Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Узнал

Примеры в контексте "Out - Узнал"

Примеры: Out - Узнал
When I found out she was pregnant with our child I kept after her to go on the sleepers or join the Corps. Когда я узнал, что она беременна я стал присматривать за ней, чтобы она могла быть принята в Пси-Корпус.
Would I have killed Cal to prevent him from finding out? Убила бы я Кальвина, чтобы мой муж не узнал о нашей связи?
Then Jack found out I wasn't who I said I was, a 24-year-old triathlete by the way. А потом Джек узнал, что я не та, за кого себя выдавала, - кстати, за 24-летнюю триатлонистку.
While you gentlemen were out window-shopping for $1200 suits... I learned that Mr. Frederick Constanza is lunching tomorrow... at the "Ocean" Club at 1:00 in the p.m. Пока вы, джентльмены, занимались рассматриванием витрин с костюмами за 1200 долларов... я узнал, что Мистер Фредерик Констанза обедает завтра... в клубе "Океан" в час дня.
I think someone got wind that you had contacted me and they took you out. идимо, кто-то узнал, что ты со мной св€залс€ и так с тобой расправились.
Finding out about Brian proposing to Sam made me realise I still had feelings for her.' Я узнал о сватовстве Брайана к Сэм и это заставило меня понять, что я к ней все еще не остыл
Dylan found out that the record company throwing the rave, Дилан узнал, что та записывающая компания "КьюЭмКью", что устроила вечеринку, принадлежит крупному конгломер...
I think General Ripper found out about your "preversion"... and that you were organizing some kind of mutiny of "preverts." Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
I mean, how do you think I found out about this situation in the first place? А как ты думал я вообще узнал об этой ситуации?
When I found out what her name was, that added up too. Когда я узнал ее имя... все сошлось
Equally, when a trial in absentia has taken place, there must be an opportunity for a fresh determination of the merits of the case in the presence of the accused once the accused has found out about the proceedings. Аналогичным образом, при проведении заочного судебного процесса должна иметься возможность заново установить обстоятельство дела в присутствии обвиняемого после того, как он узнал о разбирательстве.
It was not until he was brought before the Crown Prosecutor in Rabat on 17 May 2011 that he found out that he had been detained at the police station of Maarif, in Casablanca. И только когда 17 мая 2011 года его доставили к королевскому прокурору в Рабате, он узнал, что его содержат в комиссариате полиции района Маариф в Касабланке.
What Sudhir found out is, in fact, that the real answer was the following - The survey was not, in the end, going to be what got Sudhir off the hook. Судир узнал, что на самом деле правильным ответом будет - Этот опрос, в конечном счете, не вызволил Судира.
I just couldn't live with the secret any longer, and when Orson found out, he told me I was a horrible person. Я просто больше не могла хранить этот секрет, и когда Орсон узнал об этом,
Then why didn't you tell me that Jack was in London when you first - found out? - Like I said, I was gathering the facts. Тогда почему ты мне сразу не сказал, что Джек был в Лондоне, когда узнал об этом?
Since these experiments were not part of the work on quinine which had been assigned to Perkin, the trio carried them out in a hut in Perkin's garden to keep them secret from Hofmann. Так как эти эксперименты не были частью работы над хинином, троица переехала в хижину в саду Перкина для того, чтобы Гофман ничего не узнал.
Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой.
That night, her husband found out she wanted to leave him, and he followed her to the bus stop with a gut full of beer and a butcher knife in his hand. В тот вечер ее муж узнал, что она его бросает, и проследил за ней, напившись пива и с ножом в руке.
When the proprietress, Mrs. Chanfa, finds out what has transpired, she is adamant that Andara must not be discovered hiding with Father Nazario, and orders Andara to clean the room so that no one knows she was there. Когда хозяйка отеля, госпожа Чанфа, узнаёт об всём, она приказывает Андаре убрать комнату так, чтобы никто не узнал, что она была там.
The intelligence community will suffer either way, as the question of which United States intelligence officials knew what about El Shifa and when is ferreted out in sworn testimony before the intelligence oversight committees. В любом случае пострадает разведывательное сообщество, поскольку в комитетах по надзору за разведывательной деятельностью под присягой будут даны ответы на вопросы о том, кто из сотрудников разведывательных органов США узнал об "Аш-Шифе", что именно узнал и когда.
He got himself registered, and then he got educated about the upcoming primary election, and on election day he was out there not just passing out stickers, but chatting up voters and encouraging people to vote, and talking about the election with passersby. Он сам зарегистрировался, он больше узнал о предстоящих предварительных выборах, и в день выборов он не только сам раздавал наклейки, но и вовсю болтал с избирателями, поощряя людей проголосовать, обсуждая выборы с прохожими.
One-sided love... automatically ends when the object of your affection finds out. потому что он узнал о ней.
I checked with NCIC; it turns out, Johnny filed individual restraining orders against four members of the Dervishi family От ФБР я узнал, что Джонни подал заявление на судебный запрет?
So... George knew the situation and knew he would have to ask them to leave but he had to figure out how he was going to ask them. Итак, Джордж узнал о ситуации, и о том, что ему придётся говорить с ними.
And the next thing I know, I got loans taken out in my name, I got mortgages, I got debts I can't even begin to pay. И внезапно я узнал, что на моё имя взяты кредиты, на меня оформлена ипотека, у меня появились долги.