| Every year, about one million people die by suicide, which is a mortality rate of sixteen per 100,000 or one death every forty seconds. | Каждый год приблизительно один миллион человек уходит из жизни посредством суицида, что составляет смертность от шестнадцати на 100000 человек или одну смерть каждые сорок секунд. |
| The Office consists of 120 IPTF monitors and 10 civilian staff, deployed in the seven regional units, with at least one human rights monitor per IPTF station. | Управление состоит из 120 наблюдателей СМПС и 10 гражданских сотрудников, развернутых в семи региональных подразделениях, так что на каждый участок СМПС приходится по крайней мере один наблюдатель по правам человека. |
| He said that if funding for swing plants were based on capacity of 50,000 tonnes, at a cost of $1 - 1.5 per kg, it would add a funding requirement of $9.5 - 14.5 million per triennium. | Он заявил, что, если финансирование в отношении предприятий с гибким производством рассчитывать на основе мощности 50000 тонн при стоимости 1-1,5 долл. США за кг, это увеличит потребности в финансировании на 9,514,5 в каждый трехгодичный период. |
| Cost includes the requirement for stainless steel fittings at $37 - $75 per pole. | Расходы включают стоимость крепежа из нержавеющей стали в размере 37-75 долл. США на каждый столб |
| 1,051,200 troop mobile days to provide the training-oriented quick-reaction force capability for any unpredictable incidents (72 troops per each of 40 team sites for 365 days) | Мобильное патрулирование силами группы быстрого реагирования в целях обучения тактике действий в непредвиденных ситуациях (1051200 человеко-дней: 72 военнослужащих на 1 патруль из расчета 1 патрульная группа на каждый из 40 опорных пунктов в течение 365 дней) |
| The average cost of participation from these countries is assumed to be US$5,000 per participant. | Предположительно, средние затраты на участие этих стран составят 5 тыс. долл. США на одного участника. |
| The numbers of women of reproductive age per obstetrician fell from 966 in 1993 to 666 in 2008. | Количество женщин репродуктивного возраста на одного акушера снизилось с 966 в 1993 году до 666 в 2008 году. |
| activities, productivity per employee refers | на одного работника определяется по всему |
| The notional average monthly wage per worker in 1998 was HRV 153.5 or $62.7 according to the National Bank of Ukraine rate. | Среднемесячная номинальная заработная плата одного занятого работающего в 1998 г. составила 153,5 гривны, что составляет 62,7 долл. США по курсу Национального банка Украины. |
| The decision by the Council presidency to restrict participation in an open debate on an issue of import to a late stage and to only one or two candidates per region could, by its very selectivity, have resulted in acts of omission or exclusion. | Решение Председателя Совета ограничиться участием в открытых прениях по важным вопросам одного или двух кандидатов от одного региона на последнем этапе могло в силу своей избирательности привести к тому, что желающие выступить лишаются такой возможности и исключаются из этого процесса. |
| Average accommodation costs for the five-day programme totalled $1,145 per participant. | Средний уровень расходов на проживание участников пятидневной программы в расчете на одного участника составляют 1145 долл. США. |
| Police reported crime rate per 100,000 of the population 2006-2010 | Уровень преступности в расчете на 100000 человек населения |
| The number of dependants per 10 adults of working age is 7, close to the value of 8 in the least developed countries. | Число иждивенцев в расчете на 10 взрослых трудоспособного возраста составляет 7 человек, т.е. почти достигает показателя наименее развитых стран, составляющего 8 человек. |
| (p) Labour compensation per hour ($US PPP adjusted): Index, growth, and level. | р) оплата труда работников в расчете на один час (скорректированная по ППС долл. США): индекс, рост и уровень. |
| With regard to the education strategy for rural areas, under a financing yardstick known as the "student basket", the Government financed rural education at a level two or three times higher per student than in urban areas. | Что касается стратегии образования для сельских районов, то в рамках финансового критерия, известного как "студенческая корзина", правительство финансирует образование в расчете на одного студента в сельских районах на уровне в два-три раза выше по сравнению с городскими районами. |
| The travel of international electoral observers has been estimated at $4,000 per round trip. | Стоимость проезда международных наблюдателей за процессом выборов составляет, согласно расчетам, 4000 долл. США в оба конца. |
| Per emergency protocol, you and I will be in charge of triage. | Согласно протоколу скорой, мы с вами будем руководить сортировкой. |
| Per the agreement, the Public Stadium Authority receives $850,000 a year from First and Goal (adjusted for inflation), and First & Goal keeps all revenue from the stadium and parking garage. | Согласно договору, Public Stadium Authority будет ежегодно получать 850000 долларов от First & Goal (с учётом инфляции), а First & Goal будет получать все доходы от стадиона и парковок. |
| Your mother was cremated per the instructions in her living will. | Твою маму кремировали, согласно её завещанию. |
| Mr. Kuijpers said that a -3% growth results in US$ 5 million less per triennium for supporting activities, where the normal case results in an increase of about US$ 6 million per triennium. | Г-н Куиджперс заявил, что трехпроцентное увеличение означает, что на вспомогательные мероприятия в течение трехгодичного периода будет выделяться на 5 млн. долл. США меньше, в то время как согласно обычному сценарию будет происходить увеличение примерно на 6 млн. долл. США в трехгодичный период. |
| The countries which have many babies per woman here, they have quite low income. | В странах, где на одну женщину приходится много детей, уровень дохода довольно низок. |
| Average number of reports per UPR session | Среднее число докладов на одну сессию, посвященную УПО |
| Every year, about one million people die by suicide, which is a mortality rate of sixteen per 100,000 or one death every forty seconds. | Каждый год приблизительно один миллион человек уходит из жизни посредством суицида, что составляет смертность от шестнадцати на 100000 человек или одну смерть каждые сорок секунд. |
| Rooms used only for business and professional purposes should preferably be counted separately as it is desirable to include them when calculating the number of rooms in a housing unit but to exclude them when calculating, for instance, the number of persons per room. | Комнаты, используемые только для деловых и профессиональных целей, лучше учитывать отдельно, т.е. желательно включать их при подсчете числа комнат на одну жилищную единицу, но исключать при расчете, например, числа лиц на одну комнату. |
| In order to bring 2,300 staff on board, and if the desired minimum of three rostered candidates per vacancy is to be reached, a total of 6,900 candidates will need to be screened, cleared and placed on the roster across the 22 occupational groups. | Для приема на работу 2300 сотрудников при соблюдении требования о желательном наличии минимум трех включенных в реестр кандидатов на одну вакансию потребуется проверить, утвердить и зачислить в реестр в общей сложности 6900 кандидатов по 22 профессиональным группам. |
| Some manufacturers reported exact amounts to IMERC, and these amounts varied from 50 to 140 grams per sphygmomanometer. | Некоторые производители сообщили ИМЕРК точное количество содержащейся ртути, которое варьировалось от 50 до 140 граммов на один сфигмоманометр. |
| One cupful of soda, wrapped in plastic, Shot out of a cannon at 130 miles per hour, coming right up. | Один стакан газировки, завернутый в полиэтилен, вылетит из дула пушки со скоростью 210 км/ч уже совсем скоро. |
| A European-wide project to develop a continental-scale soil monitoring system (ENVASSO) recommended a minimum sampling density of one site per 300 square kilometres. | В общеевропейском проекте по формированию системы мониторинга почв в масштабах континента (ЭНВАССО) рекомендована минимальная плотность отбора, составляющая один участок на 300 км2. |
| In those cases where the employer and the employee agreed on a compensatory leave for work performed on public holidays, the employee is entitled to one hour of compensatory leave per each hour worked on a public holiday. | В тех случаях, когда работодатель и работник договорились об отгуле за работу во время праздника, работник имеет право на один час отгула за каждый час, проработанный во время праздника. |
| Make(s): Type(s): Maximum fuel delivery: mm3 2/ 3/ per stroke or cycle at full injection at pump speed of: min-1 and min-1 respectively, or characteristic diagram: | 3.2.1.1 Марка: 3.2.1.2 Тип: 3.2.1.3 Максимальная подача топлива: ... мм3 2/, 3/ за один ход или цикл работы насоса при полном вспрыскивании при... мин.-1 и... мин.-1 соответственно или диаграмма с соответствующими характеристиками: |
| Child mortality has been reduced from the rate of 60 per 1,000 before 1959 to 6.5 per 1,000. | Детская смертность сократилась с 60 случаев на 1000 детей в период до 1959 года до 6,5 на 1000 в настоящее время. |
| Incidence rates climbed until 1998 to about 20 cases per 1,000 inhabitants. | Заболеваемость СПИДом возрастала до 1998 года, когда она составила примерно 20 случаев на 1000 жителей. |
| Africa's average infant mortality rate fell by 38 infant deaths per 1,000 births from 1970-1975 to 1990-1995, the largest absolute decrease among all major areas in the world. | Средний коэффициент младенческой смертности по Африке в период 1990-1995 годов сократился на 38 случаев младенческой смертности на 1000 живорождений против уровня 1970-1975 годов, что представляет собой наиболее крупное в абсолютном выражении сокращение среди всех основных географических регионов мира. |
| 12.14 The maternal mortality ratio of 150 maternal deaths per 100000 live births for the approximate period 1992-1998 declined to an estimated 143 per 100000 live births in 2003. | 12.14 Коэффициент материнской смертности, составлявший 150 случаев на 100000 живорождений, которому приблизительно соответствовал период 1992 - 1998 годов, по оценкам, сократился до 143 случаев на 100000 живорождений в 2003 году. |
| As of 1 January 2010, there were 10,690 registered cases of HIV infection (112.8 per 100,000 population). | По состоянию на 1 января 2010 г. общее число зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции достигло 10690 (показатель 112,8 на 100 тыс. населения). |
| There were 3.16 candidates per place in public universities in 1998/99. | В 1998/99 году в государственных университетах было 3,16 кандидата на одно место. |
| The female lays one egg per season. | Самка откладывает одно яйцо за сезон. |
| After the CD adopts a programme of work, it will allocate one informal plenary meeting per annual session to NGOs to address the Conference. | После того как Конференция по разоружению примет программу работы, она выделит одно неофициальное заседание на годовую сессию для выступления НПО на Конференции. |
| The total number of bilateral agreements on mutual legal assistance may, however, be higher than that for extradition, with an overall average of five bilateral mutual legal assistance agreements per State. | При этом в общей сложности двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи, возможно, заключено больше, чем соглашений о выдаче, при общем среднем показателе, составляющем пять двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи в расчете на одно государство. |
| Experts seek to avoid duplicating questions and to limit the number of their interventions, in general, to no more than two per State party, or no more than three when the Committee meets in parallel chambers. | Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и ограничивать свои выступления, как правило, не более чем двумя на одно выступление государства-участника или не более чем тремя, если Комитет работает в параллельных группах. |
| Count, are determined by the number of the blanched almond kernels per 100 grams or per ounce (28.3495 g). | методом подсчета количества бланшированных ядер орехов миндаля в 100 граммах или в одной унции (28,3495 г). |
| During the past decade, despite a marginal reduction in the gap between the average penetration in LDCs and the world average, at the end of 2008, there was less than one fixed line per 100 inhabitants. | Несмотря на незначительное сокращение разрыва между средними показателями проникновения в НРС и среднемировым уровнем в прошлом десятилетии, по состоянию на конец 2008 года в НРС на 100 жителей приходилось менее одной стационарной телефонной линии. |
| In the towns of Poti, Marneuli, Bolnisi, Dmanisi, Kazbegi, Aspindza, Lentekhi, Chiatura, Mestia, Khelvachauri and Khulo there were only one woman elected per each Sakrebulo. | В городах Поти, Марнеули, Болниси, Дманиси, Казбеги, Аспиндза, Лентехи, Чиатура, Местиа, Хелвачаури и Хуло в Сакребуло представлено по одной женщине. |
| The electric power sector is plagued by gross inefficiencies in many countries, and improvements in the efficiency of electricity generation, transmission and distribution can be cost-effective; by one estimate, an average of one third the cost of capacity expansion per kilowatt-hour. | Во многих странах сектор производства электроэнергии функционирует весьма непроизводительно, и более эффективное производство, передача и распределение электроэнергии могут привести к снижению затрат - согласно одной из оценок, эта экономия будет составлять в среднем до одной трети суммы средств, необходимых для увеличения мощности на 1 киловатт. |
| There is a pressing need to move towards basing procurement decisions not on the lowest unit cost per net, but the lowest cost per life year covered by a long-lasting insecticide-treated net, taking into account the durability of the net. | Необходимо срочно принимать меры для того, чтобы решения о покупке принимались не на основании наименьшей стоимости одной сетки, а на основании наименьшей стоимости использования противомоскитной сетки в год, с учетом длительной эксплуатации такой сетки. |
| An Angel for Satan (Italian: Un angelo per Satana) is a 1966 Italian horror film directed by Camillo Mastrocinque. | «Ангел для Сатаны» (итал. Un angelo per Satana) - итальянский фильм ужасов 1966 года режиссёра Камилло Мастрочинкве. |
| In July 2007 the studio signed an exclusive agreement with Hustler TV to bring worldwide digital distribution of the Diabolic library via Hustler's pay per view and video on demand services. | В июле 2007 года студия подписала эксклюзивное соглашение с Hustler TV о распространении по всему миру цифровой библиотеки Diabolic с помощью сервисов Hustler pay per view и «видео по запросу». |
| In 531, Mundus was briefly magister militum per Orientem, replacing Belisarius after his failure at Callinicum, but it seems that Mundus never actually traveled to the East to assume that command. | В 531 году Мунд стал на непродолжительное время magister militum per Orientem, заменив Велизария после его поражения при Каллинике, но, вероятно, Мунд так и не отправился на Восток, чтобы принять там командование. |
| The next year, the Venice government established on the island the "Istituto per le Ricerche e gli Studi sull'Emarginazione Sociale e Culturale" (Institute for the Study of Social and Cultural Marginalization) to preserve the documents associated with the history of the psychiatric hospital. | В следующем году правительство Венеции создало на острове Istituto per le Ricerche e gli Studi sull'Emarhinazione Sociale e Culturale (с итал. - «Институт изучения социальной и культурной маргинализации»). |
| The number of distinct colors that can be represented by a pixel depends on the number of bits per pixel (bpp). | Количество цветов в видеозаписи определяется числом бит, отведённым для кодирования цвета каждого пикселя (англ. bits per pixel, bpp). |
| Average child mortality rates in developing countries fell from 95 deaths per 1,000 live births in 1990 to 79 in 2004. | Средний коэффициент младенческой смертности в развивающихся странах снизился с 95 смертей на 1000 живорождений в 1990 году до 79 в 2004 году. |
| In contrast, for the less developed regions, the estimated rate is 420 deaths per 100,000 live births, with Africa having an estimated rate of 630 maternal deaths per 100,000 births. | В то же время в менее развитых регионах этот показатель, по оценкам, составляет 420 смертей на 100000 живорождений, причем в Африке, в соответствии с оценками, он составляет 630 смертей матерей на 100000 живорождений. |
| Male - 16.66 deaths per 1,000 live births | Мужской пол - 16,66 смертей на 1000 живорождений |
| The infant mortality rate has fallen to 19.7 deaths per 1,000 live births, reflecting significant improvements in the country's health services for newborns. | Показатель детской смертности составляет 19,7 смертей на 1000 живорожденных, что также отражает значительные сдвиги в сторону улучшения системы медицинского обслуживания новорожденных в стране. |
| The maternal mortality rate in 2007 was 228 per 100,000 live births, which is close to the objective set out in our medium-term development plan, although we may not achieve the MDG target by 2015. | Показатель материнской смертности в 2007 году составил 228 смертей на 100000 живорождений, что близко к цели, поставленной в нашем среднесрочном плане развития, хотя мы, вероятно, не достигнем данной цели в контексте ЦРДТ к 2015 году. |
| Heavy-duty torches (2 per pursuit vehicle) | Фонарики для тяжелого режима работы (по 2 на каждый автомобиль преследования) |
| Each region is allocated five teams per gender, however there must by 50% participation for the continent to be given the complete quota, if not the quotas will be reduced. | Каждому региону выделяется по пять команд на каждый пол, однако для того, чтобы континенту была предоставлена полная квота, участие должно быть на 50 % турниров, тогда квоты не сокращены. |
| The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been truncated to 8 bits per color. | Данные изображения хранятся в формате 16 битов на каждый цвет, но глубина цвета урезана до 8 битов на цвет. |
| 2 quota per each gender are giving to AFC, UEFA, CONCACAF and CONMEBOL and 1 quota per each gender are giving to CAF and OFC. | 2 квоты на каждый пол дают АФК, УЕФА, КОНКАКАФ и КОНМЕБОЛ и 1 квоту на каждый пол дают CAF и OFC. |
| Maximum winnings for one client per week (Monday through Sunday) are 20000$. | рублей, определяется администрацией конкретно на каждое событие и на каждый вид ставки. Максимальный выигрыш одним клиентом за неделю - 1 млн. |
| The cost per refugee decreased in the first year before increasing the year after (line 15). | Расходы на одного беженца в первый год сократились, затем через год увеличились (строка 15). |
| One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. | Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает. |
| Both, per your instructions. | Согласно вашим инструкциям, через оба. |
| Help desk support and training associated with an average of 100 IMIS human resources queries per week from field operations | Обеспечение технической поддержки и организация учебной подготовки в связи с удовлетворением направляемых через систему ИМИС просьб полевых миссий о предоставлении информации, касающейся управления людскими ресурсами (в среднем 100 запросов в неделю) |
| The shipping of goods procured from vendors estimated to cost less than $30,000 per shipment has been arranged through the United Nations-contracted freight forwarder. | В финансовом году, закончившемся 30 июня 2004 года, через экспедиторов-подрядчиков была оформлена доставка 327 партий грузов, а в финансовом году, который закончится 30 июня 2005 года, по прогнозам, их число достигнет 400. |
| Additional requirements resulting from an increase in the price of diesel fuel from the budgeted cost of $0.63 per litre to an average price of $0.79 per litre. | Увеличение потребностей обусловлено повышением средней стоимости литра дизельного топлива с заложенных в бюджете 0,63 долл. США до 0,79 долл. США. |
| Also, additional requirements resulted from the travel on emplacement and rotation of military observers at an average cost of $3,609 per trip, against the budgeted $3,000 per trip. | Кроме того, дополнительные потребности были обусловлены путевыми расходами в связи с заменой и ротацией военных наблюдателей в среднем в объеме 3609 долл. США на одну поездку против предусмотренных в бюджете 3000 долл. США в расчете на одну поездку. |
| However, the improvement was limited as market off-take remained subdued with isolated pockets of business concluded at $US 38 to $US 40 per m.t.u. | Однако такое повышение носило ограниченные масштабы, поскольку спрос оставался небольшим и изолированные сделки совершались по ценам 38-40 долл. США за метрич. тонну. |
| Despite the decrease, the amount of money that countries spent on population assistance is still more than the pre-Conference period in 1993, when it stood at $42 per million dollars of GNP. | Несмотря на сокращение, объем средств, расходуемых странами на помощь в области народонаселения, по-прежнему превышает уровень расходов 1993 года, т.е. в период до проведения Конференции, когда он составлял 42 долл. США на миллион долларов ВНП. |
| Despite the forecast of a stable crude oil price in 2010, within the forecasted range, its price could drop as low as $55 per barrel (see table 1). | Несмотря на прогнозируемую стабильность цен на сырую нефть в 2010 году в пределах ожидаемого ценового разброса, цена на этот вид сырья может упасть до 55 долл. США за баррель (см. таблицу 1). |
| "Koo" from Koothrappali and "per" from Cooper. | "Ку" из Кутраппали и "пер" из "Купер". |
| During the 2010 season he was assistant coach of Ranheim in the First Division, in a coaching team including Per Joar Hansen and Otto Ulseth. | В сезоне 2010 года он был помощником тренера «Ранхайма» в Первом дивизионе, в тренерской команде, в том числе Пер Хоар Хансен и Отто Ульсет. |
| Mr. Per Storm, Managing Director, Raw Materials Group, Sweden | г-н Пер Сторм, Директор-распорядитель, Группа по сырьевым материалам, Швеция |
| Tell him, Per. | Скажи ему, Пер. |
| Mr. Per Blystad summarised the discussions of the Petroleum Session by stating that there was a need for close cooperation with SPE. | Г-н Пер Блистад подытожил обсуждения, состоявшиеся на заседании, посвященном нефти, указав на существование потребности в тесном сотрудничестве с ОИН. |