализ статистических данных применения этого оружия показывают, что оно применялось в 0,04% случаев задержания новозеландцев европейского происхождения и в 0,07% случаев задержания лиц из числа маори. |
| Number of drug users, prevalence of drug use, number of drug-related deaths and mortality rate per million inhabitants aged 15-64 Region | Число лиц, потребляющих наркотики, распространенность потребления наркотиков, число смертельных случаев, связанных с наркотиками, коэффициент смертности (на миллион населения в возрасте 15-64 лет) |
| The Committee normally allocates one meeting per session to matters relating to the Optional Protocol for consideration in plenary meeting. | Комитет, как правило, посвящает рассмотрению вопросов, касающихся Факультативного протокола, одно пленарное заседание на каждой сессии. |
| Taking only one complaint per case as a statistical reference made it hard to shed light on the full range of victims and human rights violations covered. | Если использовать в качестве статистической ссылки лишь одну жалобу на одно дело, то это не позволит получить представления об общем числе жертв или совершенных нарушений в области прав человека. |
| Note that crop or animal yield per nitrogen input provides another important measure of NUE. | Следует обратить внимание на то, что выход растительной или животной продукции по отношению к введенному азоту обеспечивает еще одно важное измерение ЭИА. |
| The monthly cost of the spare parts is estimated at $400 per vehicle for military-pattern vehicles and $150 per vehicle for commercial-pattern vehicles. | Ежемесячные сметные расходы на приобретение запасных частей составляют 400 долл. США на одно автотранспортное средство применительно к военному транспорту и 150 долл. США применительно к гражданскому транспорту. |
| The Department also informed the Board that the overall accident ratio for the period ended 30 June 2006 was 1 accident per 16,209 kilometres covered. | Департамент также информировал Комиссию о том, что общее соотношение числа ДТП к пробегу за период, закончившийся 30 июня 2006 года, составило одно ДТП на 16209 километров. |
| In 1999, 4,348 households lived in overcrowded dwellings, defined as dwellings containing more than two persons per bedroom. | В 1999 году в перенаселенных жилищах, которыми, по определению, являются жилые единицы, где в одной спальне размещаются более двух человек, проживало 4348 семей. |
| Quantity of batteries purchased - The retail price per battery often decreases as the quantity of batteries purchased increases. | Количество приобретаемых батарей - Розничная цена одной батареи часто снижается при приобретении большого количества батарей. |
| Provision had also been made in the cost estimates for the rapid reaction capacity for the deployment travel of 5,350 troops at an average cost of $195 per trip. | В смете расходов в отношении сил быстрого реагирования были также предусмотрены путевые расходы в связи с развертыванием 5350 военнослужащих при средней стоимости одной поездки в 195 долл. США. |
| It should also ensure that its meetings started on time, given that the total time lost in late starts could be the equivalent of two meetings per session. | Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы заседания Комитета начинались в срок, так как общий объем потерянного таким образом времени может достигать продолжительности двух заседаний в ходе одной сессии. |
| The Committee would like to have one additional week per session - that being the most economically rational solution - which it would use to catch up on the backlog of reports and individual petitions still pending consideration, and to start drafting a new general comment. | Комитет хотел бы располагать одной дополнительной неделей в течение каждой сессии, что было бы наиболее рациональным с экономической точки зрения решением, которое он использовал бы для устранения задержек с рассмотрением докладов и жалоб частных лиц, а также для подготовки нового замечания общего порядка. |
| Instructions per second (IPS) is a measure of a computer's processor speed. | IPS (англ. instructions per second) - мера быстродействия процессора компьютера. |
| It supports a "One Laptop per Teacher" pilot program in Nigeria. | В Киргизии состоялась презентация «One Laptop per Child». |
| Our hotel has a private minibus shuttle for short trips to Saint Tropez (5 € per room - 1 way). | Наш отель предлагает вам собственное частное маршрутное такси для непродолжительных поездок в Сен-Тропе (5 € per room - 1 way). |
| To further his goals, in 1906 Tolomei founded the Archivio per l'Alto Adige, a magazine which moved along the same propagandistic lines as La Nazione Italiana, but focused solely on the South Tyrolean issue. | В 1906 году Толомеи основал журнал Archivio per l' Alto Adige; основной целью издания была пропаганда итальянизации Южного Тироля. |
| The number of distinct colors that can be represented by a pixel depends on the number of bits per pixel (bpp). | Количество цветов в видеозаписи определяется числом бит, отведённым для кодирования цвета каждого пикселя (англ. bits per pixel, bpp). |
| Maternal mortality is estimated at about 480 per 100,000 live births, which is surprisingly low by regional standards. | По оценкам, коэффициент материнской смертности составляет примерно 480 смертей на 100000 живорождений, что является удивительно низким показателем по региональным стандартам. |
| CDR is defined as the number of deaths that occurred in a given calendar year per 1,000 of the population. | ОКС показывает число смертей в течение календарного года на 1000 человек населения. |
| The decline has since slowed somewhat, stabilizing at an annual average of 13 deaths per 1,000 live births during the 1990s. | Затем КДС перестал снижаться, остановившись на уровне 13 смертей на тысячу детей, рожденных живыми. |
| The authors used crude death rates (CDR's), which reflect the number of deaths per thousand people, in explaining the rise in mortality. | Для объяснения повышения уровня смертности авторы использовали общий коэффициент смертности (CDR), отражающий количество смертей на тысячу человек. |
| Infant Mortality Rate (IMR) reduced from a peak in 2002 of 56.51 deaths per 1,000 live births to 39.89 in 2004 (latest figures available). | показатель младенческой смертности снизился с уровня 56,51 смертей на 1000 живорождений в 2002 году (самый высокий показатель) до 39,89 в 2004 году (по последним имеющимся данным); |
| Extended hours childcare units (14 places per unit) | Пункты для комплексного ухода за детьми (14 мест на каждый пункт) |
| The network would allow for a transmission speed of up to 384 kilobits per second per site depending on the service requirements. | Эта сеть обеспечит возможность передачи до 384 килобит информации в секунду на каждый сайт в зависимости от потребностей в услугах. |
| Each National Olympic Committee (NOC) can enter a maximum of 5 boats, 1 per each event. | Каждый Национальный олимпийский комитет (NOC) может выставить максимум 5 лодок, по одной на каждый вид соревнований. |
| Notwithstanding, even for initial reports the Committee on the Elimination of Discrimination against Women spends less time per report than the Committee against Torture or the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Тем не менее даже в случае первоначальных докладов Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выделяет меньше времени на каждый доклад по сравнению с Комитетом против пыток или Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
| According to the terms of the settlement, the depositors and creditors would be repaid between approximately US$ 0.30 and US$ 0.40 per US$ 1.00. 10 | В соответствии с условиями урегулирования вкладчикам и кредиторам будет выплачена компенсация из расчета приблизительно 0,3-0,4 долл. США на каждый доллар 10/. |
| One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. | Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает. |
| One gate and one, you know, flawless calculation of the ship's location as it hurtles through space relative to us as we spin on the Earth's axis at about 1,000 miles per hour. | Один портал и один безупречный расчет местоположения корабля, когда он проносится через космос, пока мы вращаемся по оси Земли со скоростью около 1000 миль в час. |
| Both, per your instructions. | Согласно вашим инструкциям, через оба. |
| For example, if you shine light through a superfluid, it is able to slow photons down to 60 kilometers per hour. | Например, если пропустить через сверхтекучую материю свет, она способна замедлить фотоны до 60 километров в час. |
| The raw, over-the-air data rate is 250 kbit/s per channel in the 2.4 GHz band, 40 kbit/s per channel in the 915 MHz band, and 20 kbit/s in the 868 MHz band. | В чистом виде, при передаче через воздух скорость передачи данных составляет 250 кбит/с для каждого канала в диапазоне 2.4 ГГц, 40 кбит/с для каждого канала в диапазоне 915 МГц и 20 кбит/с в диапазоне 868 МГц. |
| The scarcity of animal fodder forced price increases for straw and hay from $5.20 to $42.40 per hectare and from $10.60 to $53 per ton, respectively. | Нехватка кормов привела к росту цен на солому и сено с 5,2 долл. США до 42,4 долл. США за гектар и с 10,6 долл. США до 53 долл. США за тонну, соответственно. |
| Property, plant and equipment are capitalized if cost is greater or equal to the threshold limit set at $1,000 per unit. | Капитализация основных средств происходит в том случае, когда первоначальная стоимость превышает пороговую величину, установленную в размере 1000 долл. США на единицу, или равна этой величине. |
| NITC multiplied the number of round trips each vessel made by USD 100 per metric ton, the estimated cost of fuel. | Компания умножила число плаваний каждого судна в обе стороны на 100 долл. США за метрическую тонну расчетную стоимость топлива. |
| They fixed the exchange rate of the Argentina Peso at a value of one Peso per US dollar, and promised that the exchange rate would never change. | Они зафиксировали валютный курс одного песо по доллару США и пообещали, что этот валютный курс никогда не изменится. |
| One-week rental of additional photocopier, including consumables and installation/deinstallation, estimated at $500 per unit, assuming 15 additional units are required ($7,500). | З. Аренда в течение одной недели дополнительной фотокопировальной машины, включая расходуемые материалы, и расходы на установку/демонтаж, из расчета 500 долл. США на одну машину при требующихся 15 дополнительных машинах (7500 долл. США). |
| Per and Shin, what are you wearing? | Пер и Шин, что на вас надето? |
| Reenskaug wrote the book Working With Objects: The OOram Software Engineering Method with co-authors Per Wold and Odd Arild Lehne. | Реенскауг написал книгу «Работа с объектами: Метод разработки ПО ООгам» в соавторстве с Пер Уолд и Одд Арильд Лене. |
| Statements were made by His Excellency Dr. Per Stig Moeller, Minister for Foreign Affairs of Denmark, and His Excellency Mr. Teodor Baconschi, State Secretary for Global Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of Romania. | С заявлениями выступили Его Превосходительство д-р Пер Стиг Мёллер, министр иностранных дел Дании, и Его Превосходительство г-н Теодор Баконши, государственный секретарь по международным делам министерства иностранных дел Румынии. |
| Per Hedrick Hedberg, graduate of the Stockholm School of Economics and Columbian University, has master degrees in philosophy and arts and is doctor of psychology. | Пер Хенрик Хедберг, выпускник СШЭ и Колумбийского университета, имеет магистерские степени по философии и искусству, является доктором психологии. |
| In the morning of Friday 27 July 1984, a municipal inspector, Per M. Berglie (since deceased), examined the building together with the author. | Утром в пятницу, 27 июля 1984 года, муниципальный инспектор Пер М. Берглье (впоследствии скончавшийся) произвел осмотр здания вместе с автором сообщения. |