About 2,000 Croatian Serb paramilitary troops remain in the zone of separation; none have withdrawn. On 15 May, the Croatian Serb authorities in Knin also closed the Adriatic pipeline, in violation of the Economic Agreement of 2 December 1994. |
Примерно 2000 членов полувоенных формирований хорватских сербов остаются в зоне разъединения; ни один из них не был выведен. 15 мая хорватские сербские власти в Книне также закрыли в нарушение Экономического соглашения от 2 декабря 1994 года Адриатический трубопровод. |
In my address to the students in Tehran, there does not seem to be a single paragraph resembling that mendaciously cited in your statement on 6 May to the Heritage Foundation. |
В моем выступлении перед студентами в Тегеране, похоже, нет ни одного-единственного пассажа, сходного с тем, который вы лживо процитировали 6 мая в своем выступлении в фонде "Херитедж". |
In my remarks to the students in Tehran, there is not one single paragraph that resembles the one you dishonestly included in your speech to the Heritage Foundation on 6 May. |
В моих словах, обращенных к тегеранским студентам, нет ни одной фразы, сходной с той, которую вы лживо включили 6 мая в свое выступление в фонде «Херитидж». |
The Mongols continued to send demands, some through Korean emissaries and some through Mongol ambassadors on March 7, 1269; September 17, 1269; September 1271; and May 1272. |
Хубилай регулярно присылал ещё и ещё послов, корейских эмиссаров, а также монгольских послов 7 марта 1269 года; 17 сентября 1269 года; в сентябре 1271 и мае 1272 годов - ни один из них даже не смог высадиться на Кюсю. |
According to a report released in May by Cushman & Wakefield, rent real estate Baltimore office vacancy rate was 17.9 percent in the first quarter that was up from the 12 percent vacancy rate in the city's central business district in first quarter 2009. |
Получение гражданства в Германии, является не простым и трудоемким занятием для абсолютно любого человека. Здесь не играют роль, ни финансовое положение, ни количество времени проведенного в стране. |
The Nigerian Government informed the Panel that neither the Ilyushin nor the Lockheed had landed in Lagos in May, June, July or August and that the airport stamps, the cargo manifests and the end-user certificates for Nigeria were all forgeries. |
Правительство Нигерии информировало Группу, что ни «Илюшин», ни «Локхид» не совершали посадок в Лагосе в мае, июне, июле или августе и что аэропортные печати, грузовые декларации и сертификаты конечного пользователя для Нигерии были поддельными. |
2.9 On 25 May 2001, A.D, K.K. and P.P. testified that they had been the arresting officers in plain clothes, that no resistance had been offered by the author or his family members and that there had been no abuse inflicted on them. |
2.9 25 мая 2001 года А.Д., К.К. и П.П. показали, что они являлись теми сотрудниками в штатском, которые производили арест, что ни автор сообщения, ни члены его семьи не оказывали никакого сопротивления и что они не подвергались никакому противоправному обращению. |
However, on 30 May, Ethiopia had stated that there had been no fighting in the vicinity of Senafe for the preceding three days and that there was no fighting on that day on any of the fronts. |
Эфиопия же заявила 30 мая, что никаких боевых действий в окрестностях Сенафе в предыдущие три дня не велось и что в указанный день бои не велись вообще ни на одном из участков. |
Whatever the division between the two periods, it is clear that Foxboro rejected Coneco's charges for both, as was stated in its final communication with Coneco on the matter, its telefax message dated 23 May 1991, which reads as follows: |
Каким бы образом ни были делимитированы эти два периода, ясно то, что "Фоксборо" отклонила требования "Конеко" в связи с обоими из них, о чем свидетельствует ее последний телекс, направленный компании "Конеко" 23 мая 1991 года и гласящий следующее: |