| In this connection, each office is proposed to be headed by a Regional Officer, who will coordinate the work of the various Mission components, supported by an Administrative Assistant and five Language Assistants per regional office. | В этой связи предполагается, что каждый отдел будет возглавлять региональный сотрудник, который будет координировать работу различных компонентов Миссии, при поддержке помощника по административным вопросам и пяти помощников по языковой поддержке. |
| People are jobless and homeless and hopeless, and the government is spending $110 per sign on every street sign in America to make the letters smaller so that we can read them better? | У людей нет работы, нет дома и не осталось надежд, а правительство тратит по 110 долларов на каждый знак, на каждую улицу Америки, чтобы уменьшить буквы, и чтобы нам было проще их читать. |
| As noted above, floor space of more than 300 square feet per vehicle is required for self-parked cars. | Как указывалось выше, при самостоятельной парковке на каждый автомобиль требуется более 300 кв. футов. |
| Such a topology is appealing because each cryptographer needs to coordinate two coin flips per round, rather than n {\displaystyle n}. | Такая топология привлекательна, так как каждый криптограф должен координировать два броска монеты за один раунд, а не n {\displaystyle \scriptstyle n} бросков, как в случае с оригинальным полным графом ключей. |
| It was further recalled that the Commission had recently decided to continue the payment of danger pay during rest and recuperation travel, which amounted to some $350 per travel. | К тому же, как известно, Комиссия в недавнем прошлом постановила, что выплата за работу в опасных условиях должна предоставляться и за дни нахождения в отпуске для отдыха и восстановления сил, что составляет порядка 350 долл. США на каждый отпуск. |
| Monthly average budget per new partner | Среднемесячный размер бюджета в расчете на одного нового партнера |
| While the requirements for petrol were estimated based on a unit cost of $1.00 per gallon, the actual cost averaged $0.82 per gallon, resulting in savings under this heading. | В то время как смета расходов на бензин была исчислена исходя из того, что стоимость одного галлона бензина составит 1 долл. США, фактическая стоимость одного галлона бензина составляла в среднем 0,82 долл. США, в результате чего по этой статье была достигнута экономия. |
| Costs per employee - in thousands of denars mate-rials | Издержки в расчете на одного наемного работника (в тыс. денаров) |
| A6 International Internet bandwidth per inhabitant (bits/second/inhabitant) | с Интернетом на одного жителя (биты в секунду на одного жителя) |
| In addition, although average premium costs per participant vary among different insurance plans and in terms of the costs experienced in different countries in the recent past, the overall market trends for medical insurance premiums have been volatile and have reflected increasing costs. | Кроме того, хотя в последнее время средний размер страхового взноса из расчета на одного участника различался в зависимости от плана страхования и от страны, общая динамика страховых взносов по планам медицинского страхования отличается подвижностью и имеет повышательную тенденцию. |
| Costs per work-month given by MSC-E in the financial statements: | В финансовой отчетности приводятся следующие расходы МСЦ-В в расчете на рабочий месяц: |
| Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. | Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
| Based on work performed in the EU funded project ESPREME, annualized costs of selected multi-pollutant reduction technologies per 1 tonne of municipal wastes and its efficiencies for co-control of mercury emissions have been derived. | На основе работы, проведенной в рамках финансируемого ЕС проекта ЭСПРЕМЕ, были получены годовые объемы расходов на выбранные технологии одновременного сокращения выбросов загрязнителей в расчете на одну тонну бытовых отходов, а также определена их эффективность в области контроля за выбросами ртути. |
| The death rate is 71‰. The infant mortality rate per 1.000 live births is 24,6. The average age of marriage has increased to 19,5 years for women and 23,6 years for men. | Показатель смертности равняется 71‰. Уровень младенческой смертности в расчете на 1000 живорожденных составляет 24,6. Средний возраст вступления в брак повысился до 19,5 лет для женщин и до 23,6 лет для мужчин. |
| The incremental cost per car (in 1982 dollars) of HPR glazing, relative to pre-HPR, was a savings of US$5.50. | В результате использования стекловых материалов с ВУП удалось добиться экономии, по сравнению со стекловыми материалами без ВУП, на 5,50 долл. США (в ценах 1982 года) в расчете на один легковой автомобиль. |
| The Boundary Commission had no mandate per the Algiers Agreement to transfer territory between the two parties. | Согласно положениям Алжирского соглашения, Комиссия по установлению границы не имела мандата на передачу территории одной стороны другой. |
| Another serious problem facing Timor-Leste is the high fertility rate of women, which is estimated, according to one sample study conducted by the United Nations Population Fund, at 7.5 children per woman. | Другой серьезной проблемой, стоящей перед Тимором-Лешти, является высокий коэффициент фертильности женщин, который, согласно одному выборочному обследованию, проведенному Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, составляет 7,5 ребенка на одну женщину. |
| (a) Annual salary of $145,000 per judge, with effect from 1 January 1991, as decided by the General Assembly in its resolution 45/250 A of 21 December 1990; | а) годовые оклады судей в размере 145000 долл. США для каждого судьи, которые установлены с 1 января 1991 года согласно решению Генеральной Ассамблеи, содержащемуся в ее резолюции 45/250 А от 21 декабря 1990 года; |
| According to estimates based on the findings of the latest General Population and Housing Census, conducted in 1998, Mali has 10235202 inhabitants and an average population density of 8.2 persons per square kilometre. | Согласно данным последней всеобщей переписи населения и жилого фонда 1998 года, в Мали насчитывается 10235202 населенных пункта, разбросанных по всей территории страны со средней плотностью населения в 8,2 человека на кв. км. |
| 11 Figures assume that the NGO Committee costs $73,644 per half-day for meetings and documentation. During the biennium 2001-2002,282 NGOs were approved for accreditation by the Committee. | 11 Данные основаны на информации Комитета по неправительственным организациям, согласно которой расходы составляют 73644 долл. США за полдня проведения заседаний и документацию; в 2001 - 2002 годах Комитет утвердил аккредитацию 282 неправительственных организаций. |
| In water provision the actual consumption should be quantified per flat if adequate calculation methodologies can be provided. | В отношении водоснабжения следует устанавливать количество фактически потребленной воды на одну квартиру в случае, если могут быть приняты надлежащие методы учета. |
| The synthetic fertility index was 6.8 children per woman in 1987 and was estimated to be at the same level in 1995. | Совокупный показатель фертильности в стране в 1987 году достиг 6,8 детей на одну женщину и в 1995 году оценивался на том же уровне. |
| Furthermore, because of the high cost of translation ($1000 per page when produced in all six official languages), it also has important financial implications. | Помимо этого, в силу высокой стоимости (1000 долл. за одну страницу документа, выпускаемого на всех шести официальных языках) перевод имеет и существенные финансовые последствия. |
| The total fertility rate, which was six live births per woman in 1995, had fallen to 3.5 by the time of the 2003 census. | Суммарный коэффициент рождаемости, который в 1995 году составлял 6 живорожденных детей на одну женщину, к моменту проведения переписи 2003 года снизился до 3,5 живорожденных детей. |
| To avoid migration of farms to higher or lower ESU-size classes due to inflation or declining output prices only, the number of ECU per ESU has to be adapted from time to time. | Во избежание перехода фермерских хозяйств в категорию более высоких или низких ЕРЕ лишь в силу инфляции или уменьшения цен на готовую продукцию число ЭКЮ, приходящихся на одну ЕРЕ, следует время от времени адаптировать. |
| In most places, access to showers is restricted (between once per week or every 10 days). | В большинстве мест воспользоваться душем можно лишь один раз в неделю или раз в 10 дней. |
| There are 9,955 stomatologists, or 8.8 per 10,000 inhabitants, equivalent to 1,130 inhabitants per stomatologist. | Численность стоматологов - 9955, по 8,8 на каждые 10 тыс. человек населения, то есть один стоматолог приходится на 1130 человек. |
| So this is what I could display here. I put fertility rate here: number of children per woman: one, two, three, four, up to about eight children per woman. | Здесь я отмечаю коэффициент рождаемости: число детей, которое приходится на одну женщину, один, два, три, четыре, до восьми детей на одну женщину. |
| At $25 per cubic metre of wood, tropical deforestation amounts to an annual disinvestment of $45 billion. | При стоимости древесины 25 долл. США за один кубометр вырубка тропических лесов равнозначна годовому изъятию капитала в объеме 45 млрд. долл. США. |
| I put out notices and papers saying, if you are a Britishgrandmother, if you have broadband and a web camera, can you giveme one hour of your time per week for free? | Я разместил объявления, в которых говорилось: «Если выбританская бабушка и если у вас есть доступ в интернет и вебкамера, подарите мне один час вашего времени в неделю». |
| In Solomon Islands, Australian support has helped to substantially reduce new cases of malaria, from 199 per 1,000 in 2003 to 82 per 1,000 in 2008. | На Соломоновых Островах поддержка Австралии способствовала существенному сокращению числа случаев заболевания малярией со 199 на 1000 в 2003 году до 82 на 1000 в 2008 году. |
| According to recent statistics, the child mortality rate, which had stood at 25 per 1,000 in 1990, had reached 92 per 1,000 in 1992. | Согласно последним статистическим данным, коэффициент младенческой смертности, который составлял 25 случаев на 1000 в 1990 году, возрос до 92 случаев на 1000 в 1992 году. |
| The Mexico City recommendations also set the goal of reduction of maternal mortality by at least half by the year 2000 in countries where such mortality was higher than 100 maternal deaths per 100,000 births (recommendation 18 (a)). | В принятых в Мехико рекомендациях была также поставлена цель сократить к 2000 году по крайней мере вдвое коэффициент материнской смертности в тех странах, где этот показатель превышает 100 смертных случаев на 100000 живорождений (рекомендация 18а). |
| Argentina's AIDS mortality rate peaked at 59.6 deaths per million inhabitants in 1996 before declining and then stabilizing at 40 per million in 1999. | Уровень смертности от СПИДа в Аргентине достиг максимума - 59,6 случая на 1 млн. жителей - в 1996 году, затем этот показатель начал снижаться и стабилизировался в 1999 году, составив 40 случаев на 1 млн. жителей. |
| The rate per 100,000 live births in 1994 was 7, but that rate for 1995 was 3.5. | В 1994 году уровень материнской смертности на 100000 родившихся живыми составил 7 случаев, в то время как в 1995 году он составлял 3,5. |
| I only have time for one apology scene per life. | Ладно. У меня есть время только на одно извинение за содеянное за всю жизнь. |
| The average number of occupants per each type of living quarter should also be derived. | Следует также определить среднее число жильцов из расчета на одно жилище. |
| An average of 9.5 troops per boat x 2 boats x 365 days | В среднем 9,5 военнослужащих на одно плавсредство х 2 плавсредства х 365 дней |
| At each node or edge, there are at most 2k sets S for which we need to calculate these values, so if k is a constant then the whole calculation takes constant time per edge or node. | В каждом узле или ребре имеется не более 2k множеств S, для которых необходимо вычислить эти значения, так что в случае, когда k является константой, все вычисления занимают постоянное время на одно ребро или узел. |
| However, the Peacekeeping Financing Division applied an individual entitlement of $2,800 per workstation. | Однако Отдел финансирования операций по поддержанию мира оперирует другим нормативом - 2800 долл. США в расчете на одно рабочее место. |
| At a speed of 150 beats per minute, "Get On Your Boots" is one of the fastest songs the band have ever recorded. | В темпе 150 ударов в минуту, «Get On Your Boots» является одной из самых быстрых песен группы. |
| The Board took note of various reported incidents, where TIR Carnet holders had requested Customs to open more than one TIR Carnet per TIR vehicle or container in order to achieve a higher guarantee than prescribed by the TIR Convention. | Совет принял к сведению сообщения о различных инцидентах, связанных с тем, что держатели книжек МДП просили таможенные органы открыть более одной книжки МДП на одно транспортное средство МДП или один контейнер МДП для обеспечения более высокой гарантии по сравнению с той, которая предписана Конвенцией МДП. |
| However, on an electric vehicle the width of which does not exceed 1.30 m and with a maximum design speed not exceeding 40 km (25 miles) per hour a single driving beam headlamp and a single passing beam headlamp are sufficient. | Однако на электрическом транспортном средстве, ширина которого не превышает 1,30 м и максимальная конструктивная скорость которого не превышает 40 км (25 миль) в час, установка одной фары дальнего света и одной фары ближнего света является достаточной. |
| Executive summary: For the purposes of 1.1.3.6.5, it seems that only the goods exempted under 1.1.3.2 to 1.1.3.5 shall not enter into the calculation of the total quantities per transport unit under 1.1.3.6. | Существо предложения: По смыслу пункта 1.1.3.6.5 представляется, что при расчете общего количества опасных грузов, перевозимых в одной транспортной единице, в соответствии с подразделом 1.1.3.6 не должны учитываться только опасные грузы, освобожденные от действия правил в соответствии с подразделами 1.1.3.2-1.1.3.5. |
| During analysis each record was weighted by the number of women of childbearing age in the household, to compensate for the fact that only one woman per household was selected with probability inverse to the number of women in the household. | В ходе анализа каждая запись взвешивалась по числу женщин детородного возраста, проживавших в домашнем хозяйстве, с целью компенсации отбора лишь одной женщины от домашнего хозяйства с вероятностью обратной числу женщин в домашнем хозяйстве. |
| It supports a "One Laptop per Teacher" pilot program in Nigeria. | В Киргизии состоялась презентация «One Laptop per Child». |
| Gruppo 7 mounted three exhibitions between 1926 and 1931, and the movement constituted itself as an official body, the Movimento Italiano per l'Architettura Razionale (MIAR), in 1930. | Между 1926 и 1931 годами Gruppo 7 провела три выставки, в 1930 году движение стало официальным органом рационалистического архитектурного движения «Movimento Italiano per l'Architettura Razionale» (MIAR). |
| It compliments and wishes for Costanzi, which applies many energies in favour of the community.Complimenti e auguri per Costanzi, che applica molte energie a favore della comunità... | Complimenti e auguri per Costanzi, che applica molte energie a favore della comunità... Поздравления и наилучшие пожелания Costanzi, которая управляет многими энергию для сообщества... |
| The time resolution used for movies is usually 24 to 48 frames per second (frames/s), whereas high-speed cameras may resolve 50 to 300 frames/s, or even more. | Временное разрешение используется для просмотра фильмов, как правило, от 24 до 48 кадров в секунду, в то время как высокоскоростные камеры могут обеспечить от 50 до 300 frames per second (frames/s), и даже больше. |
| Albert Rice has identified a work by Giuseppe Antonio Paganelli as possibly the earliest known concerto for solo clarinet; its score appears to be titled "Concerto per Clareto" and may date from 1733. | Альберт Райс указывает в качестве самого раннего из известных концертов для кларнета сочинение Антонио Паганелли, написанное около 1733 года и обозначенное как Concerto per Clareto (хотя возможно, оно предназначалось для шалюмо). |
| Since 1901, the crude death rate has fallen from about 12.2 deaths per 1,000 population, to 6.4 deaths per 1,000 population in 2006. | С 1901 года общий коэффициент смертности снизился с около 12,2 смертей на 1000 человек до 6,4 случаев на 1000 человек в 2006 году. |
| Bangladesh has made considerable progress (50 per 1,000 live births in 2009 from 146 in 1990) in child survival over the last several decades. | За последние несколько десятилетий Бангладеш добилась значительного прогресса в области выживания детей (со 146 смертей на 1000 живорождений в 1990 году до 50 в 2009 году). |
| Male - 16.66 deaths per 1,000 live births | Мужской пол - 16,66 смертей на 1000 живорождений |
| Consequently, they should be treated with caution. It is anticipated that this average will decline to 20 per 1,000 live births by 2015, in line with the Millennium Development Goals. | Ожидается, что в соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году средний коэффициент материнской смертности снизится до 20 смертей на каждые 100000 рождений. |
| The high maternal mortality ration, which stands at 200 deaths per 100,000 live births, is one of the highest rates in the East and South-east Asia region, according to EnGendeRights. | Согласно данным ассоциации "ЭнЖендРайтс" высокий коэффициент материнской смертности в стране, который составляет 200 смертей на 100000 живорождений, является одним из самых высоких в регионе Восточной и Юго-Восточной Азии76. |
| Organizations entered a negotiations phase with UNOPS to be awarded contracts (grant of $25,000 per project) with the expectation that all project activities would be completed by 31 December 2013. | Организации приступили к переговорам с ЮНОПС о заключении контрактов (грант в размере 25000 долл. США на каждый проект) при том понимании, что вся деятельность по проекту будет завершена до 31 декабря 2013 года. |
| From the analysis of the duplicate samples (two containers per clone), it appeared that the reproducibility of the measurements was satisfactory for the different elements. | Результаты анализа двойных образцов (два резервуара на каждый клон) свидетельствуют о том, что воспроизводимость результатов измерений является удовлетворительной для различных элементов. |
| The total funds allocated with the competition to selected projects amount from RSD 22,500,000.00 to RSD 2,000,000.00 per selected project. | Объем средств, выделенных в рамках конкурса отдельным проектам, составил от 22500000 до 2000000 динаров Республики Сербия на каждый из отобранных проектов. |
| Maximum winnings for one client per week (Monday through Sunday) are 20000$. | Максимальная сумма ставки - до 200 тыс. рублей, определяется администрацией конкретно на каждое событие и на каждый вид ставки. |
| 112km km travelled per available locomotive/day | Средний километраж на каждый имеющийся локомотив в день |
| Via its BHLH domain, this heterodimer binds to E-box response elements in the promoter regions of Per (Per1 and Per2) and Cry genes (Cry1 and Cry2). | Через свой домен BHLH этот гетеродимер связывается с элементами отклика E-box в областях промотора Per (Per1 и Per2) и Cry генов (Cry1 и Cry2). |
| A release of gaseous LPG within 2 minutes after the start of the test or a release capacity of more than 30 litres per minute shall invalidate the test result. | Если через 2 минуты после начала испытания происходит выход газообразного СНГ или если скорость выхода составляет более 30 литров в минуту, то результаты испытания считаются недействительными. |
| It provided training for 15 police officers in the field of human rights and conflict management, as well as 42 training sessions (1 per each county) for 871 police officers assigned in multicultural communities throughout the country. | В его рамках прошли обучение 15 полицейских - в области прав человека и разрешения конфликтов, а также 871 полицейский из районов с поликультурной средой со всех концов Румынии прошли через 42 семинара (по одному на каждый округ); |
| Companies' ability to minimize their global tax burden, while boosting their earnings per share through buybacks - in some cases financed with debt - does not strike me as a stable trend. | Сочетание возможностей компаний по минимизации глобальной налоговой нагрузки с увеличением дохода на акцию через их обратный выкуп (в некоторых случаях финансируемый в кредит) представляется мне нестабильной тенденцией. |
| Time is divided into 1 minute frames with 2.250 time slots per radio channel which are synchronized by Universal Time Coordinated (UTC) time of Global Navigation Satellite System (GNSS). | Временные блоки продолжительностью 1 минута разделены на 2250 временных ячеек для каждого канала радиочастот, причем они синхронизируются через Глобальную навигационную спутниковую систему (ГНСС) в универсальное координированное время (УСВ). |
| Provision for third-party liability insurance had been made in the cost estimates at the annual rate of $362 per civilian pattern vehicle and $400 per military pattern vehicle. | В смете предусматривались ассигнования на страхование ответственности перед третьими сторонами исходя из годовой ставки 362 долл. США на автотранспортное средство гражданского образца и 400 долл. США на автотранспортное средство военного образца. |
| A participation fee of US$ 150 will be charged per participant. | Стоимость участия на человека составляет 150 долл. США. |
| While the individual amount per claim did not exceed $60, MONUC was concerned whether other similar fraudulent claims were being submitted throughout the Mission. | Хотя суммы отдельных требований не превышали 60 долл. США, МООНДРК выразила обеспокоенность по поводу возможности представления персоналом Миссии аналогичных фальсифицированных требований. |
| The point made in the Secretary-General's report that mine clearance could cost between $300 and $1,000 per mine gives us an idea of the enormous global cost of clearing the 110 million unexploded mines to which I have referred earlier. | Мысль, высказанная в докладе Генерального секретаря, о том, что стоимость разминирования может составить от 300 до 1000 долл. США в расчете на мину дает нам представление о колоссальной общей стоимости разминирования 110 миллионов невзорвавшихся мин, о которых я говорил ранее. |
| Credit card companies now routinely charge the firms accepting credit card payments US$0.25 plus between two and three percent of the amount transferred per payment. | Компании, выпускающие кредитные карточки, сейчас обычно берут с фирм, принимающих платежи по этим карточкам, 0,25 доллара США плюс два-три процента от суммы каждого платежа. |
| It was founded in 1649 and it was named after Kristina Stenbock, the wife of Governor General and Count Per Brahe. | Основан в 1649 году и был назван в честь Кристины Стенбок, жены генерал-губернатора, графа Пер Браге Младшего. |
| Mr. Per Blystad, of the Norwegian Petroleum Directorate, stressed the importance of resource classifications and definitions for several purposes, mainly for strategic resource management, business process management and financial reporting. | Представитель Норвежского нефтяного директората г-н Пер Блистад подчеркнул важность классификаций и определений ресурсов для целого ряда целей, в основном для стратегического управления ресурсами, управления процессом предпринимательства и финансовой отчетности. |
| Tylösand is famous for its 7 km long sand beach, its golf courses and "Hotell Tylösand", a hotel owned by Roxette star Per Gessle and Björn Nordstrand. | Тюлёсанд знаменит семикилометровым песчаным пляжем, гольф-клубами и отелем «Tylösand», владельцем которого является участник дуэта Roxette Пер Гессле и Бьёрн Нордштранд. |
| The President: I call on the representative of Indonesia. Ms. Asmady: Allow me at the outset to thank the Minister for Foreign Affairs of Denmark, Mr. Per Stig Mller, for his initiative of convening this debate on the subject of post-conflict peacebuilding. | Г-жа Асмади: Прежде всего позвольте мне поблагодарить министра иностранных дел Дании г-на Пер Стига Мёллера за его инициативу по созыву сегодняшних прений по вопросу о постконфликтном миростроительстве. |
| This includes efforts undertaken by territorial entities, equalization funds, the Rural Education Project (PER), ICBF, and the Ministry of the Interior and Justice, among others. | В осуществлении этих программ принимали участие, в частности, местные организации, кассы взаимопомощи, ПЕР, ИСБФ и Министерство внутренних дел; |